1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894
|
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Rhythmbox help\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-03 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rhythmbox.xml:301(None)
msgid "@@image: 'figures/rb-window.png'; md5=0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rhythmbox.xml:420(None)
msgid "@@image: 'figures/rb-toolbar.png'; md5=28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rhythmbox.xml:446(None)
msgid "@@image: 'figures/rb-statusbar.png'; md5=d936196c59e8858a7527766365ddeb1b"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rhythmbox.xml:468(None)
msgid "@@image: 'figures/rb-window-small.png'; md5=0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rhythmbox.xml:502(None)
msgid "@@image: 'figures/rb-toolbar-prevplaynext.png'; md5=a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rhythmbox.xml:523(None)
msgid "@@image: 'figures/rb-toolbar-repeat.png'; md5=9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rhythmbox.xml:542(None)
msgid "@@image: 'figures/rb-toolbar-shuffle.png'; md5=ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rhythmbox.xml:558(None)
msgid "@@image: 'figures/rb-volume-changer.png'; md5=9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rhythmbox.xml:723(None)
msgid "@@image: 'figures/rb-iradio-main.png'; md5=191b1cab0db49e95ff865f820b04887b"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rhythmbox.xml:784(None)
msgid "@@image: 'figures/rb-podcast-main.png'; md5=024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rhythmbox.xml:1229(None)
msgid "@@image: 'figures/rb-notification-zone.png'; md5=a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rhythmbox.xml:1253(None)
msgid "@@image: 'figures/rb-notification-window.png'; md5=03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rhythmbox.xml:1276(None)
msgid "@@image: 'figures/rb-notification-area-menu.png'; md5=6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f"
msgstr ""
#: C/rhythmbox.xml:37(title)
#: C/rhythmbox.xml:304(application)
#: C/rhythmbox.xml:305(application)
#: C/rhythmbox.xml:331(application)
#: C/rhythmbox.xml:471(application)
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Rhythmbox predvajalnik glasbe"
#: C/rhythmbox.xml:39(year)
#: C/rhythmbox.xml:43(year)
#: C/rhythmbox.xml:44(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"
#: C/rhythmbox.xml:40(holder)
#: C/rhythmbox.xml:129(para)
msgid "Mark Finlay"
msgstr "Mark Finlay"
#: C/rhythmbox.xml:45(holder)
#: C/rhythmbox.xml:138(para)
msgid "Mark Humphreys"
msgstr "Mark Humphreys"
#: C/rhythmbox.xml:48(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"
#: C/rhythmbox.xml:49(year)
#: C/rhythmbox.xml:53(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: C/rhythmbox.xml:50(holder)
#: C/rhythmbox.xml:147(para)
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
#: C/rhythmbox.xml:54(holder)
msgid "Victor Osadci"
msgstr "Victor Osadci"
#: C/rhythmbox.xml:57(year)
msgid "2008"
msgstr "2008"
#: C/rhythmbox.xml:58(holder)
#: C/rhythmbox.xml:165(para)
msgid "Dean Sas"
msgstr "Dean Sas"
#: C/rhythmbox.xml:72(publishername)
#: C/rhythmbox.xml:84(orgname)
#: C/rhythmbox.xml:92(orgname)
#: C/rhythmbox.xml:100(orgname)
#: C/rhythmbox.xml:108(orgname)
#: C/rhythmbox.xml:131(para)
#: C/rhythmbox.xml:140(para)
#: C/rhythmbox.xml:149(para)
#: C/rhythmbox.xml:158(para)
#: C/rhythmbox.xml:166(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projekt dokumentacije GNOME"
#: C/rhythmbox.xml:4(para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
#: C/rhythmbox.xml:14(para)
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
msgstr "Ta priročnik je del zbirke priročnikov GNOME distribuiran pod GFDL. V primeru da želite ta priročnik distribuirati ločeno od zbirke, lahko to storite z dodatkom kopije licence priročnika, kot je opisano v odseku 6 licence."
#: C/rhythmbox.xml:21(para)
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr ""
# najbrž maž že nekej te pravne fore, a ?
#: C/rhythmbox.xml:37(para)
#, fuzzy
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr "?"
# to maš zagotovo že ti nekje, a ?
#: C/rhythmbox.xml:57(para)
#, fuzzy
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr "POD NOBENIMI POGOJI IN POD NOBENO PRAVNO TEORIJO "
#: C/rhythmbox.xml:30(para)
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr "DOKUMENT IN SPREMENJENE RAZLIČICE TEGA DOKUMENTA SO ZAGOTOVLJENE POD POGOJI GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE Z NADALJNIM RAZUMEVANJE DA: <placeholder-1/>"
#: C/rhythmbox.xml:81(firstname)
#: C/rhythmbox.xml:89(firstname)
msgid "Mark"
msgstr "Mark"
#: C/rhythmbox.xml:82(surname)
msgid "Finlay"
msgstr "Finlay"
#: C/rhythmbox.xml:85(email)
msgid "sisob@eircom.net"
msgstr "sisob@eircom.net"
#: C/rhythmbox.xml:90(surname)
msgid "Humphreys"
msgstr "Humphreys"
#: C/rhythmbox.xml:93(email)
msgid "marquee@users.sourceforge.net"
msgstr "marquee@users.sourceforge.net"
#: C/rhythmbox.xml:97(firstname)
msgid "Baptiste"
msgstr "Baptiste"
#: C/rhythmbox.xml:98(surname)
msgid "Mille-Mathias"
msgstr "Mille-Mathias"
#: C/rhythmbox.xml:101(email)
msgid "baptiste.millemathias@gmail.com"
msgstr "baptiste.millemathias@gmail.com"
#: C/rhythmbox.xml:105(firstname)
msgid "Victor"
msgstr "Victor"
#: C/rhythmbox.xml:106(surname)
msgid "Osadci"
msgstr "Osadci"
#: C/rhythmbox.xml:109(email)
msgid "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
msgstr "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
#: C/rhythmbox.xml:113(firstname)
msgid "Dean"
msgstr "Dean"
#: C/rhythmbox.xml:114(surname)
msgid "Sas"
msgstr "Sas"
#: C/rhythmbox.xml:116(orgname)
msgid "Ubuntu Documentation Project"
msgstr "Projekt dokumentacije Ubuntu"
#: C/rhythmbox.xml:117(email)
msgid "dean@deansas.org"
msgstr "dean@deansas.org"
#: C/rhythmbox.xml:126(revnumber)
msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.2"
msgstr "Priročnik Rhythmbox predvajalnika glasbe različica 0.0.2"
#: C/rhythmbox.xml:127(date)
msgid "October 2002"
msgstr "Oktober 2002"
#: C/rhythmbox.xml:135(revnumber)
msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.3"
msgstr "Priročnik Rhythmbox predvajalnika glasbe različica 0.0.3"
#: C/rhythmbox.xml:136(date)
msgid "August 2003"
msgstr "Avgust 2003"
#: C/rhythmbox.xml:144(revnumber)
msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.4"
msgstr "Priročnik Rhythmbox predvajalnika glasbe različica 0.0.4"
#: C/rhythmbox.xml:145(date)
msgid "October 2005"
msgstr "Oktober 2005"
#: C/rhythmbox.xml:153(revnumber)
msgid "Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2"
msgstr "Priročnik Rhythmbox predvajalnika glasbe različica 2.0.2"
#: C/rhythmbox.xml:154(date)
msgid "April 2006"
msgstr "April 2006"
#: C/rhythmbox.xml:156(para)
msgid "Luca Ferretti"
msgstr "Luca Ferretti"
#: C/rhythmbox.xml:162(revnumber)
msgid "Rhythmbox Music Player Manual V2.0.3"
msgstr "Priročnik Rhythmbox predvajalnika glasbe različica 2.0.3"
#: C/rhythmbox.xml:163(date)
msgid "May 2008"
msgstr "Maj 2008"
#: C/rhythmbox.xml:171(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 0.11.5 of Rhythmbox Music Player."
msgstr "Ta priročnik opisuje različico 0.11.5 Rhythmbox predvajalnika glasbe."
#: C/rhythmbox.xml:174(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Odziv"
#: C/rhythmbox.xml:175(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Rhythmbox Music Player application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr "Za poročilo o hrošču ali predlog glede programa Rhythmbox predvajalnik glasbe ali tega priročnika sledite navodilom na <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME strani odziva</ulink>."
#: C/rhythmbox.xml:183(para)
msgid "Rhythmbox is the full featured music player for GNOME Desktop."
msgstr "Rhythmbox je predvajalnik glasbe z veliko zmožnostmi za namizje GNOME."
#: C/rhythmbox.xml:190(primary)
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"
#: C/rhythmbox.xml:193(primary)
msgid "rhythmbox"
msgstr "rhythmbox"
#: C/rhythmbox.xml:196(primary)
msgid "Music Player"
msgstr "Predvajalnik glasbe"
#: C/rhythmbox.xml:201(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Uvod"
#: C/rhythmbox.xml:202(para)
msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> is a music player and library for tagged files, that support various music formats."
msgstr "<application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> je predvajalnik glasbe in knjižnica za označene datoteke, ki podpira različne vrste datotek."
#: C/rhythmbox.xml:206(para)
msgid "Current <application>Rhythmbox Music Player</application> features include:"
msgstr "Trenutne zmožnosti <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application> vključujejo:"
#: C/rhythmbox.xml:210(para)
msgid "Play various format music files from your tagged organized Library."
msgstr "Predvajanje različnih vrst glasbenih datotek iz vaše z oznakami organizirane knjižnice."
#: C/rhythmbox.xml:214(para)
msgid "Display information on the songs through meta-data reading."
msgstr "Prikaz podatkov o skladbah s pomočjo branja metapodatkov."
#: C/rhythmbox.xml:217(para)
msgid "Display songs in an organized view."
msgstr "Prikaz skladb v organiziranem pogledu."
#: C/rhythmbox.xml:220(para)
msgid "Create static playlists by dragging and dropping from the Library view."
msgstr "Ustvarjanje statičnih seznamov predvajanja z vleko in spustom iz pogleda knjižnice."
#: C/rhythmbox.xml:224(para)
msgid "Create automatic playlists from criterias."
msgstr "Ustvarjanje samodejnih seznamov predvajanja iz kriterijev."
#: C/rhythmbox.xml:227(para)
msgid "Search for songs in the sources list like Library or Playlists."
msgstr "Iskanje skladb v seznamu virov kot sta knjižnica ali seznami predvajanja."
#: C/rhythmbox.xml:231(para)
msgid "Listen to Internet radio stations."
msgstr "Poslušanje medmrežnih radijskih postaj."
#: C/rhythmbox.xml:234(para)
msgid "Read Audio CDs, and retrieve information like track title from the Internet."
msgstr "Branje zvočnih CD-jev in pridobivanje podatkov kot je naslov skladbe z medmrežja."
#: C/rhythmbox.xml:238(para)
msgid "Burn Audio CDs from playlists."
msgstr "Zapis zvočnih CD-jev iz seznamov predvajanja."
#: C/rhythmbox.xml:241(para)
msgid "Transfer music to iPod, MTP and USB Mass Storage music players ."
msgstr "Prenos glasbe na iPod, MTP in predvajalnike glasbe obsežnega hranjenja."
#: C/rhythmbox.xml:247(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Prvi koraki"
#: C/rhythmbox.xml:250(title)
msgid "To Launch the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
msgstr "Zagon <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application>"
#: C/rhythmbox.xml:255(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "meni <guimenu>Programi</guimenu>"
#: C/rhythmbox.xml:257(para)
msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound&Video</guisubmenu><guimenuitem>Rhythmbox Music Player</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Izberite <menuchoice><guisubmenu>Zvok in video</guisubmenu><guimenuitem>Rhythmbox predvajalnik glasbe</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/rhythmbox.xml:266(term)
msgid "Command Line"
msgstr "Ukazna vrstica"
#: C/rhythmbox.xml:268(para)
msgid "Type <command>rhythmbox</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Pritisnite <command>rhythmbox</command>, nato pritisnite <keycap>Vnosno tipko</keycap>."
#: C/rhythmbox.xml:251(para)
msgid "You can launch the <application>Rhythmbox Music Player</application> in the following ways: <placeholder-1/>"
msgstr "<application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> lahko zaženete na naslednje načine: <placeholder-1/>"
#: C/rhythmbox.xml:278(title)
msgid "Running the Assistant"
msgstr "Uporaba pomočnika"
#: C/rhythmbox.xml:279(para)
msgid "The first time you launch the <application>Rhythmbox Music Player</application>, an assistant will help you import your music. On the second panel of the assistant, press the <guibutton>Browse</guibutton> button and select the folder where your music is stored."
msgstr "Ob prvem zagonu <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application> vam bo pomočnik pomagal uvoziti vašo glasbo. Na drugem pultu pomočnika pritisnite <guibutton>Prebrskaj</guibutton> in izberite mapo, kjer je shranjena vaša glasba."
#: C/rhythmbox.xml:288(title)
msgid "Rhythmbox Music Player Window"
msgstr "Okno predvajalnika glasbe Rhythmbox"
#: C/rhythmbox.xml:290(title)
#: C/rhythmbox.xml:1218(title)
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
#: C/rhythmbox.xml:291(para)
msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> window enables you to browse and play your favorite music. <xref linkend=\"fig-rb-window\"/> shows the interface of the <application>Rhythmbox Music Player</application> with its main components."
msgstr "Okno <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application> vam omogoča brskanje in predvajanje vaše najljubše glasbe. <xref linkend=\"fig-rb-window\"/> prikazuje vmesnik <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application> z glavnimi sestavnimi deli."
#: C/rhythmbox.xml:297(title)
msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> Window"
msgstr "Okno <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application>"
#: C/rhythmbox.xml:304(phrase)
msgid "Show the <placeholder-1/> window showing the different parts on the <placeholder-2/> interface. Callouts: Menubar, Player area, Browser, Side pane, Statusbar."
msgstr "Pokaže okno <placeholder-1/>, ki prikazuje različne dele vmesnika <placeholder-2/>. Oblački: menijska vrstica, področje predvajalnika, brskalnik, stranski pladenj, vrstica stanja."
#: C/rhythmbox.xml:312(para)
msgid "Table 1 describes the components of <application>Rhythmbox Music Player</application> window."
msgstr "Razpredelnica 1 opisuje sestavne dele okna <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application>."
#: C/rhythmbox.xml:314(title)
msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Window Components"
msgstr "Enote okna <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application>"
#: C/rhythmbox.xml:321(entry)
msgid "Id"
msgstr "Številka"
#: C/rhythmbox.xml:322(entry)
msgid "Component"
msgstr "Enota"
#: C/rhythmbox.xml:323(entry)
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: C/rhythmbox.xml:328(entry)
msgid "1"
msgstr "1"
#: C/rhythmbox.xml:329(entry)
msgid "Menubar"
msgstr "Menijska vrstica"
#: C/rhythmbox.xml:330(entry)
msgid "Contains menus that you use to perform tasks in <placeholder-1/> window."
msgstr "Vsebuje menije, ki jih uporabite za izvedbo nalog v oknu <placeholder-1/>."
#: C/rhythmbox.xml:334(entry)
msgid "2"
msgstr "2"
#: C/rhythmbox.xml:335(entry)
msgid "Toolbar"
msgstr "Orodna vrstica"
#: C/rhythmbox.xml:336(entry)
msgid "Provides access to player functions and details about the currently playing track."
msgstr "Zagotavlja dostop do zmožnosti predvajalnika in podrobnosti o trenutno predvajani skladbi."
#: C/rhythmbox.xml:340(entry)
msgid "3"
msgstr "3"
#: C/rhythmbox.xml:341(entry)
msgid "Time Slider"
msgstr "Časovni drsnik"
#: C/rhythmbox.xml:342(entry)
msgid "Displays the position of the read of a track; it enables to jump to another part of a track."
msgstr "Prikazuje položaj branja skladbe; omogoča skok na drug del skladbe."
#: C/rhythmbox.xml:346(entry)
msgid "4"
msgstr "4"
#: C/rhythmbox.xml:347(entry)
msgid "Side Pane"
msgstr "Stranski pladenj"
#: C/rhythmbox.xml:348(entry)
msgid "Displays a list of available sources."
msgstr "Prikazuje seznam razpoložljivih virov."
#: C/rhythmbox.xml:353(entry)
msgid "5"
msgstr "5"
#: C/rhythmbox.xml:354(entry)
msgid "Browser"
msgstr "Brskalnik"
#: C/rhythmbox.xml:355(entry)
msgid "Allows to browse and filter the Library tracks by Genre, Artist or Album name. The Browser also provides a search function to display only tracks that match your criteria."
msgstr "Omogoča brskanje in filtriranje skladb knjižnice po imenu zvrsti, albuma ali izvajalca. Brskalnik zagotavlja tudi funkcijo iskanja za prikaz le skladb, ki se skladajo z vašimi kriteriji."
#: C/rhythmbox.xml:361(entry)
msgid "6"
msgstr "6"
#: C/rhythmbox.xml:362(entry)
msgid "Tracks list"
msgstr "Seznam skladb"
#: C/rhythmbox.xml:363(entry)
msgid "Lists the tracks that belong to the selected source."
msgstr "Našteje skladbe, ki pripadajo izbranemu viru."
#: C/rhythmbox.xml:367(entry)
msgid "7"
msgstr "7"
#: C/rhythmbox.xml:368(entry)
msgid "Statusbar"
msgstr "Vrstica stanja"
#: C/rhythmbox.xml:369(entry)
msgid "Displays informations about the source selected in the side pane."
msgstr "Prikazuje podatke o izbranem viru v stranskem pladnju."
#: C/rhythmbox.xml:377(title)
msgid "The Side Pane"
msgstr "Stranski pladenj"
#: C/rhythmbox.xml:382(para)
msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> library, where all of the imported tracks will appear."
msgstr "Knjižnica <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application>, kjer se bodo pojavile vse uvožene skladbe."
#: C/rhythmbox.xml:384(para)
msgid "The iRadio source, with all internet radio stations."
msgstr "Vir iRadio z vsemi medmrežnimi radijskimi postaji."
#: C/rhythmbox.xml:386(para)
msgid "Podcasts."
msgstr "Podcasti."
#: C/rhythmbox.xml:387(para)
msgid "All playlists (normal and smart)."
msgstr "Vsi seznami predvajanja (običajni in pametni)."
#: C/rhythmbox.xml:388(para)
msgid "Audio CD's inserted into the computer's CD drives."
msgstr "Zvočni CD-ji vstavljeni v CD pogone računalnika."
#: C/rhythmbox.xml:390(para)
msgid "Portable players like iPod plugged to your computer."
msgstr "Prenosni predvajalniki kot je iPod priklopljeni na vaš računalnik."
#: C/rhythmbox.xml:392(para)
msgid "The DAAP Music shares discovered on the local network."
msgstr "Souporabe glasbe DAAP odkrite na krajevnem omrežju."
#: C/rhythmbox.xml:394(para)
msgid "Music stores like Jamendo and Magnatune."
msgstr "Glasbene trgovine kot sta Jamendo in Magnatune."
#: C/rhythmbox.xml:378(para)
msgid "The side pane is where you can access your music library, internet radio, your playlists and audio CDs. The side pane can contain the following sources: <placeholder-1/>"
msgstr "V stranskem pladnju lahko dostopate do svoje glasbene knjižnice, medmrežnega radija, svojih seznamov predvajanja in zvočnih CD-jev. Stranski pladenj lahko vsebuje naslednje vire: <placeholder-1/>"
#: C/rhythmbox.xml:398(para)
msgid "The display of the side pane can be toggled on or off by selecting <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Prikaz stranskega pladnja je mogoče vklopiti ali izklopiti z izbiro <menuchoice><guimenu>Pogled</guimenu><guimenuitem>Stranski pladenj</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/rhythmbox.xml:405(title)
msgid "The Player Toolbar"
msgstr "Orodna vrstica predvajalnika"
#: C/rhythmbox.xml:406(para)
msgid "The toolbar area provides access to details about the currently playing track. When no track is being played, this area shows no information. When a track is played, the track name is displayed, and underneath, the artist and the album names."
msgstr "Področje orodne vrstice zagotavlja dostop do podrobnosti o trenutno predvajani skladbi. Ko ni predvajana nobena skladba, to področje ne prikazuje podrobnosti. Ko se skladba predvaja, je prikazano ime skladbe in pod imenom ime izvajalca in albuma."
#: C/rhythmbox.xml:412(para)
msgid "A tracker is also displayed, showing the progress of the playing track. When the tracker has focus, the arrow keys can be used to Fast-Forward or Rewind the playing track."
msgstr "Prikazan je tudi sledilec, ki prikazuje napredek predvajane skladbe. Ko je sledilec v žarišču, je mogoče uporabiti tipke s puščicami za hitro predvajanje ali previjanje predvajane skladbe."
#: C/rhythmbox.xml:423(phrase)
msgid "Shows player area"
msgstr "Pokaže področje predvajalnika"
#: C/rhythmbox.xml:428(para)
msgid "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by scrolling up or down while the mouse pointer is over the volume button."
msgstr "V primeru da uporabljate miško z drsnim koleščkom, lahko prilagodite glasnost z drsanjem navzgor ali navzdol medtem ko je miškin kazalec nad gumbom glasnosti."
#: C/rhythmbox.xml:436(title)
msgid "The Statusbar"
msgstr "Vrstica stanja"
#: C/rhythmbox.xml:437(para)
msgid "The statusbar contains additional information about the number of songs and the duration of the source selected. The display of the statusbar can be toggled on or off by selecting <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Vrstica stanja vsebuje dodatne podatke o številu skladb in o trajanju izbranega vira. Prikaz vrstice stanje je mogoče vklopiti ali izklopiti z izbiro <menuchoice><guimenu>Pogled</guimenu><guimenuitem>Vrstica stanja</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/rhythmbox.xml:449(phrase)
msgid "Shows statusbar"
msgstr "Pokaže vrstico stanja"
#: C/rhythmbox.xml:455(title)
msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Minimized Window"
msgstr "Pomanjšano okno <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application>"
#: C/rhythmbox.xml:456(para)
msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> comes with a minimized mode. This mode enables access only to the menubar and the player function of <application>Rhythmbox Music Player</application>."
msgstr "<application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> vsebuje pomanjšan način. Ta način omogoča dostop le do menijske vrstice in zmožnosti predvajalnika <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application>."
#: C/rhythmbox.xml:461(para)
msgid "To switch to the small display, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Small Display</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Za zamenjavo na majhen zaslon izberite <menuchoice><guimenu>Pogled</guimenu><guimenuitem>Majhno okno</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/rhythmbox.xml:471(phrase)
msgid "Shows the <placeholder-1/> in small display mode"
msgstr "Pokaže <placeholder-1/> v načinu majhnega zaslona"
#: C/rhythmbox.xml:478(title)
msgid "Using Rhythmbox Music Player"
msgstr "Uporaba predvajalnika glasbe Rhythmbox"
#: C/rhythmbox.xml:480(title)
msgid "Playing Music"
msgstr "Predvajanje glasbe"
#: C/rhythmbox.xml:481(para)
msgid "To play a track, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>, or select the track and press the <guibutton>Play</guibutton> button on the toolbar, or simply double-click on the track to start playing."
msgstr "Za predvajanje skladbe izberite <menuchoice><guimenu>Nadzor</guimenu><guimenuitem>Predvajanje</guimenuitem></menuchoice>, izberite skladbo in pritisnite gumb <guibutton>Predvajanje</guibutton> v orodni vrstici ali preprosto dvokliknite na skladbo."
#: C/rhythmbox.xml:486(para)
msgid "When the track ends, <application>Rhythmbox Music Player</application> jumps to play the next track in the list showed in view pane."
msgstr "Ko se skladba konča, <application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> skoči na predvajanje naslednje skladbe na seznamu prikazanem v pladnju ogleda."
#: C/rhythmbox.xml:489(para)
msgid "In the Library you can play all songs from an artist or a single album simply selecting <guilabel>Album</guilabel> or <guilabel>Artist</guilabel> entry in the <link linkend=\"library-filter-browser\">library browser</link>."
msgstr "V knjižnici lahko predvajate vse skladbe izvajalca ali posamezen album z izbiro vnosa <guilabel>Album</guilabel> ali <guilabel>Izvajalec</guilabel> v <link linkend=\"library-filter-browser\">brskalniku knjižnice</link>."
#: C/rhythmbox.xml:494(title)
msgid "Next/Play/Previous"
msgstr "Naslednja/Predvajaj/Predhodna"
#: C/rhythmbox.xml:505(guibutton)
msgid "Previous"
msgstr "Predhodna"
#: C/rhythmbox.xml:506(guibutton)
msgid "Play"
msgstr "Predvajaj"
#: C/rhythmbox.xml:506(guibutton)
#: C/rhythmbox.xml:1812(keycap)
msgid "Next"
msgstr "Naslednja"
#: C/rhythmbox.xml:505(phrase)
msgid "Shows buttons <placeholder-1/>, <placeholder-2/> and <placeholder-3/> in toolbar."
msgstr "Pokaže gumbe <placeholder-1/>, <placeholder-2/> in <placeholder-3/> v orodni vrstici."
#: C/rhythmbox.xml:495(para)
msgid "The <guibutton>Next</guibutton> and <guibutton>Previous</guibutton> buttons can be used to skip between tracks while playing. If a track is currently playing, the previous button will restart the track. Pressing the <guibutton>Play</guibutton> button will start playing the current track. <placeholder-1/>"
msgstr "Gumba <guibutton>Naprej</guibutton> in <guibutton>Nazaj</guibutton> je mogoče uporabiti za preskok med skladbami med predvajanjem. V primeru da se skladba trenutno predvaja, bo gumb nazaj ponovno začel skladbo. Pritisk gumba <guibutton>Predvajanje</guibutton> bo začel predvajanje trenutne skladbe. <placeholder-1/>"
#: C/rhythmbox.xml:513(title)
msgid "Repeat"
msgstr "Ponovi"
#: C/rhythmbox.xml:514(para)
msgid "The option <guibutton>Repeat</guibutton> makes the <application>Rhythmbox Music Player</application> restart to play tracks from the beginning of the list when it reach the last track."
msgstr "Možnost <guibutton>Ponovi</guibutton> določi da <application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> ponovno začne predvajati skladbe od začetka seznama, ko doseže zadnjo skladbo."
#: C/rhythmbox.xml:526(phrase)
msgid "Shows repeat button in the statusbar."
msgstr "Pokaže gumb ponovi v vrstici stanja."
#: C/rhythmbox.xml:517(para)
msgid "To activate repeat, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Repeat</guimenuitem></menuchoice>, or press the button <guibutton>Repeat</guibutton> on the toolbar. <placeholder-1/>"
msgstr "Za omogočitev ponavljanja izberite <menuchoice><guimenu>Nadzor</guimenu><guimenuitem>Ponovi</guimenuitem></menuchoice> ali pritisnite gumb <guibutton>Ponovi</guibutton> v orodni vrstici. <placeholder-1/>"
#: C/rhythmbox.xml:533(title)
msgid "Shuffle"
msgstr "Premešaj"
#: C/rhythmbox.xml:534(para)
msgid "The option <guibutton>Shuffle</guibutton> makes the <application>Rhythmbox Music Player</application> play tracks in a random order."
msgstr "Možnost <guibutton>Premešaj</guibutton> določi da <application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> predvaja skladbe v naključnem redu."
#: C/rhythmbox.xml:545(phrase)
msgid "Shows shuffle button in the statusbar."
msgstr "Pokaže gumb premešaj v vrstici stanja."
#: C/rhythmbox.xml:536(para)
msgid "To activate shuffle, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Shuffle</guimenuitem></menuchoice>, or press the button <guibutton>Shuffle</guibutton> on the toolbar. <placeholder-1/>"
msgstr "Za omogočitev mešanja izberite <menuchoice><guimenu>Nadzor</guimenu><guimenuitem>Premešaj</guimenuitem></menuchoice> ali pritisnite gumb <guibutton>Premešaj</guibutton> v orodni vrstici. <placeholder-1/>"
#: C/rhythmbox.xml:552(title)
msgid "Volume Control"
msgstr "Nadzor glasnosti"
#: C/rhythmbox.xml:558(phrase)
msgid "Shows volume slider in toolbar."
msgstr "Pokaže drsnik glasnosti v orodni vrstici."
#: C/rhythmbox.xml:553(para)
msgid "The volume control is located in the right hand of the toolbar. Pressing the loudspeaker icon will show the volume slider. Sliding this up and down will increase and decrease the volume. The loudspeaker icon will change to reflect the relative volume. <placeholder-1/>"
msgstr "Nadzor glasnosti je na desni strani orodne vrstice. Pritisk na ikono zvočnika bo pokazal drsnik glasnosti. Drsanje tega navzgor in navzdol bo povečalo in zmanjšalo glasnost. Ikona zvočnika se bo spremenila in prikazala relativno glasnost. <placeholder-1/>"
#: C/rhythmbox.xml:563(para)
msgid "You can adjust the volume by using the mouse scroll wheel over the loudspeaker icon."
msgstr "Glasnost lahko prilagodite z uporabo drsnega miškinega koleščka nad ikono zvočnika."
#: C/rhythmbox.xml:570(title)
msgid "Library Source"
msgstr "Vir knjižnica"
#: C/rhythmbox.xml:571(para)
msgid "The Library is the main source available in the <application>Rhythmbox Music Player</application>, it is the database that contains all the music files that you import in the <application>Rhythmbox Music Player</application> (The Library stores the path to access your music files, not the files themself)."
msgstr "Knjižnica je glaven razpoložljiv vir v <application>Rhythmbox predvajalniku glasbe</application>; je podatkovna zbirka, ki vsebuje vse glasbene datoteke uvožene v <application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application>. (Knjižnica shranjuje pot za dostop do vaših glasbenih datotek, ne samih datotek)."
#: C/rhythmbox.xml:585(para)
msgid "Public FTP"
msgstr "Javni FTP"
#: C/rhythmbox.xml:588(para)
msgid "Authenticated FTP"
msgstr "Overjen FTP"
#: C/rhythmbox.xml:591(para)
msgid "NFS"
msgstr "NFS"
#: C/rhythmbox.xml:594(para)
msgid "Windows Share"
msgstr "Windows souporaba"
#: C/rhythmbox.xml:578(para)
msgid "The Library can not only contains music files which are physically on your computer (in your HOME Directory for instance), but it can also contains music files available over remote network services. Some examples of supported network services are : <placeholder-1/>"
msgstr "Knjižnica lahko vsebuje ne le glasbene datoteke, ki se fizično nahajajo na vašem računalniku (na primer v vaši mapi DOMA), ampak tudi glasbene datoteke na voljo preko oddaljenih omrežnih storitev. Nekateri primeri podprti omrežnih storitev so: <placeholder-1/>"
#: C/rhythmbox.xml:604(para)
msgid "Tags can be modified by choosing <menuchoice><guimenu> Music</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice> and filling in the details on the window that appears."
msgstr "Oznake je mogoče spremeniti z izbiro <menuchoice><guimenu> Glasba</guimenu><guimenuitem>Lastnosti</guimenuitem></menuchoice> in izpolnjevanjem podrobnosti v oknu, ki se pojavi."
#: C/rhythmbox.xml:598(para)
msgid "The files imported in the Library are displayed in the track list with the information (like the Artist name or the Album name) stored in the tags embedded on the tracks. <application>Rhythmbox Music Player</application> uses these tags to display the tracks in an organized manner. <placeholder-1/>"
msgstr "Datoteke uvožene v knjižnico so prikazane v seznamu skladb s podatki (kot ime izvajalca in ime albuma) shranjenimi v oznakah vloženih v skladbah. <application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> uporablja te oznake za prikaz skladb na organiziran način. <placeholder-1/> "
#: C/rhythmbox.xml:610(title)
msgid "Add tracks in the Library"
msgstr "Dodajanje skladb v knjižnico"
#: C/rhythmbox.xml:616(para)
msgid "To import only one track, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Import File </guimenuitem></menuchoice> from the menu, then select the file in the file selector and press the <guibutton>Open</guibutton> button."
msgstr "Za uvoz le ene skladbe v meniju izberite <menuchoice><guimenu>Glasba</guimenu><guimenuitem>Uvozi datoteko </guimenuitem></menuchoice>, nato v izbirniku datotek izberite datoteko in pritisnite gumb <guibutton>Odpri</guibutton>."
#: C/rhythmbox.xml:624(para)
msgid "If you want to import several music files located in a folder, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Import Folder</guimenuitem></menuchoice> from the menu, then select the folder in the file selector and press the <guibutton>Open</guibutton> button. All the music files located in the folder and its sub-folders will be imported."
msgstr "V primeru da želite uvoziti več glasbenih datotek v mapi, v meniju izberite <menuchoice><guimenu>Glasba</guimenu><guimenuitem>Uvozi mapo</guimenuitem></menuchoice>. Nato v izbirniku map izberite mapo in pritisnite gumb <guibutton>Odpri</guibutton>. Vse glasbene datoteke v mapi in njenih podmapah bodo uvožene."
#: C/rhythmbox.xml:634(para)
msgid "Drag and drop files from the file manager (like <application>Nautilus</application>) over the Rhythmbox window."
msgstr "Povlecite in spustite datoteke iz upravljalnika datotek (kot je <application>Nautilus</application>) nad okno Rhythmbox."
#: C/rhythmbox.xml:611(para)
msgid "To add tracks to the Library, you can follow these different methods: <placeholder-1/>"
msgstr "Za dodajanje skladb v knjižnico lahko uporabite te različne načine: <placeholder-1/>"
#: C/rhythmbox.xml:642(para)
msgid "If you have enabled the watch directory function (see <xref linkend=\"prefs-library\"/>), all the music files stored under the chosen directory will be added to the Library. New files added later will be also added."
msgstr "V primeru da ste omogočili zmožnost opazovanja map (oglejte si <xref linkend=\"prefs-library\"/>), bodo vse glasbene datoteke shranjene v izbrani mapi dodane v knjižnico. Dodane bodo tudi kasneje dodane datoteke ."
#: C/rhythmbox.xml:651(title)
msgid "Remove tracks from the Library"
msgstr "Odstranjevanje skladb iz knjižnice"
#: C/rhythmbox.xml:652(para)
msgid "To remove a track from the library but leave it on the disk, choose menu <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Remove</guimenu></menuchoice>. The track and its properties (like rating or the play count) are removed from the Rhythmbox database."
msgstr "Za odstranitev skladbe iz knjižnice, toda ne z diska izberite <menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenu>Odstrani</guimenu></menuchoice>. Skladba in njene lastnosti (kot sta ocena in število predvajanj) bodo odstranjene iz podatkovne zbirke Rhythmbox."
#: C/rhythmbox.xml:658(para)
msgid "To delete a track from the Library and also from your disk, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. The track will be removed in the same way as previous, but the file will be moved in to the file manager Trash."
msgstr "Za izbris skladbe iz knjižnice in z diska izberite <menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>Premakni v smeti</guimenuitem></menuchoice>. Skladba bo odstranjena na enak način kot predhodna, toda datoteka bo premaknjena v smeti upravljalnika datotek."
#: C/rhythmbox.xml:667(title)
msgid "Find tracks using Search"
msgstr "Iskanje skladb z uporabo iskanja"
#: C/rhythmbox.xml:668(para)
msgid "Rhythmbox comes with a search function, which enables you to find and filter tracks by using a search term."
msgstr "Rhythmbox vsebuje zmožnost iskanja, ki vam omogoča iskanje in filtriranje skladb z uporabo izraza iskanja."
#: C/rhythmbox.xml:672(para)
msgid "Enter some text in the search entry, and as you type, only the tracks that match the text entered will be displayed. The search function does the lookup in all of the tags of the tracks stored in the Library."
msgstr "V iskalno polje vnesite nekaj besedila in medtem ko tipkate bodo prikazane le skladbe, ki se skladajo z vnesenim besedilom. Zmožnost iskanja išče po vseh oznakah skladb shranjenih v knjižnici."
#: C/rhythmbox.xml:678(para)
msgid "To perform a more precise search, you can choose to lookup only in specific tags <guilabel>Artists</guilabel>, <guilabel>Albums</guilabel> or <guilabel>Titles</guilabel>."
msgstr "Za izvedbo bolj natančnega iskanja lahko iščete le v določenih oznakah <guilabel>Izvajalci</guilabel>, <guilabel>Albumi</guilabel> ali <guilabel>Naslovi</guilabel>."
#: C/rhythmbox.xml:685(title)
msgid "Find tracks using the Browser"
msgstr "Iskanje skladb z uporabo brskalnika"
#: C/rhythmbox.xml:686(para)
msgid "The Browser is another convenient way to find tracks. The Browser is a two or three pane view which enable to navigate among music genres, artists and albums and display tracks that match the chosen criteria."
msgstr "Brskalnik je še en priročen način za iskanje skladb. Brskalnik je pogled dveh ali treh pladnjev, ki vam omogoča krmarjenje med glasbenimi zvrstmi, izvajalci in albumi ter prikaz skladb, ki se ujemajo z izbranimi kriteriji."
#: C/rhythmbox.xml:691(para)
msgid "First, to display the Browser, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Browser</guimenuitem></menuchoice>. Select artist, album and genre, and as you choose, only the tracks that match your choice will be displayed in the track list. The criteria on the columns apply from the left to the right."
msgstr "Najprej izberite <menuchoice><guimenu>Pogled</guimenu><guimenuitem>Brskalnik</guimenuitem></menuchoice> za prikaz brskalnika. Izberite izvajalca, album in zvrst. Na seznamu skladb bodo prikazane le skladbe, ki se ujemajo z vašo izbiro. Kriteriji na stolpcih se uveljavljajo od leve proti desni. "
#: C/rhythmbox.xml:699(para)
msgid "You can choose several criteria of the same category by using the key <keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."
msgstr "Izberete lahko več kriterijev iste kategorije z uporabo tipke <keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."
#: C/rhythmbox.xml:704(para)
msgid "You can also find from a selected track in the track list, all of the tracks with the same genre, artist or album name. Select a track in the track list, right-click on it, and choose <guilabel>Browse this Genre/Artist/Album</guilabel>. Then the browser will filter the tracks using the criteria chosen."
msgstr "Iz izbrane skladbe v seznamu skladb lahko najdete vse skladbe z enako zvrstjo, izvajalcem ali imenom albuma. Izberite skladbo v seznamu skladb, desno kliknite nanjo in izberite <guilabel>Prebrskaj to zvrst/izvajalca/album</guilabel>. Nato bo brskalnik filtriral skladbe z izbranimi kriteriji."
#: C/rhythmbox.xml:714(title)
msgid "Radio Source"
msgstr "Vir radio"
#: C/rhythmbox.xml:715(para)
msgid "The Internet Radio tuner can be used to listen to streamed audio files over a network, local or Internet."
msgstr "Sprejemnik medmrežnega radia je mogoče uporabiti za poslušanje pretočnih datotek preko omrežja, krajevnega ali medmrežja."
#: C/rhythmbox.xml:719(title)
msgid "Internet Radio in <application>Rhythmbox Music Player</application>"
msgstr "Medmrežni radio v <application>Rhythmbox predvajalniku glasbe</application>"
#: C/rhythmbox.xml:729(title)
msgid "Adding a station"
msgstr "Dodajanje postaje"
#: C/rhythmbox.xml:730(para)
msgid "To add a new station to the Internet Radio tuner, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>New Internet Radio Station</guimenuitem></menuchoice>, then enter the URL of the Internet radio, then press the button <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "Za dodajanje nove postaje v medmrežni radijski sprejemnik izberite <menuchoice><guimenu>Glasba</guimenu><guimenuitem>Nova medmrežna radijska postaja</guimenuitem></menuchoice>, nato vnesite URL medmrežnega radia in pritisnite gumb <guibutton>Dodaj</guibutton>."
#: C/rhythmbox.xml:737(title)
msgid "Viewing and Changing the settings of a station"
msgstr "Ogledovanje in spreminjanje lastnosti postaje"
#: C/rhythmbox.xml:738(para)
msgid "You can view and edit the settings of an Internet Radio station using the menu <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Lastnosti medmrežne radijske postaje si lahko ogledate in spremenite z uporabo menija <menuchoice><guimenu>Glasba</guimenu><guimenuitem>Lastnosti</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/rhythmbox.xml:742(para)
msgid "You can also change the properties of a station by selecting the station and right-click, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
msgstr "Lastnosti postaje lahko spremenite tudi z izbiro postaje ter desnim klikom in izbiro <guimenuitem>Lastnosti</guimenuitem>."
#: C/rhythmbox.xml:746(para)
msgid "When you access the properties of a radio stream, you can modify its title, its genre; you can also modify the stream location, and set a rating to it."
msgstr "Ob dostopu do lastnosti radijskega pretoka lahko spremenite njegov naslov, zvrst in mesto pretoka ter ga ocenite."
#: C/rhythmbox.xml:752(title)
msgid "Removing a station"
msgstr "Odstranjevanje postaje"
#: C/rhythmbox.xml:753(para)
msgid "To remove a radio station from the radio stations list, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Remove</guimenuitem></menuchoice>; you can also right-click on the station and select <guimenuitem>Remove</guimenuitem>."
msgstr "Za odstranjevanje radijske postaje s seznama radijskih postaj izberite <menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>Odstrani</guimenuitem></menuchoice>. Lahko tudi desno kliknete na postajo in izberete <guimenuitem>Odstrani</guimenuitem>."
#: C/rhythmbox.xml:761(title)
msgid "Podcast Source"
msgstr "Vir podcasti"
#: C/rhythmbox.xml:762(para)
msgid "Podcasting is a new way to broadcast audio content over the web; when an author publishes an episode, podcast suscribers are informed, through an XML feed."
msgstr "Podcasting je nov način vsesmernega oddajanja zvočnih vsebin preko mreže; ko avtor objavi epizodo, so naročniki podcasta obveščeni preko XML vira."
#: C/rhythmbox.xml:767(para)
msgid "Rhythmbox Music Player enables you to subscribe to podcast feeds, so when a new episode is available you'll be informed, it will download this episode and it will play it."
msgstr "Rhythmbox predvajalnik glasbe vam omogoča naročanje na vire podcastov, da boste ob razpoložljivosti nove epizode obveščeni, lahko jo boste prejeli in predvajali."
#: C/rhythmbox.xml:773(para)
msgid "You can find more information about podcasts and podcasting by visiting the definition of <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Podcast\">Podcast</ulink> on the site <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/\">Wikipedia</ulink>."
msgstr "Več podrobnosti o podcastih in podcastanju lahko najdete z obiskom definicije <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Podcast\">Podcast</ulink> na strani <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/\">Wikipedia</ulink>."
#: C/rhythmbox.xml:781(title)
msgid "The Podcast interface"
msgstr "Vmesnik podcastov"
#: C/rhythmbox.xml:787(phrase)
msgid "The Podcast interface with some registered podcasts"
msgstr "Vmesnik podcasta z nekaj vpisanimi podcasti"
#: C/rhythmbox.xml:793(title)
msgid "Podcast Management"
msgstr "Upravljanje s podcasti"
#: C/rhythmbox.xml:795(title)
msgid "Add a podcast"
msgstr "Dodajanje podcasta"
#: C/rhythmbox.xml:796(para)
msgid "To register to a podcast, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>New Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>, then in the new window, enter the URL of the podcast feed. Rhythmbox will retrieve the list of episodes and the latest episode will be downloaded on your hard disk."
msgstr "Za vpis podcasta izberite <menuchoice><guimenu>Glasba</guimenu><guimenuitem>Nov vir podcasta</guimenuitem></menuchoice>. Nato v novo okno vnesite URL vira podcasta. Rhythmbox bo pridobil seznam epizod in zadnja epizoda bo prejeta na vaš trdi disk."
#: C/rhythmbox.xml:803(para)
msgid "To add a new podcast feed, you can also right-click over the <guimenuitem>Podcasts</guimenuitem> source, and select <guimenuitem>New Podcast Feed</guimenuitem>."
msgstr "Za dodajanje novega vira podcastov lahko tudi desno kliknete na vir <guimenuitem>Podcasti</guimenuitem> in izberete <guimenuitem>Nov vir podcasta</guimenuitem>."
#: C/rhythmbox.xml:810(title)
msgid "Delete a podcast"
msgstr "Izbris podcasta"
#: C/rhythmbox.xml:811(para)
msgid "To delete a podcast, right-click on the podcast feed's name in the browser, and choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Feed Only</guimenuitem></menuchoice> if you want to keep the podcast's episodes, or choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Feed And Item</guimenuitem></menuchoice> if you want to delete the feed and all its related episodes."
msgstr "Za izbris podcasta v brskalniku desno kliknite na ime vira podcasta in izberite <menuchoice><guimenuitem>Izbriši vir podcasta</guimenuitem></menuchoice>. Nato izberite <menuchoice><guimenuitem>Izbriši le vir</guimenuitem></menuchoice>, če želite obdržati epizode podcasta ali pa izberite <menuchoice><guimenuitem>Izbriši vir in predmet</guimenuitem></menuchoice>, če želite izbrisati vir in vse njegove povezane epizode."
#: C/rhythmbox.xml:822(title)
msgid "Update feeds"
msgstr "Posodobitev virov"
#: C/rhythmbox.xml:823(para)
msgid "To know if new episodes have been published for a podcast, right-click over the podcast name in the browser and choose <menuchoice><guimenuitem>Update Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>. If new episodes were published, they will appear in the episode list."
msgstr "Za podatke ali so bile za podcast objavljene nove epizode v brskalniku desno kliknite na ime podcasta in izberite <menuchoice><guimenuitem>Posodobi vir podcasta</guimenuitem></menuchoice>. V primeru da so bile objavljene nove epizode, se bodo pojavile na seznamu epizod."
#: C/rhythmbox.xml:830(para)
msgid "Rhythmbox Music Player checks regularly, on its own, the podcast feeds list to find out if they were updated."
msgstr "Rhythmbox predvajalnik glasbe redno samodejno preverja seznam virov podcastov za posodobitve."
#: C/rhythmbox.xml:835(para)
msgid "You can also check all podcasts, by right-clicking over the <menuchoice><guimenuitem>Podcasts</guimenuitem></menuchoice> source and choose <menuchoice><guimenuitem>Update All Feeds</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Preverite lahko tudi vse podcaste z desnim klikom nad virom <menuchoice><guimenuitem>Podcasti</guimenuitem></menuchoice> in izbiro <menuchoice><guimenuitem>Posodobi vse vire</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/rhythmbox.xml:842(title)
msgid "Access Podcast Feed properties"
msgstr "Dostop do lastnosti vira podcasta"
#: C/rhythmbox.xml:847(para)
msgid "On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast <guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Author </guilabel>, the <guilabel>Last Updated</guilabel> date and the <guilabel>Description</guilabel>."
msgstr "Na zavihku <guilabel>Osnovno</guilabel> lahko vidite <guilabel>Naslov</guilabel>, <guilabel>Avtorja </guilabel>, datum <guilabel>Zadnje posodobitve</guilabel> in <guilabel>Opis</guilabel>."
#: C/rhythmbox.xml:852(para)
msgid "On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the feed <guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Language </guilabel>and the <guilabel>Copyright</guilabel> properties."
msgstr "Na zavihku <guilabel>Podrobnosti</guilabel> lahko vidite lastnosti <guilabel>Vir</guilabel>, <guilabel>Jezik </guilabel> in <guilabel>Avtorske pravice</guilabel>."
#: C/rhythmbox.xml:843(para)
msgid "To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and choose <menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-1/> You can view the properties, and also edit the rating."
msgstr "Za dostop do lastnosti vira desno kliknite na ime vira in izberite <menuchoice><guimenuitem>Lastnosti</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-1/> Lahko si ogledate lastnosti in uredite oceno."
#: C/rhythmbox.xml:863(title)
msgid "Episode Management"
msgstr "Upravljanje epizod"
#: C/rhythmbox.xml:865(title)
msgid "Download a podcast episode"
msgstr "Prejem epizode podcasta"
#: C/rhythmbox.xml:866(para)
msgid "To download an episode on your disk, right-click on the episode, and choose <menuchoice><guimenuitem>Download Post</guimenuitem></menuchoice>, Rhythmbox will start to download the episode in the location defined in the preferences. You can see the download progress of an episode in the column <guilabel>Status</guilabel>."
msgstr "Za prejem epizode na vaš disk desno kliknite na epizodo in izberite <menuchoice><guimenuitem>Prejmi epizodo</guimenuitem></menuchoice>. Rhythmbox bo začel prejem epizode na mesto določeno v možnostih. Napredek prejema epizode lahko vidite v stolpcu <guilabel>Stanje</guilabel>."
#: C/rhythmbox.xml:874(para)
msgid "By default, podcasts are downloaded in folder <filename class=\"directory\">Podcasts/</filename> in your home directory. To change location, see <xref linkend=\"prefs-podscast\"/>."
msgstr "Privzeto so podcasti prejeti v mapo <filename class=\"directory\">Podcasti/</filename> v vaši domači mapi. Za spremembo mesta si oglejte <xref linkend=\"prefs-podscast\"/>."
# Predvajanje se sliši boljše kot branje...
#: C/rhythmbox.xml:881(title)
msgid "Read a podcast episode"
msgstr "Predvajanje epizode podcasta"
#: C/rhythmbox.xml:882(para)
msgid "To play a podcast episode, select the episode you want to read, and choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>; you can also press the button <guibutton>Play</guibutton>."
msgstr "Za predvajanje epizode podcasta izberite epizodo, ki jo želite brati in izberite <menuchoice><guimenu>Nadzor</guimenu><guimenuitem>Predvajanje</guimenuitem></menuchoice>; lahko tudi pritisnite gumb <guibutton>Predvajanje</guibutton>."
#: C/rhythmbox.xml:887(para)
msgid "The episode have to downloaded before to read it, see <xref linkend=\"podcast-episode-download\"/> to know how to download a podcast episode."
msgstr "Pred branjem mora biti epizoda prejeta. Za podatke kako prejeti epizodo podcasta si oglejte <xref linkend=\"podcast-episode-download\"/>."
#: C/rhythmbox.xml:893(title)
msgid "Delete a podcast episode"
msgstr "Izbris epizode podcasta"
#: C/rhythmbox.xml:894(para)
msgid "To delete an episode from a podcast, right-click on the episode, and choose <menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Episode Only</guimenuitem></menuchoice> if you to keep the episode file on your disk, or choose <guibutton>Delete Episode And File</guibutton> if you want to remove the episode from the list and delete the file from your disk."
msgstr "Za izbris epizode iz podcasta desno kliknite na epizodo in izberite <menuchoice><guimenuitem>Izbriši</guimenuitem></menuchoice>. V primeru da želite epizodo obdržati na disku izberite <menuchoice><guimenuitem>Izbriši le epizodo</guimenuitem></menuchoice>, če želite izbrisati epizodo s seznama in izbrisati datoteko z diska pa izberite <guibutton>Izbriši epizodo in datoteko</guibutton>."
#: C/rhythmbox.xml:903(para)
msgid "After you delete an episode, it will no longer be available in the list of episodes, even if you update the podcast."
msgstr "Po izbrisu epizoda ne bo več na voljo v seznamu epizod, tudi če podcast posodobite."
#: C/rhythmbox.xml:910(title)
msgid "Display Podcast Episode properties"
msgstr "Prikaz lastnosti epizode podcasta "
#: C/rhythmbox.xml:915(para)
msgid "On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast <guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Feed</guilabel>, the publication <guilabel>Data</guilabel> and the <guilabel>Description</guilabel>."
msgstr "Na zavihku <guilabel>Osnovno</guilabel> lahko vidite <guilabel>Naslov</guilabel>, <guilabel>Vir</guilabel>, <guilabel>Podatke objave</guilabel> in <guilabel>Opis</guilabel> podcasta."
#: C/rhythmbox.xml:920(para)
msgid "On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the podcast <guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Duration</guilabel>, the <guilabel>Bitrate</guilabel>, the <guilabel>Last Played Date</guilabel>, the <guilabel>Play count</guilabel> and the <guilabel>Rating</guilabel>."
msgstr "Na zavihku <guilabel>Podrobnosti</guilabel> lahko vidite <guilabel>Vir</guilabel>, <guilabel>Trajanje</guilabel>, <guilabel>Bitno hitrost</guilabel>, <guilabel>Datum zadnjega predvajanja</guilabel>, <guilabel>Število predvajanj</guilabel> in <guilabel>Oceno</guilabel> podcasta."
#: C/rhythmbox.xml:911(para)
msgid "To access to the episode properties, right-click on the episode, and choose <menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-1/>"
msgstr "Za dostop do lastnosti epizode desno kliknite na epizodo in izberite <menuchoice><guimenuitem>Lastnosti</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-1/>"
#: C/rhythmbox.xml:932(title)
msgid "Play Queue Source"
msgstr "Vir vrsta predvajanja"
#: C/rhythmbox.xml:933(para)
msgid "Play queue is a source designed to temporarily store the next tracks you want to play. When you add a track to the Play Queue, <application>Rhythmbox Music Player</application> will automatically switch to this source, after the track has played."
msgstr "Vrsta predvajanja je vir narejen za začasno shrambo skladb, ki jih želite predvajati naslednje. Ko dodate skladbo v vrsto predvajanja, bo <application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> po koncu predvajanja skladbe samodejno zamenjal na ta vir."
#: C/rhythmbox.xml:939(para)
msgid "Once a track has been played, it will be automatically removed from the Play Queue Source. Once the Play Queue is empty, <application>Rhythmbox Music Player</application> will play the source which was played before."
msgstr "Ko je bila skladba predvajanja, bo samodejno odstranjena iz vira vrste predvajanja. Ko je vrsta predvajanja prazna, bo <application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> predvajal prehodno predvajan vir."
#: C/rhythmbox.xml:946(title)
msgid "Add a track to the Play Queue"
msgstr "Dodajanje skladbe v vrsto predvajanja"
#: C/rhythmbox.xml:950(para)
msgid "Select the track you want to play, in any source."
msgstr "Izberite skladbo, ki jo želite predvajati v kateremukoli viru."
#: C/rhythmbox.xml:956(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add to playqueue</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Izberite <menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>Dodaj na vrsto predvajanja</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/rhythmbox.xml:947(para)
msgid "To add a track: <placeholder-1/>"
msgstr "Za dodajanje skladbe: <placeholder-1/>"
#: C/rhythmbox.xml:964(title)
msgid "Remove a track in Play Queue"
msgstr "Odstranijevanje skladbe iz vrste predvajanja"
#: C/rhythmbox.xml:968(para)
msgid "Select the track you want to remove in Play Queue source."
msgstr "Izberite skladbo, ki jo želite odstraniti iz vira vrsta predvajanja."
#: C/rhythmbox.xml:972(para)
#: C/rhythmbox.xml:1044(para)
#: C/rhythmbox.xml:1059(para)
#: C/rhythmbox.xml:1107(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Izberite <menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>Izbriši</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/rhythmbox.xml:965(para)
msgid "To remove a track stored in Play Queue: <placeholder-1/>"
msgstr "Za odstranitev skladb shranjenih v vrsti predvajanja: <placeholder-1/>"
#: C/rhythmbox.xml:983(title)
msgid "Playlists Source"
msgstr "Vir seznami predvajanja"
#: C/rhythmbox.xml:984(para)
msgid "Playlists are sources which are created from the tracks available in the Library source. They enable you to gather tracks following a particular 'genre', a specific group of artists, or even tracks that are of a particular 'mood', or whatever you want."
msgstr "Seznami predvajanja so viri, ki so ustvarjeni iz sklad dostopnih v viru knjižnica. Omogočajo vam zbiranje skladb, ki sledijo določeni 'zvrsti', določeni skupini izvajalcev ali celo skladbam ki so določene 'volje', ali čemurkoli želite."
#: C/rhythmbox.xml:994(para)
#: C/rhythmbox.xml:1005(title)
msgid "Static Playlists"
msgstr "Statični seznami predvajanja"
#: C/rhythmbox.xml:997(para)
#: C/rhythmbox.xml:1071(title)
msgid "Smart Playlists"
msgstr "Pametni seznami predvajanja "
#: C/rhythmbox.xml:990(para)
msgid "Rhythmbox Music Player has 2 kinds of playlists: <placeholder-1/>"
msgstr "Rhythmbox predvajalnik glasbe ima 2 vrsti seznamov predvajanja: <placeholder-1/>"
#: C/rhythmbox.xml:1001(para)
msgid "Rhythmbox lets you burn the tracks of your playlists to an Audio CD."
msgstr "Rhytmbox vam omogoča zapis skladb vaših seznamov predvajanja na zvočni CD."
#: C/rhythmbox.xml:1006(para)
msgid "Static playlists are playlists built from tracks dropped from the Library."
msgstr "Statični seznami predvajanja so seznami predvajanja izgrajeni iz skladb, spuščenih iz knjižnice."
#: C/rhythmbox.xml:1010(title)
msgid "Create a static playlist"
msgstr "Ustvarjanje statičnega seznama predvajanja"
#: C/rhythmbox.xml:1011(para)
msgid "To create a new playlist, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>New Playlist</guimenuitem></menuchoice>. An empty playlist without name appears in the side pane. Enter a name for the playlist and press <keycombo><keycap>Enter</keycap></keycombo>."
msgstr "Za ustvarjanje novega seznama predvajanja izberite <menuchoice><guimenu>Glasba</guimenu><guisubmenu>Seznam predvajanja</guisubmenu><guimenuitem>Nov seznam predvajanja</guimenuitem></menuchoice>. V stranskem pladnju se bo pojavil prazen seznam predvajanja brez imena. Vnesite ime za seznam predvajanja in pritisnite <keycombo><keycap>Vnosno tipko</keycap></keycombo>."
#: C/rhythmbox.xml:1020(title)
msgid "Add tracks to a playlist"
msgstr "Dodajanje skladb na seznam predvajanja"
#: C/rhythmbox.xml:1021(para)
msgid "To add tracks to a playlist, select tracks from the track list from the library and drag and drop your selection over the playlist icon in the side pane."
msgstr "Za dodajanje skladb na seznam predvajanja izberite skladbe iz seznama skladb v knjižnici, ter svojo izbiro povlecite in spustite nad ikono seznama predvajanja v stranskem pladnju. "
#: C/rhythmbox.xml:1026(para)
msgid "You can also drop over a playlist a genre, an artist, or an album name from the browser, and all the tracks that belongs to the chosen category will be added to the playlist."
msgstr "Na seznam predvajanja lahko spustite zvrst, izvajalca ali ime albuma iz brskalnika. Vse skladbe, ki pripadajo izbrani kategoriji, bodo dodane na seznam predvajanja."
#: C/rhythmbox.xml:1032(para)
msgid "You can create a playlist with tracks in one action. Select tracks from the <guilabel>Tracks List</guilabel>, or directly one or more categories from the browser (<guilabel>Genre</guilabel>, <guilabel>Artist</guilabel> or <guilabel>Album</guilabel>) and drop the selection over the <guilabel>Side pane</guilabel>. It will automatically create a named playlist."
msgstr "Seznam predvajanja s skladbami lahko ustvarite v enem koraku. Izberite skladbe s <guilabel>seznama skladb</guilabel>, eno ali več kategorij iz brskalnika (<guilabel>Zvrst</guilabel>, <guilabel>Izvajalec</guilabel> ali <guilabel>Album</guilabel>) ali spustite izbor nad <guilabel>stranskim pladnjem</guilabel>. Imenovan seznam predvajanja bo samodejno ustvarjen."
#: C/rhythmbox.xml:1040(title)
msgid "Remove tracks from a playlist"
msgstr "Odstranjevanje skladb iz seznama predvajanja"
#: C/rhythmbox.xml:1047(para)
msgid "Right-click over the selection and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
msgstr "Desno kliknite nad izbiro in izberite <guimenuitem>Izbriši</guimenuitem>."
#: C/rhythmbox.xml:1041(para)
msgid "To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove, and then you have two methods: <placeholder-1/> This operation deletes the track only from playlist and not from the Library."
msgstr "Za odstranitev skladb iz seznama predvajanja najprej izberite skladbe za odstranitev, nato imate na voljo dva načina: <placeholder-1/> To opravilo izbriše skladbe le s seznama predvajanj in ne iz knjižnice."
#: C/rhythmbox.xml:1055(title)
msgid "Delete a static playlist"
msgstr "Izbris statičnega seznam predvajanja"
#: C/rhythmbox.xml:1062(para)
#: C/rhythmbox.xml:1110(para)
msgid "Right-click over the playlist and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
msgstr "Desno kliknite nad seznamom predvajanja in izberite <guimenuitem>Izbriši</guimenuitem>."
#: C/rhythmbox.xml:1056(para)
msgid "To delete a static playlist, select the playlist to delete, then you have two ways to delete it: <placeholder-1/> This operation deletes only the playlist and not the tracks stored in the playlist deleted."
msgstr "Za izbris statičnega seznama predvajanja izberite seznam predvajanja za izbris, nato imate na voljo dva načina za izbris: <placeholder-1/>. To opravilo izbriše le seznam predvajanja in ne skladb shranjenih v izbrisanemu seznamu predvajanja."
#: C/rhythmbox.xml:1072(para)
msgid "Smart Playlists are playlists built from criteria, so tracks are added to it dynamically; all of the tracks matching the criteria will be added to the playlist."
msgstr "Pametni seznami predvajanja so izgrajeni iz kriterijev, zato so skladbe na njih dodane dinamično; vse skladbe, ki se skladajo s kriteriji, bodo dodane na seznam predvajanja."
#: C/rhythmbox.xml:1078(title)
msgid "Create a smart playlist"
msgstr "Ustvarjanje novega pametnega seznama predvajanja"
#: C/rhythmbox.xml:1081(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>New Automatic Playlist</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Izberite <menuchoice><guimenu>Glasba</guimenu><guisubmenu>Seznam predvajanja</guisubmenu><guimenuitem>Nov samodejni seznam predvajanja</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/rhythmbox.xml:1084(para)
msgid "Edit the playlist criteria through the query editor."
msgstr "Uredite kriterije seznama predvajanja z urejevalnikom poizvedbe."
#: C/rhythmbox.xml:1086(para)
msgid "Once your criteria have been chosen, click <guibutton>New</guibutton> to create the query."
msgstr "Ko so kriteriji izbrani, kliknite <guibutton>Nova</guibutton> za ustvarjanje poizvedbe."
#: C/rhythmbox.xml:1079(para)
msgid "To create a new playlist: <placeholder-1/>"
msgstr "Za ustvarjanje novega seznama predvajanja: <placeholder-1/>"
#: C/rhythmbox.xml:1093(title)
msgid "Edit a smart playlist"
msgstr "Urejanje pametnega seznama predvajanja"
#: C/rhythmbox.xml:1094(para)
msgid "Editing a smart playlist lets you modify the criteria set for this playlist. To edit a smart playlist, select the smart playlist, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></menuchoice>, and edit the criteria. Once done, choose <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr "Urejanje pametnega seznama predvajanja vam omogoča spremembo kriterijev nastavljenih za ta seznam predvajanja. Za urejanje pametnega seznama predvajanja izberite <menuchoice><guimenu>Glasba</guimenu><guisubmenu>Seznam predvajanja</guisubmenu><guimenuitem>Uredi</guimenuitem></menuchoice> in uredite kriterije. Ko ste končali, izberite <guibutton>Zapri</guibutton>."
#: C/rhythmbox.xml:1103(title)
msgid "Delete a smart playlist"
msgstr "Izbris pametnega seznama predvajanja"
#: C/rhythmbox.xml:1104(para)
msgid "To delete a smart playlist, select the playlist to delete, then you have two ways to delete it: <placeholder-1/>"
msgstr "Za izbris pametnega seznama predvajanja izberite seznam predvajanja za izbris, nato imate dva načina za izbris: <placeholder-1/> "
#: C/rhythmbox.xml:1116(title)
msgid "Use the query editor"
msgstr "Uporaba urejevalnika poizvedbe"
#: C/rhythmbox.xml:1117(para)
msgid "Choose the criteria to apply to the rule. If you need one more criteria click on the button <guibutton>Add</guibutton>, a new line appears, and you can set a new criteria."
msgstr "Izberite kriterije za uveljavitev novega pravila. V primeru da potrebujete več kot en kriterij kliknite na gumb <guibutton>Dodaj</guibutton>. Pojavi se nova vrstica kjer lahko nastavite nov kriterij."
#: C/rhythmbox.xml:1123(para)
msgid "If you want to limit the number of tracks in the playlist, tick <guilabel>Limit to:</guilabel>, and choose how to limit. You can limit by tracks, by total size (in <guilabel>MB</guilabel> or <guilabel>GB</guilabel>), or by duration (expressed in <guilabel>Minutes</guilabel>)."
msgstr "V primeru da želite omejiti število skladb v seznamu predvajanja, izberite <guilabel>Omeji na:</guilabel> in izberite način omejitve. Omejite lahko po skladbah, po skupni velikosti (v <guilabel>MB</guilabel> ali <guilabel>GB</guilabel>) ali po trajanju (izraženo v <guilabel>Minutah</guilabel>)."
#: C/rhythmbox.xml:1130(para)
msgid "Once you finish setting the criteria for the playlist, choose <guibutton>New</guibutton>; the playlist query editor window will close, and the playlist will display the tracks matched by your criteria."
msgstr "Ko končate nastavljanje kriterijev za seznam predvajanja, izberite <guibutton>Nov</guibutton>; okno urejevalnika poizvedb seznama predvajanja se bo zaprlo in seznam predvajanj bo prikazal skladbe, ki se skladajo z vašimi kriteriji."
#: C/rhythmbox.xml:1140(title)
msgid "Audio CD Source"
msgstr "Vir zvočni CD"
#: C/rhythmbox.xml:1141(para)
msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> can also handle Audio CDs; it can play CDs and also let you burn your own."
msgstr "<application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> lahko upravlja z zvočnimi CD-ji. Lahko predvaja CD-je in vam omogoča zapis vaših lastnih."
#: C/rhythmbox.xml:1144(title)
msgid "Playing"
msgstr "Predvajanje"
#: C/rhythmbox.xml:1145(para)
msgid "When an Audio CD is inserted, it will appear in the side pane, and the tracks on it can be displayed in <application>Rhythmbox Music Player</application>'s main window. If you are connected to the Internet, the CD details will be retrieved and displayed."
msgstr "Ko je vstavljen zvočni CD, se bo pojavil v stranskem pladnju. Skladbe v njem so lahko prikazane v glavnem oknu <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application>. V primeru da ste povezani na medmrežje bodo pridobljene in prikazane podrobnosti CD-ja. "
#: C/rhythmbox.xml:1150(para)
msgid "To play and pause playback, or to skip forward or backwards, use the same controls as used for playing from the library."
msgstr "Za predvajanje in premor predvajanja ali za skok naprej ali nazaj uporabite enake tipke kot so uporabljene za predvajanje iz knjižnice."
#: C/rhythmbox.xml:1155(title)
msgid "Importing Audio CD"
msgstr "Uvažanje zvočnega CD-ja"
#: C/rhythmbox.xml:1156(para)
msgid "If you wish to keep the tracks of your Audio CDs on your computer, you can import them."
msgstr "V primeru da želite obdržati skladbe svojih zvočnih CD-jev na svojem računalniku, jih lahko uvozite."
#: C/rhythmbox.xml:1158(para)
msgid "To import Audio CD tracks, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Import Audio CD</guimenuitem></menuchoice>, it will start <application>Sound-Juicer</application>, an application dedicated to importing Audio CDs. To know more about <application>Sound-Juicer</application>, you can read the <ulink url=\"ghelp:sound-juicer\">Sound-Juicer manual</ulink>."
msgstr "Za uvažanje skladb zvočnega CD-ja izberite <menuchoice><guimenu>Glasba</guimenu><guimenuitem>Uvozi zvočni CD</guimenuitem></menuchoice>. To bo začelo <application>Sound-Juicer</application>, program namenjen uvažanju zvočnih Cd-jev. Za več podatkov o <application>Sound-Juicer</application>, si lahko preberete <ulink url=\"ghelp:sound-juicer\">priročnik Sound-Juicer</ulink>."
#: C/rhythmbox.xml:1163(para)
msgid "To get imported tracks from Sound-Juicer automatically added to you Rhythmbox Library, you will have to configure Sound-Juicer to extract tracks into your Rhythmbox Library location and the Rhythmbox watch library feature has to be activated; refer to <ulink url=\"ghelp:sound-juicer#preferences\">Sound-Juicer preferences</ulink> and <link linkend=\"prefs-library\">Rhythmbox Library preferences</link>."
msgstr "Za samodejno dodajanje skladb iz Sound-Juicer v knjižnico Rhythmbox boste morali nastaviti Sound-Juicer tako, da bo pretvoril skladbe na mesto vaše knjižnice Rhythmbox in omogočiti Rhythmboxovo zmožnost opazovanje knjižnice. Oglejte si <ulink url=\"ghelp:sound-juicer#preferences\">možnosti Sound-Juicer</ulink> in <link linkend=\"prefs-library\">možnosti knjižnice Rhythmbox</link>."
#: C/rhythmbox.xml:1172(title)
msgid "Creating Audio CD"
msgstr "Ustvarjanje zvočnega CD-ja"
#: C/rhythmbox.xml:1173(para)
msgid "Rhythmbox enables you to create you own Audio CDs with the music stored in the Rhythmbox Library."
msgstr "Rhythmbox vam omogoča ustvarjanje vaših lastnih zvočnih CD-jev z glasbo shranjeno v knjižnici Rhythmbox."
#: C/rhythmbox.xml:1175(para)
msgid "Create a playlist, static or smart (see <xref linkend=\"playlist\"/>) and add tracks."
msgstr "Ustvarite seznam predvajanja, statičen ali pameten (oglejte si <xref linkend=\"playlist\"/>) in dodajte skladbe."
#: C/rhythmbox.xml:1177(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>Create Audio CD</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr "Izberite <menuchoice><guimenu>Glasba</guimenu><guisubmenu>Seznam predvajanja</guisubmenu><guimenuitem>Ustvari zvočni CD</guimenuitem></menuchoice>"
#: C/rhythmbox.xml:1178(para)
msgid "Insert a blank CD."
msgstr "Vstavite prazen CD."
#: C/rhythmbox.xml:1179(para)
msgid "Click the button <guibutton>Create</guibutton>, the burning process starts."
msgstr "Kliknite gumb <guibutton>Ustvari</guibutton>, opravilo zapisovanja se začne."
#: C/rhythmbox.xml:1174(para)
msgid "To create an Audio CD: <placeholder-1/>"
msgstr "Za ustvarjaje zvočnega CD-ja: <placeholder-1/>"
#: C/rhythmbox.xml:1185(title)
msgid "Portable Audio Player Source"
msgstr "Vir prenosni zvočni predvajalniki"
#: C/rhythmbox.xml:1186(para)
msgid "<application>Rhythmbox</application> can detect when an portable audio player is plugged to your computer, and is able to read tracks stored on it. <application>Rhythmbox Music Player</application> should be able to deal with most portable audio players including Apple iPod, MTP players and Mass Storage players."
msgstr "<application>Rhythmbox</application> lahko zazna kdaj je prenosni predvajalnik zvoka priklopljen na vaš računalnik in je zmožen prebrati shranjene skladbe. <application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> bi moral znati upravljati z večino prenosnih predvajalnikov zvoka, vključno z Apple iPod, MTP predvajalniki in predvajalniki obsežnega hranjenja."
#: C/rhythmbox.xml:1191(para)
msgid "When you plug in a portable audio player, an icon for the Portable Audio Player is added to the side pane. This source works in the same way as the Library source."
msgstr "Ko priklopite prenosni predvajalnik zvoka, je na stranski pladenj dodana ikona prenosnega zvočnega predvajalnika. Ta vir deluje na enak način kot vir knjižnica."
#: C/rhythmbox.xml:1194(para)
msgid "If <application>Rhythmbox Music Player</application> does not detect your device as a portable audio player, you can create an empty file named <filename>.is_audio_player</filename> at the top level hierarchy of the filesystem of your player."
msgstr "V primeru da <application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> ne zazna vaše naprave kot prenosni predvajalnik zvoka, ustvarite prazno datoteko z imenom <filename>.is_audio_player</filename> v vrhnji ravni datotečnega sistema na vašem predvajalniku."
#: C/rhythmbox.xml:1200(title)
msgid "DAAP Share Source"
msgstr "Vir souporaba DAAP"
#: C/rhythmbox.xml:1201(para)
msgid "DAAP is a network protocol that allows you to share the music stored in Rhythmbox. DAAP stands for Digital Audio Access Protocol."
msgstr "DAAP je omrežni protokol, ki vam omogoča souporabo glasbe shranjene v Rhythmbox. DAAP pomeni Protokol digitalnega zvočnega dostopa."
#: C/rhythmbox.xml:1203(para)
msgid "As DAAP is a standard protocol for music sharing, you can listen and share music not only with other Rhythmbox users, but also with other users who use DAAP compatible software, like iTunes."
msgstr "Ker je DAAP standarden protokol za souporabo glasbe, lahko poslušate in souporabljate glasbo ne le z uporabniki Rhythmbox, marveč z vsemi uporabniki, ki uporabljajo programsko opremo združljivo z DAAP kot je iTunes, ."
#: C/rhythmbox.xml:1206(para)
msgid "When you start Rhythmbox, it will look for all DAAP shares published on your local network (your home or your office, not the whole Internet) by other users and will display them in the side pane. If sharing is enabled, at the same time Rhythmbox will publish your library and your playlists. In this way, you can listen to music stored on your friend's computers and they can listen your music."
msgstr "Ob zagonu bo Rhythmbox poiskal vse DAAP souporabe, ki so jih na vašem krajevnem omrežju (vaš dom ali vaša pisarna, ne celotno medmrežje) objavili drugi uporabniki in jih prikazal v stranskem pladnju. V primeru da je souporaba omogočena, bo Rhythmbox istočasno objavil vašo knjižnico in vaše sezname predvajanja. Na ta način lahko poslušate glasbo shranjeno na prijateljevemu računalniku in on lahko posluša vašo. "
#: C/rhythmbox.xml:1212(para)
msgid "To disable the Rhythmbox DAAP sharing feature, see <xref linkend=\"prefs-sharing\"/> in the preferences."
msgstr "Za onemogočenje Rhythmbox DAAP souporabe si oglejte <xref linkend=\"prefs-sharing\"/> v možnostih."
#: C/rhythmbox.xml:1216(title)
msgid "Notification Area"
msgstr "Obvestilno področje"
#: C/rhythmbox.xml:1219(para)
msgid "The Notification Area is a GNOME feature that adds a small icon to the panel while the program is running; this allows you to control <application>Rhythmbox Music Player</application> from your tray, and receive information when the <application>Rhythmbox Music Player</application> interface is not visible."
msgstr "Obvestilno področje je zmožnost GNOME, ki med delovanjem programa na pladenj doda majhno ikono. Ta vam omogoča nadzor <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application> iz vaše vrstice in prejemanje podatkov, ko vmesnik <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application> ni viden."
#: C/rhythmbox.xml:1225(title)
msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> in the Notification Area"
msgstr "<application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> v obvestilnem področju"
#: C/rhythmbox.xml:1236(title)
msgid "Get information"
msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
#: C/rhythmbox.xml:1238(title)
msgid "Tooltip information"
msgstr "Namigi podrobnosti"
#: C/rhythmbox.xml:1239(para)
msgid "When you move the mouse cursor over the <application>Rhythmbox Music Player</application> icon, you can see the track artist, the track name and the time position."
msgstr "Ko premaknete miškin kazalec nad ikono <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application>, lahko vidite izvajalca glasbe, ime skladbe in položaj časa."
#: C/rhythmbox.xml:1244(title)
msgid "Notification window"
msgstr "Obvestilno okno"
#: C/rhythmbox.xml:1245(para)
msgid "Each time the track has changed or a podcast episode was downloaded, the <application>Rhythmbox Music Player</application> can inform you; it displays a notification window on the desktop, containing the information."
msgstr "Vsakič ko se je skladba spremenila, ali je bila epizoda podcasta prejeta vas lahko <application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> obvesti. Na namizju prikaže obvestilno okno, ki vsebuje podatke."
#: C/rhythmbox.xml:1249(title)
msgid "The notification window of <application>Rhythmbox Music Player</application>"
msgstr "Obvestilno okno <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application>"
#: C/rhythmbox.xml:1259(para)
msgid "The notification window can be disabled by deselecting the <guilabel>Show Notifications</guilabel> option from the context menu of the icon in the notification area."
msgstr "Okno obvestil je mogoče onemogočiti z odstranitvijo izbire možnosti <guilabel>Pokaži obvestila</guilabel> iz vsebinskega menija ikone v obvestilnem področju."
#: C/rhythmbox.xml:1267(title)
msgid "Control Rhythmbox"
msgstr "Nadzor Rhythmbox"
#: C/rhythmbox.xml:1268(para)
msgid "Using the <application>Rhythmbox Music Player</application> icon in the notification area, the following commands can be sent to the application:"
msgstr "Z uporabo ikone <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application> v obvestilnem področju je mogoče programu poslati naslednje ukaze:"
#: C/rhythmbox.xml:1272(title)
msgid "Notification Area (showing menu)"
msgstr "Obvestilno področje (prikazujoči meni)"
#: C/rhythmbox.xml:1284(para)
msgid "<guibutton>Play</guibutton>— If selected, plays the currently selected song."
msgstr "<guibutton>Predvajajanje</guibutton>— V primeru da je izbrano, predvaja trenutno izbrano skladbo."
#: C/rhythmbox.xml:1288(para)
msgid "<guibutton>Previous</guibutton>— Skip to previous song in the selected source."
msgstr "<guibutton>Predhodna</guibutton>— Preskoči na predhodno skladbo v izbranem viru."
#: C/rhythmbox.xml:1292(para)
msgid "<guibutton>Next</guibutton>— Skip to next song in the selected source."
msgstr "<guibutton>Naslednja</guibutton>— Preskoči na naslednjo skladbo v izbranem viru."
#: C/rhythmbox.xml:1296(para)
msgid "<guibutton>Show Window Player</guibutton>— Choose whether or not the <application>Rhythmbox Music Player</application> window is visible or not on the desktop."
msgstr "<guibutton>Prikaži okno predvajalnika</guibutton>— Določi ali naj bo okno <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application> vidno na namizju ali ne."
#: C/rhythmbox.xml:1301(para)
msgid "<guibutton>Show Notifications</guibutton>— Choose whether or not the <application>Rhythmbox Music Player</application> will notify you about track changes and various information."
msgstr "<guibutton>Pokaži obvestila</guibutton>— Določi ali naj vas <application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> obvešča o spremembah skladb in različnih podrobnostih."
#: C/rhythmbox.xml:1306(para)
msgid "<guibutton>Quit</guibutton>— Quit the <application>Rhythmbox Music Player</application>."
msgstr "<guibutton>Končaj</guibutton>— Konča <application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application>."
#: C/rhythmbox.xml:1311(para)
msgid "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by scrolling up or down while the mouse pointer is over the panel applet."
msgstr "V primeru da uporabljate miško z drsnim koleščkom, lahko z drsenjem navzgor ali navzdol medtem ko je miškin kazalec nad apletom pladnja prilagodite glasnost."
#: C/rhythmbox.xml:1315(para)
msgid "You can quickly toggle Play/Pause by pressing the middle mouse button."
msgstr "Predvajanje/premor lahko hitro preklopite s pritiskom na srednji miškin gumb."
#: C/rhythmbox.xml:1321(title)
msgid "Customizing Rhythmbox Music Player"
msgstr "Prilagajanje predvajalnika glasbe Rhythmbox"
#: C/rhythmbox.xml:1322(para)
msgid "This section describes how to customize <application>Rhythmbox Music Player</application> to suit your requirements and preferences."
msgstr "Ta odsek opisuje kako lahko <application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> prilagodite, da ustreza vašim zahtevam in željam."
#: C/rhythmbox.xml:1327(title)
msgid "Setting Your Preferences"
msgstr "Nastavljanje vaših možnosti."
#: C/rhythmbox.xml:1328(para)
msgid "Using the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog you can customize how you want <application>Rhythmbox Music Player</application> to look and behave. To display the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Z uporabo pogovornega okna <guilabel>Možnosti</guilabel> lahko prilagodite izgled in obnašanje <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application>. Za prikaz pogovornega okna <guilabel>Možnosti</guilabel> izberite <menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>Možnosti</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/rhythmbox.xml:1335(title)
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: C/rhythmbox.xml:1336(para)
msgid "Choose the way the <guilabel>Browser View</guilabel> will be displayed. You can choose to use three or two panes and what the panes should display."
msgstr "Izberite način prikaza <guilabel>Pogleda brskalnika</application>. Izberete lahko tri ali dva pladnja in kateri pulti naj bodo prikazani."
#: C/rhythmbox.xml:1344(para)
msgid "Library"
msgstr "Knjižnica"
#: C/rhythmbox.xml:1345(para)
msgid "Audio CD"
msgstr "Zvočni CD"
#: C/rhythmbox.xml:1346(para)
msgid "Portable Players"
msgstr "Prenosni predvajalniki"
#: C/rhythmbox.xml:1347(para)
msgid "Playlists"
msgstr "Seznami predvajanja"
#: C/rhythmbox.xml:1348(para)
msgid "DAAP Music shares"
msgstr "Souporaba glasbe DAAP"
#: C/rhythmbox.xml:1339(para)
msgid "Choose the <guilabel>Visible Columns</guilabel> you want to display in <application>Rhythmbox Music Player</application>. This option affects the following sources: <placeholder-1/>"
msgstr "Izberite <guilabel>Vidne stolpce</guilabel>, ki jih želite prikazati v <application>Rhythmbox predvajalniku glasbe</application>. Te možnosti vplivajo na naslednje vire: <placeholder-1/>"
#: C/rhythmbox.xml:1353(title)
msgid "Music"
msgstr "Glasba"
#: C/rhythmbox.xml:1356(para)
msgid "The <guilabel>Library Location</guilabel> is a folder that <application>Rhythmbox Music Player</application> will monitor to find new songs. When you add new audio files in this folder or its sub-folders with the file browser (like Nautilus), <application>Rhythmbox Music Player</application> will detect them and they will be added automatically in the Library."
msgstr "<guilabel>Mesto knjižnice</guilabel> je mapa, ki jo bo <application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> nadziral za iskanje novih skladb. Ko z brskalnikom datotek (kot je Nautilus) dodate nove zvočne datoteke, jih bo <application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> zaznal in bodo samodejno dodane v knjižnico."
#: C/rhythmbox.xml:1364(para)
msgid "Avoid to set your <filename class=\"directory\">Home</filename> folder as library location because this feature is CPU consuming."
msgstr "Izognite se nastavitvi vaše mape <filename class=\"directory\">Doma</filename> kot mesto knjižnice, ker ta zmožnost zahteva veliko CPE."
#: C/rhythmbox.xml:1369(para)
msgid "To disable the watch functionality deselect <guilabel>Watch my library for new files</guilabel>."
msgstr "Za onemogočenje zmožnosti opazovanja odstranite izbiro <guilabel>Opazovanje knjižnice za nove datoteke</guilabel>."
#: C/rhythmbox.xml:1374(para)
msgid "If you want to add more than one folder to watch, use <application>gconf-editor</application> and add it to the list /app/rhythmbox/library_locations"
msgstr "V primeru da želite dodati več kot eno mapo za ogled uporabite <application>gconf-editor</application> in mapo dodajte na seznam /app/rhythmbox/library_locations "
#: C/rhythmbox.xml:1383(title)
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasti"
#: C/rhythmbox.xml:1386(para)
msgid "The <guilabel>Download Location</guilabel> of Podcasts is defined by default to the <filename class=\"directory\">Podcasts/ </filename> folder in your home directory."
msgstr "<guilabel>Mesto prejemov</guilabel> podcastov je privzeto mapa <filename class=\"directory\">Podcasti/ </filename> v vaši domači mapi."
#: C/rhythmbox.xml:1391(para)
msgid "If this location doesn't fit your needs, select another folder in the drop-down list or choose <guilabel>Other</guilabel> to make the File Selector appear."
msgstr "V primeru da to mesto ne ustreza vašim potrebam izberite drugo mapo v spustnem seznamu ali izberite <guilabel>Drugo</guilabel> za pojav izbirnika datotek."
#: C/rhythmbox.xml:1398(para)
msgid "Choose the frequency that <application>Rhythmbox Music Player</application> will check for new podcast episodes."
msgstr "Izberite frekvenco, ki jo naj <application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> preveri za nove epizoda podcastov."
#: C/rhythmbox.xml:1406(title)
msgid "Sharing"
msgstr "Souporaba"
#: C/rhythmbox.xml:1407(para)
msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> can share your Library contents over your Local Area Network, to other <application>Rhythmbox Music Player</application> and Apple iTunes users."
msgstr "<application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> lahko souporabi vsebino vaše knjižnice preko krajevnega omrežja z drugimi uporabniki <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application> in Apple iTunes."
#: C/rhythmbox.xml:1412(para)
msgid "Select <guilabel>Share my music</guilabel> to enable the users of your network to see and read your songs."
msgstr "Izberite <guilabel>Souporabi mojo glasbo</guilabel> za omogočitev ogleda in branja vaših skladb uporabnikom vašega omrežja. "
#: C/rhythmbox.xml:1416(para)
msgid "Enter the name of you want to appear of the network in the field <guilabel>Shared music name</guilabel>."
msgstr "Vnesite ime, ki naj se pojavi na omrežju, v polje <guilabel>Ime souporabe glasbe</guilabel>."
#: C/rhythmbox.xml:1423(title)
msgid "Last.fm profile"
msgstr "Profil last.fm"
#: C/rhythmbox.xml:1430(para)
msgid "consult statistics, such as most played songs or most played artists."
msgstr "berete statistiko kot na primer najbolj predvajane skladbe ali najbolj predvajani izvajalci."
#: C/rhythmbox.xml:1433(para)
msgid "receive recommendations about artists that you might like."
msgstr "prejmete priporočila o izvajalcih, ki so vam morda všeč."
#: C/rhythmbox.xml:1424(para)
msgid "The Last.fm profile plugin collects information about the songs you listen to and sends it to the <ulink url=\"http://www.last.fm/\">Last.fm</ulink> website, building up a profile of your listening habits. With this profile, you can: <placeholder-1/>"
msgstr "Vstavek profila Last.fm zbira podatke o skladbah, ki jih poslušate, in jih pošlje na spletišče <ulink url=\"http://www.last.fm/\">Last.fm</ulink>, ki izgradi profil o vaših navadah poslušanja. S tem profilom lahko: <placeholder-1/>"
#: C/rhythmbox.xml:1438(para)
msgid "In order to use the Last.fm profile plugin, you must have a Last.fm account. If you don't already have one, use the <ulink url=\"http://www.last.fm/signup.php\">Last.fm signup page</ulink> to create one. Enter your Last.fm account details in the <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel> fields in the Last.fm profile plugin configuration window."
msgstr "Za uporabo vstavka profila Last.fm morate imeti profil Last.fm. V primeru da ga še nimate za ustvarjanje novega uporabite <ulink url=\"http://www.last.fm/signup.php\">Vpisno stran Last.fm </ulink> . V polji <guilabel>Uporabniško ime</guilabel> in <guilabel>Geslo</guilabel> v oknu nastavitev vstavka profila Last.fm vnesite podrobnosti računa."
#: C/rhythmbox.xml:1447(para)
msgid "The configuration window for the Last.fm profile plugin also displays status information. If your Last.fm profile page shows that your profile is not being updated, the information displayed here may help you to diagnose the problem."
msgstr "Nastavitveno okno vstavka profila Last.fm prikazuje tudi podrobnosti stanja. V primeru da vaša stran profila Last.fm pokaže, da se vaš profil ne posodablja, vam lahko podatki tukaj pomagajo diagnosticirati težavo. "
#: C/rhythmbox.xml:1457(title)
#: C/rhythmbox.xml:1467(entry)
#: C/rhythmbox.xml:1537(entry)
#: C/rhythmbox.xml:1663(entry)
#: C/rhythmbox.xml:1781(entry)
msgid "Shortcuts"
msgstr "Bližnjice"
#: C/rhythmbox.xml:1459(title)
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tipkovne bližnjice"
#: C/rhythmbox.xml:1461(title)
msgid "Player Shortcuts"
msgstr "Bližnjice predvajalnika"
#: C/rhythmbox.xml:1468(entry)
#: C/rhythmbox.xml:1538(entry)
#: C/rhythmbox.xml:1664(entry)
#: C/rhythmbox.xml:1782(entry)
msgid "Actions"
msgstr "Dejanja"
#: C/rhythmbox.xml:1475(keycap)
#: C/rhythmbox.xml:1508(keycap)
#: C/rhythmbox.xml:1519(keycap)
#: C/rhythmbox.xml:1545(keycap)
#: C/rhythmbox.xml:1557(keycap)
#: C/rhythmbox.xml:1568(keycap)
#: C/rhythmbox.xml:1579(keycap)
#: C/rhythmbox.xml:1590(keycap)
#: C/rhythmbox.xml:1601(keycap)
#: C/rhythmbox.xml:1612(keycap)
#: C/rhythmbox.xml:1623(keycap)
#: C/rhythmbox.xml:1634(keycap)
#: C/rhythmbox.xml:1671(keycap)
#: C/rhythmbox.xml:1682(keycap)
#: C/rhythmbox.xml:1693(keycap)
#: C/rhythmbox.xml:1704(keycap)
#: C/rhythmbox.xml:1725(keycap)
#: C/rhythmbox.xml:1736(keycap)
#: C/rhythmbox.xml:1748(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: C/rhythmbox.xml:1476(keycap)
msgid "Space"
msgstr "Preslednica"
#: C/rhythmbox.xml:1480(para)
msgid "Play / Pause"
msgstr "Predvajajanje / Premor"
#: C/rhythmbox.xml:1486(keycap)
#: C/rhythmbox.xml:1497(keycap)
#: C/rhythmbox.xml:1645(keycap)
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: C/rhythmbox.xml:1487(keycap)
msgid "Left"
msgstr "Levo"
#: C/rhythmbox.xml:1491(para)
msgid "Jump to the Previous Track / Back to the beginning of the track"
msgstr "Skok na predhodno skladbo ali nazaj na začetek skladbe"
#: C/rhythmbox.xml:1498(keycap)
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: C/rhythmbox.xml:1502(para)
msgid "Jump to the Next Track"
msgstr "Skok na naslednjo skladbo"
#: C/rhythmbox.xml:1509(keycap)
msgid "R"
msgstr "R"
#: C/rhythmbox.xml:1513(para)
msgid "Enable / Disable Repeat play"
msgstr "Omogoči ali onemogoči ponavljajoče predvajanje"
#: C/rhythmbox.xml:1520(keycap)
msgid "U"
msgstr "U"
#: C/rhythmbox.xml:1524(para)
msgid "Enable / Disable Shuffle play"
msgstr "Omogoči ali onemogoči premešano predvajanje"
#: C/rhythmbox.xml:1531(title)
msgid "General Shortcuts"
msgstr "Splošne bližnjice"
#: C/rhythmbox.xml:1546(keycap)
#: C/rhythmbox.xml:1558(keycap)
msgid "A"
msgstr "A"
#: C/rhythmbox.xml:1550(para)
msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse"
#: C/rhythmbox.xml:1556(keycap)
#: C/rhythmbox.xml:1747(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Dvigalka"
#: C/rhythmbox.xml:1562(para)
msgid "Deselect All"
msgstr "Odstrani izbor vsega"
#: C/rhythmbox.xml:1569(keycap)
msgid "E"
msgstr "E"
#: C/rhythmbox.xml:1573(para)
msgid "Extract CD (launch Sound-Juicer)"
msgstr "Pretvori CD (zažene Sound-Juicer)"
#: C/rhythmbox.xml:1580(keycap)
msgid "J"
msgstr "J"
#: C/rhythmbox.xml:1584(para)
msgid "Jump to playing song"
msgstr "Skoči na predvajano pesem"
#: C/rhythmbox.xml:1591(keycap)
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: C/rhythmbox.xml:1595(para)
msgid "Clear the search field text and remove all filters in the browser"
msgstr "Počisti besedilo iskalnega polja in odstrani vse filtre v brskalniku"
#: C/rhythmbox.xml:1602(keycap)
msgid "N"
msgstr "N"
#: C/rhythmbox.xml:1606(para)
msgid "Create a New playlist"
msgstr "Ustvari nov seznam predvajanja"
#: C/rhythmbox.xml:1613(keycap)
msgid "I"
msgstr "I"
#: C/rhythmbox.xml:1617(para)
msgid "Add a new Internet Radio Station"
msgstr "Doda novo spletno radijsko postajo"
#: C/rhythmbox.xml:1624(keycap)
msgid "P"
msgstr "P"
#: C/rhythmbox.xml:1628(para)
msgid "Add a New Podcast Feed"
msgstr "Doda nov vir podcasta"
#: C/rhythmbox.xml:1635(keycap)
msgid "O"
msgstr "O"
#: C/rhythmbox.xml:1639(para)
msgid "Add a folder to the library"
msgstr "Doda mapo v knjižnico"
#: C/rhythmbox.xml:1646(keycap)
msgid "Return"
msgstr "Vnosna tipka"
#: C/rhythmbox.xml:1650(para)
msgid "Display the Track Properties"
msgstr "Prikaže lastnosti skladbe"
#: C/rhythmbox.xml:1657(title)
#: C/rhythmbox.xml:1775(title)
#: C/rhythmbox.xml:1828(title)
msgid "Window Shortcuts"
msgstr "Bližnjice oken"
#: C/rhythmbox.xml:1672(keycap)
msgid "W"
msgstr "W"
#: C/rhythmbox.xml:1676(para)
msgid "Close the <application>Rhythmbox Music Player</application> window"
msgstr "Zapre okno <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application>"
#: C/rhythmbox.xml:1683(keycap)
msgid "Q"
msgstr "Q"
#: C/rhythmbox.xml:1687(para)
msgid "Quit the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
msgstr "Konča <application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application>"
#: C/rhythmbox.xml:1694(keycap)
msgid "B"
msgstr "B"
#: C/rhythmbox.xml:1698(para)
msgid "Show / Hide the browser"
msgstr "Pokaže ali skrije brskalnik"
#: C/rhythmbox.xml:1705(keycap)
msgid "D"
msgstr "D"
#: C/rhythmbox.xml:1709(para)
msgid "Toggle / Untoggle the small display mode"
msgstr "Preklopi način majhnega zaslona"
#: C/rhythmbox.xml:1715(keycap)
msgid "F9"
msgstr "F9"
#: C/rhythmbox.xml:1719(para)
msgid "Show / Hide the side pane"
msgstr "Pokaže ali skrije stranski pladenj"
#: C/rhythmbox.xml:1726(keycap)
msgid "K"
msgstr "K"
#: C/rhythmbox.xml:1730(para)
#: C/rhythmbox.xml:1753(para)
msgid "Show / Hide the Queue Sidebar"
msgstr "Pokaže ali skrije stransko vrstico vrste"
#: C/rhythmbox.xml:1737(keycap)
msgid "S"
msgstr "S"
#: C/rhythmbox.xml:1741(para)
msgid "Show / Hide the Song Position Slider"
msgstr "Pokaže ali skrije drsnik položaja skladbe"
#: C/rhythmbox.xml:1749(keycap)
msgid "T"
msgstr "T"
#: C/rhythmbox.xml:1759(keycap)
msgid "F11"
msgstr "F11"
#: C/rhythmbox.xml:1763(para)
msgid "Toggle / Untoggle the Full Screen mode"
msgstr "Preklopi celozaslonski način"
#: C/rhythmbox.xml:1771(title)
msgid "Multimedia Keys"
msgstr "Večpredstavnostne tipke"
#: C/rhythmbox.xml:1772(para)
msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> supports the keys on multimedia keyboards, if configured in your desktop environment."
msgstr "<application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> podpira tipke na večpredstavnostnih tipkovnicah, če so nastavljene v vašem namiznem okolju."
#: C/rhythmbox.xml:1788(keycap)
#: C/rhythmbox.xml:1791(para)
msgid "Stop"
msgstr "Zaustavi"
#: C/rhythmbox.xml:1796(keycap)
#: C/rhythmbox.xml:1799(para)
msgid "Pause / Play"
msgstr "Predvajanje / Premor"
#: C/rhythmbox.xml:1804(keycap)
msgid "Prev"
msgstr "Predhodna"
#: C/rhythmbox.xml:1807(para)
msgid "Previous Played Track"
msgstr "Predhodno predvajana skladba"
#: C/rhythmbox.xml:1815(para)
msgid "Next Track"
msgstr "Naslednja skladba"
#: C/rhythmbox.xml:1823(title)
msgid "Linux Infrared Remote Control"
msgstr "Linux Infrardeči daljinski upravljalec"
#: C/rhythmbox.xml:1824(para)
msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> includes a plugin for Linux Infrared Remote Control (LIRC) support. The following command strings are supported, using the program name 'rhythmbox':"
msgstr "<application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> vključuje vstavek za Linux infrardeči daljinski predvajalnik (LIRC). Podprti so naslednji nizi ukaza z uporabo imena programa 'rhythmbox':"
#: C/rhythmbox.xml:1834(entry)
msgid "Command string"
msgstr "Niz ukaza"
#: C/rhythmbox.xml:1835(entry)
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"
#: C/rhythmbox.xml:1840(keycap)
msgid "play"
msgstr "predvajaj"
#: C/rhythmbox.xml:1841(para)
msgid "Start playback"
msgstr "Začetek predvajanja"
#: C/rhythmbox.xml:1844(keycap)
msgid "pause"
msgstr "premor"
#: C/rhythmbox.xml:1845(para)
msgid "Pause playback"
msgstr "Premor predvajanja"
#: C/rhythmbox.xml:1848(keycap)
msgid "playpause"
msgstr "predvajajanje premor"
#: C/rhythmbox.xml:1849(para)
msgid "Toggle between playing and paused"
msgstr "Preklop med predvajanjem in premorom"
#: C/rhythmbox.xml:1852(keycap)
msgid "shuffle"
msgstr "premešaj"
#: C/rhythmbox.xml:1853(para)
msgid "Toggle the shuffle play order"
msgstr "Preklop premešanega predvajanja"
#: C/rhythmbox.xml:1856(keycap)
msgid "repeat"
msgstr "ponovi"
#: C/rhythmbox.xml:1857(para)
msgid "Toggle the repeat play order"
msgstr "Preklop ponavljajočega predvajanja"
#: C/rhythmbox.xml:1860(keycap)
msgid "next"
msgstr "naslednja"
#: C/rhythmbox.xml:1861(para)
msgid "Skip to the next track"
msgstr "Preskoči na naslednjo skladbo"
#: C/rhythmbox.xml:1864(keycap)
msgid "previous"
msgstr "predhodna"
#: C/rhythmbox.xml:1865(para)
msgid "Skip to the previous track"
msgstr "Preskoči na predhodno skladbo"
#: C/rhythmbox.xml:1868(keycap)
msgid "seek_forward"
msgstr "išči_naprej"
#: C/rhythmbox.xml:1869(para)
msgid "Skip 10 seconds forward in the playing track"
msgstr "Skoči 10 sekund naprej v predvajani skladno"
#: C/rhythmbox.xml:1872(keycap)
msgid "seek_backward"
msgstr "išči_nazaj"
#: C/rhythmbox.xml:1873(para)
msgid "Skip 10 seconds backward in the playing track"
msgstr "Skoči 10 sekund nazaj v predvajani skladbi"
#: C/rhythmbox.xml:1876(keycap)
msgid "volume_up"
msgstr "povečaj_glasnost"
#: C/rhythmbox.xml:1877(para)
msgid "Increase the playback volume by 10%"
msgstr "Poveča glasnost predvajanja za 10%"
#: C/rhythmbox.xml:1880(keycap)
msgid "volume_down"
msgstr "zmanjšaj_glasnost"
#: C/rhythmbox.xml:1881(para)
msgid "Decrease the playback volume by 10%"
msgstr "Zmanjša glasnost predvajanja za 10%"
#: C/rhythmbox.xml:1884(keycap)
msgid "mute"
msgstr "nemo"
#: C/rhythmbox.xml:1885(para)
msgid "Mute the playback"
msgstr "Nemo predvajanje"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/rhythmbox.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010"
|