File: sl.po

package info (click to toggle)
rhythmbox 2.97-2.1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: wheezy
  • size: 40,820 kB
  • sloc: ansic: 117,691; xml: 28,786; sh: 11,150; python: 3,862; makefile: 2,561
file content (1894 lines) | stat: -rw-r--r-- 100,660 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Rhythmbox help\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-03 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rhythmbox.xml:301(None)
msgid "@@image: 'figures/rb-window.png'; md5=0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rhythmbox.xml:420(None)
msgid "@@image: 'figures/rb-toolbar.png'; md5=28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rhythmbox.xml:446(None)
msgid "@@image: 'figures/rb-statusbar.png'; md5=d936196c59e8858a7527766365ddeb1b"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rhythmbox.xml:468(None)
msgid "@@image: 'figures/rb-window-small.png'; md5=0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rhythmbox.xml:502(None)
msgid "@@image: 'figures/rb-toolbar-prevplaynext.png'; md5=a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rhythmbox.xml:523(None)
msgid "@@image: 'figures/rb-toolbar-repeat.png'; md5=9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rhythmbox.xml:542(None)
msgid "@@image: 'figures/rb-toolbar-shuffle.png'; md5=ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rhythmbox.xml:558(None)
msgid "@@image: 'figures/rb-volume-changer.png'; md5=9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rhythmbox.xml:723(None)
msgid "@@image: 'figures/rb-iradio-main.png'; md5=191b1cab0db49e95ff865f820b04887b"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rhythmbox.xml:784(None)
msgid "@@image: 'figures/rb-podcast-main.png'; md5=024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rhythmbox.xml:1229(None)
msgid "@@image: 'figures/rb-notification-zone.png'; md5=a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rhythmbox.xml:1253(None)
msgid "@@image: 'figures/rb-notification-window.png'; md5=03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rhythmbox.xml:1276(None)
msgid "@@image: 'figures/rb-notification-area-menu.png'; md5=6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f"
msgstr ""

#: C/rhythmbox.xml:37(title)
#: C/rhythmbox.xml:304(application)
#: C/rhythmbox.xml:305(application)
#: C/rhythmbox.xml:331(application)
#: C/rhythmbox.xml:471(application)
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Rhythmbox predvajalnik glasbe"

#: C/rhythmbox.xml:39(year)
#: C/rhythmbox.xml:43(year)
#: C/rhythmbox.xml:44(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/rhythmbox.xml:40(holder)
#: C/rhythmbox.xml:129(para)
msgid "Mark Finlay"
msgstr "Mark Finlay"

#: C/rhythmbox.xml:45(holder)
#: C/rhythmbox.xml:138(para)
msgid "Mark Humphreys"
msgstr "Mark Humphreys"

#: C/rhythmbox.xml:48(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/rhythmbox.xml:49(year)
#: C/rhythmbox.xml:53(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: C/rhythmbox.xml:50(holder)
#: C/rhythmbox.xml:147(para)
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"

#: C/rhythmbox.xml:54(holder)
msgid "Victor Osadci"
msgstr "Victor Osadci"

#: C/rhythmbox.xml:57(year)
msgid "2008"
msgstr "2008"

#: C/rhythmbox.xml:58(holder)
#: C/rhythmbox.xml:165(para)
msgid "Dean Sas"
msgstr "Dean Sas"

#: C/rhythmbox.xml:72(publishername)
#: C/rhythmbox.xml:84(orgname)
#: C/rhythmbox.xml:92(orgname)
#: C/rhythmbox.xml:100(orgname)
#: C/rhythmbox.xml:108(orgname)
#: C/rhythmbox.xml:131(para)
#: C/rhythmbox.xml:140(para)
#: C/rhythmbox.xml:149(para)
#: C/rhythmbox.xml:158(para)
#: C/rhythmbox.xml:166(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projekt dokumentacije GNOME"

#: C/rhythmbox.xml:4(para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""

#: C/rhythmbox.xml:14(para)
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
msgstr "Ta priročnik je del zbirke priročnikov GNOME distribuiran pod GFDL. V primeru da želite ta priročnik distribuirati ločeno od zbirke, lahko to storite z dodatkom kopije licence priročnika, kot je opisano v odseku 6 licence."

#: C/rhythmbox.xml:21(para)
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr ""

# najbrž maž že nekej te pravne fore, a ?
#: C/rhythmbox.xml:37(para)
#, fuzzy
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr "?"

# to maš zagotovo že ti nekje, a ?
#: C/rhythmbox.xml:57(para)
#, fuzzy
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr "POD NOBENIMI POGOJI IN POD NOBENO PRAVNO TEORIJO "

#: C/rhythmbox.xml:30(para)
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr "DOKUMENT IN SPREMENJENE RAZLIČICE TEGA DOKUMENTA SO ZAGOTOVLJENE POD POGOJI GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE Z NADALJNIM RAZUMEVANJE DA: <placeholder-1/>"

#: C/rhythmbox.xml:81(firstname)
#: C/rhythmbox.xml:89(firstname)
msgid "Mark"
msgstr "Mark"

#: C/rhythmbox.xml:82(surname)
msgid "Finlay"
msgstr "Finlay"

#: C/rhythmbox.xml:85(email)
msgid "sisob@eircom.net"
msgstr "sisob@eircom.net"

#: C/rhythmbox.xml:90(surname)
msgid "Humphreys"
msgstr "Humphreys"

#: C/rhythmbox.xml:93(email)
msgid "marquee@users.sourceforge.net"
msgstr "marquee@users.sourceforge.net"

#: C/rhythmbox.xml:97(firstname)
msgid "Baptiste"
msgstr "Baptiste"

#: C/rhythmbox.xml:98(surname)
msgid "Mille-Mathias"
msgstr "Mille-Mathias"

#: C/rhythmbox.xml:101(email)
msgid "baptiste.millemathias@gmail.com"
msgstr "baptiste.millemathias@gmail.com"

#: C/rhythmbox.xml:105(firstname)
msgid "Victor"
msgstr "Victor"

#: C/rhythmbox.xml:106(surname)
msgid "Osadci"
msgstr "Osadci"

#: C/rhythmbox.xml:109(email)
msgid "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
msgstr "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"

#: C/rhythmbox.xml:113(firstname)
msgid "Dean"
msgstr "Dean"

#: C/rhythmbox.xml:114(surname)
msgid "Sas"
msgstr "Sas"

#: C/rhythmbox.xml:116(orgname)
msgid "Ubuntu Documentation Project"
msgstr "Projekt dokumentacije Ubuntu"

#: C/rhythmbox.xml:117(email)
msgid "dean@deansas.org"
msgstr "dean@deansas.org"

#: C/rhythmbox.xml:126(revnumber)
msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.2"
msgstr "Priročnik Rhythmbox predvajalnika glasbe različica 0.0.2"

#: C/rhythmbox.xml:127(date)
msgid "October 2002"
msgstr "Oktober 2002"

#: C/rhythmbox.xml:135(revnumber)
msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.3"
msgstr "Priročnik Rhythmbox predvajalnika glasbe različica 0.0.3"

#: C/rhythmbox.xml:136(date)
msgid "August 2003"
msgstr "Avgust 2003"

#: C/rhythmbox.xml:144(revnumber)
msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.4"
msgstr "Priročnik Rhythmbox predvajalnika glasbe različica 0.0.4"

#: C/rhythmbox.xml:145(date)
msgid "October 2005"
msgstr "Oktober 2005"

#: C/rhythmbox.xml:153(revnumber)
msgid "Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2"
msgstr "Priročnik Rhythmbox predvajalnika glasbe različica 2.0.2"

#: C/rhythmbox.xml:154(date)
msgid "April 2006"
msgstr "April 2006"

#: C/rhythmbox.xml:156(para)
msgid "Luca Ferretti"
msgstr "Luca Ferretti"

#: C/rhythmbox.xml:162(revnumber)
msgid "Rhythmbox Music Player Manual V2.0.3"
msgstr "Priročnik Rhythmbox predvajalnika glasbe različica 2.0.3"

#: C/rhythmbox.xml:163(date)
msgid "May 2008"
msgstr "Maj 2008"

#: C/rhythmbox.xml:171(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 0.11.5 of Rhythmbox Music Player."
msgstr "Ta priročnik opisuje različico 0.11.5 Rhythmbox predvajalnika glasbe."

#: C/rhythmbox.xml:174(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Odziv"

#: C/rhythmbox.xml:175(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Rhythmbox Music Player application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr "Za poročilo o hrošču ali predlog glede programa Rhythmbox predvajalnik glasbe ali tega priročnika sledite navodilom na <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME strani odziva</ulink>."

#: C/rhythmbox.xml:183(para)
msgid "Rhythmbox is the full featured music player for GNOME Desktop."
msgstr "Rhythmbox je predvajalnik glasbe z veliko zmožnostmi za namizje GNOME."

#: C/rhythmbox.xml:190(primary)
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"

#: C/rhythmbox.xml:193(primary)
msgid "rhythmbox"
msgstr "rhythmbox"

#: C/rhythmbox.xml:196(primary)
msgid "Music Player"
msgstr "Predvajalnik glasbe"

#: C/rhythmbox.xml:201(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Uvod"

#: C/rhythmbox.xml:202(para)
msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> is a music player and library for tagged files, that support various music formats."
msgstr "<application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> je predvajalnik glasbe in knjižnica za označene datoteke, ki podpira različne vrste datotek."

#: C/rhythmbox.xml:206(para)
msgid "Current <application>Rhythmbox Music Player</application> features include:"
msgstr "Trenutne zmožnosti <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application> vključujejo:"

#: C/rhythmbox.xml:210(para)
msgid "Play various format music files from your tagged organized Library."
msgstr "Predvajanje različnih vrst glasbenih datotek iz vaše z oznakami organizirane knjižnice."

#: C/rhythmbox.xml:214(para)
msgid "Display information on the songs through meta-data reading."
msgstr "Prikaz podatkov o skladbah s pomočjo branja metapodatkov."

#: C/rhythmbox.xml:217(para)
msgid "Display songs in an organized view."
msgstr "Prikaz skladb v organiziranem pogledu."

#: C/rhythmbox.xml:220(para)
msgid "Create static playlists by dragging and dropping from the Library view."
msgstr "Ustvarjanje statičnih seznamov predvajanja z vleko in spustom iz pogleda knjižnice."

#: C/rhythmbox.xml:224(para)
msgid "Create automatic playlists from criterias."
msgstr "Ustvarjanje samodejnih seznamov predvajanja iz kriterijev."

#: C/rhythmbox.xml:227(para)
msgid "Search for songs in the sources list like Library or Playlists."
msgstr "Iskanje skladb v seznamu virov kot sta knjižnica ali seznami predvajanja."

#: C/rhythmbox.xml:231(para)
msgid "Listen to Internet radio stations."
msgstr "Poslušanje medmrežnih radijskih postaj."

#: C/rhythmbox.xml:234(para)
msgid "Read Audio CDs, and retrieve information like track title from the Internet."
msgstr "Branje zvočnih CD-jev in pridobivanje podatkov kot je naslov skladbe z medmrežja."

#: C/rhythmbox.xml:238(para)
msgid "Burn Audio CDs from playlists."
msgstr "Zapis zvočnih CD-jev iz seznamov predvajanja."

#: C/rhythmbox.xml:241(para)
msgid "Transfer music to iPod, MTP and USB Mass Storage music players ."
msgstr "Prenos glasbe na iPod, MTP in predvajalnike glasbe obsežnega hranjenja."

#: C/rhythmbox.xml:247(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Prvi koraki"

#: C/rhythmbox.xml:250(title)
msgid "To Launch the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
msgstr "Zagon <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application>"

#: C/rhythmbox.xml:255(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "meni <guimenu>Programi</guimenu>"

#: C/rhythmbox.xml:257(para)
msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound&amp;Video</guisubmenu><guimenuitem>Rhythmbox Music Player</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Izberite <menuchoice><guisubmenu>Zvok in video</guisubmenu><guimenuitem>Rhythmbox predvajalnik glasbe</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/rhythmbox.xml:266(term)
msgid "Command Line"
msgstr "Ukazna vrstica"

#: C/rhythmbox.xml:268(para)
msgid "Type <command>rhythmbox</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Pritisnite <command>rhythmbox</command>, nato pritisnite <keycap>Vnosno tipko</keycap>."

#: C/rhythmbox.xml:251(para)
msgid "You can launch the <application>Rhythmbox Music Player</application> in the following ways: <placeholder-1/>"
msgstr "<application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> lahko zaženete na naslednje načine: <placeholder-1/>"

#: C/rhythmbox.xml:278(title)
msgid "Running the Assistant"
msgstr "Uporaba pomočnika"

#: C/rhythmbox.xml:279(para)
msgid "The first time you launch the <application>Rhythmbox Music Player</application>, an assistant will help you import your music. On the second panel of the assistant, press the <guibutton>Browse</guibutton> button and select the folder where your music is stored."
msgstr "Ob prvem zagonu <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application> vam bo pomočnik pomagal uvoziti vašo glasbo. Na drugem pultu pomočnika pritisnite <guibutton>Prebrskaj</guibutton> in izberite mapo, kjer je shranjena vaša glasba."

#: C/rhythmbox.xml:288(title)
msgid "Rhythmbox Music Player Window"
msgstr "Okno predvajalnika glasbe Rhythmbox"

#: C/rhythmbox.xml:290(title)
#: C/rhythmbox.xml:1218(title)
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"

#: C/rhythmbox.xml:291(para)
msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> window enables you to browse and play your favorite music. <xref linkend=\"fig-rb-window\"/> shows the interface of the <application>Rhythmbox Music Player</application> with its main components."
msgstr "Okno <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application> vam omogoča brskanje in predvajanje vaše najljubše glasbe. <xref linkend=\"fig-rb-window\"/> prikazuje vmesnik <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application> z glavnimi sestavnimi deli."

#: C/rhythmbox.xml:297(title)
msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> Window"
msgstr "Okno <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application>"

#: C/rhythmbox.xml:304(phrase)
msgid "Show the <placeholder-1/> window showing the different parts on the <placeholder-2/> interface. Callouts: Menubar, Player area, Browser, Side pane, Statusbar."
msgstr "Pokaže okno <placeholder-1/>, ki prikazuje različne dele vmesnika <placeholder-2/>. Oblački: menijska vrstica, področje predvajalnika, brskalnik, stranski pladenj, vrstica stanja."

#: C/rhythmbox.xml:312(para)
msgid "Table 1 describes the components of <application>Rhythmbox Music Player</application> window."
msgstr "Razpredelnica 1 opisuje sestavne dele okna <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application>."

#: C/rhythmbox.xml:314(title)
msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Window Components"
msgstr "Enote okna <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application>"

#: C/rhythmbox.xml:321(entry)
msgid "Id"
msgstr "Številka"

#: C/rhythmbox.xml:322(entry)
msgid "Component"
msgstr "Enota"

#: C/rhythmbox.xml:323(entry)
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: C/rhythmbox.xml:328(entry)
msgid "1"
msgstr "1"

#: C/rhythmbox.xml:329(entry)
msgid "Menubar"
msgstr "Menijska vrstica"

#: C/rhythmbox.xml:330(entry)
msgid "Contains menus that you use to perform tasks in <placeholder-1/> window."
msgstr "Vsebuje menije, ki jih uporabite za izvedbo nalog v oknu <placeholder-1/>."

#: C/rhythmbox.xml:334(entry)
msgid "2"
msgstr "2"

#: C/rhythmbox.xml:335(entry)
msgid "Toolbar"
msgstr "Orodna vrstica"

#: C/rhythmbox.xml:336(entry)
msgid "Provides access to player functions and details about the currently playing track."
msgstr "Zagotavlja dostop do zmožnosti predvajalnika in podrobnosti o trenutno predvajani skladbi."

#: C/rhythmbox.xml:340(entry)
msgid "3"
msgstr "3"

#: C/rhythmbox.xml:341(entry)
msgid "Time Slider"
msgstr "Časovni drsnik"

#: C/rhythmbox.xml:342(entry)
msgid "Displays the position of the read of a track; it enables to jump to another part of a track."
msgstr "Prikazuje položaj branja skladbe; omogoča skok na drug del skladbe."

#: C/rhythmbox.xml:346(entry)
msgid "4"
msgstr "4"

#: C/rhythmbox.xml:347(entry)
msgid "Side Pane"
msgstr "Stranski pladenj"

#: C/rhythmbox.xml:348(entry)
msgid "Displays a list of available sources."
msgstr "Prikazuje seznam razpoložljivih virov."

#: C/rhythmbox.xml:353(entry)
msgid "5"
msgstr "5"

#: C/rhythmbox.xml:354(entry)
msgid "Browser"
msgstr "Brskalnik"

#: C/rhythmbox.xml:355(entry)
msgid "Allows to browse and filter the Library tracks by Genre, Artist or Album name. The Browser also provides a search function to display only tracks that match your criteria."
msgstr "Omogoča brskanje in filtriranje skladb knjižnice po imenu zvrsti, albuma ali izvajalca. Brskalnik zagotavlja tudi funkcijo iskanja za prikaz le skladb, ki se skladajo z vašimi kriteriji."

#: C/rhythmbox.xml:361(entry)
msgid "6"
msgstr "6"

#: C/rhythmbox.xml:362(entry)
msgid "Tracks list"
msgstr "Seznam skladb"

#: C/rhythmbox.xml:363(entry)
msgid "Lists the tracks that belong to the selected source."
msgstr "Našteje skladbe, ki pripadajo izbranemu viru."

#: C/rhythmbox.xml:367(entry)
msgid "7"
msgstr "7"

#: C/rhythmbox.xml:368(entry)
msgid "Statusbar"
msgstr "Vrstica stanja"

#: C/rhythmbox.xml:369(entry)
msgid "Displays informations about the source selected in the side pane."
msgstr "Prikazuje podatke o izbranem viru v stranskem pladnju."

#: C/rhythmbox.xml:377(title)
msgid "The Side Pane"
msgstr "Stranski pladenj"

#: C/rhythmbox.xml:382(para)
msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> library, where all of the imported tracks will appear."
msgstr "Knjižnica <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application>, kjer se bodo pojavile vse uvožene skladbe."

#: C/rhythmbox.xml:384(para)
msgid "The iRadio source, with all internet radio stations."
msgstr "Vir iRadio z vsemi medmrežnimi radijskimi postaji."

#: C/rhythmbox.xml:386(para)
msgid "Podcasts."
msgstr "Podcasti."

#: C/rhythmbox.xml:387(para)
msgid "All playlists (normal and smart)."
msgstr "Vsi seznami predvajanja (običajni in pametni)."

#: C/rhythmbox.xml:388(para)
msgid "Audio CD's inserted into the computer's CD drives."
msgstr "Zvočni CD-ji vstavljeni v CD pogone računalnika."

#: C/rhythmbox.xml:390(para)
msgid "Portable players like iPod plugged to your computer."
msgstr "Prenosni predvajalniki kot je iPod priklopljeni na vaš računalnik."

#: C/rhythmbox.xml:392(para)
msgid "The DAAP Music shares discovered on the local network."
msgstr "Souporabe glasbe DAAP odkrite na krajevnem omrežju."

#: C/rhythmbox.xml:394(para)
msgid "Music stores like Jamendo and Magnatune."
msgstr "Glasbene trgovine kot sta Jamendo in Magnatune."

#: C/rhythmbox.xml:378(para)
msgid "The side pane is where you can access your music library, internet radio, your playlists and audio CDs. The side pane can contain the following sources: <placeholder-1/>"
msgstr "V stranskem pladnju lahko dostopate do svoje glasbene knjižnice, medmrežnega radija, svojih seznamov predvajanja in zvočnih CD-jev. Stranski pladenj lahko vsebuje naslednje vire: <placeholder-1/>"

#: C/rhythmbox.xml:398(para)
msgid "The display of the side pane can be toggled on or off by selecting <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Prikaz stranskega pladnja je mogoče vklopiti ali izklopiti z izbiro <menuchoice><guimenu>Pogled</guimenu><guimenuitem>Stranski pladenj</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/rhythmbox.xml:405(title)
msgid "The Player Toolbar"
msgstr "Orodna vrstica predvajalnika"

#: C/rhythmbox.xml:406(para)
msgid "The toolbar area provides access to details about the currently playing track. When no track is being played, this area shows no information. When a track is played, the track name is displayed, and underneath, the artist and the album names."
msgstr "Področje orodne vrstice zagotavlja dostop do podrobnosti o trenutno predvajani skladbi. Ko ni predvajana nobena skladba, to področje ne prikazuje podrobnosti. Ko se skladba predvaja, je prikazano ime skladbe in pod imenom ime izvajalca in albuma."

#: C/rhythmbox.xml:412(para)
msgid "A tracker is also displayed, showing the progress of the playing track. When the tracker has focus, the arrow keys can be used to Fast-Forward or Rewind the playing track."
msgstr "Prikazan je tudi sledilec, ki prikazuje napredek predvajane skladbe. Ko je sledilec v žarišču, je mogoče uporabiti tipke s puščicami za hitro predvajanje ali previjanje predvajane skladbe."

#: C/rhythmbox.xml:423(phrase)
msgid "Shows player area"
msgstr "Pokaže področje predvajalnika"

#: C/rhythmbox.xml:428(para)
msgid "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by scrolling up or down while the mouse pointer is over the volume button."
msgstr "V primeru da uporabljate miško z drsnim koleščkom, lahko prilagodite glasnost z drsanjem navzgor ali navzdol medtem ko je miškin kazalec nad gumbom glasnosti."

#: C/rhythmbox.xml:436(title)
msgid "The Statusbar"
msgstr "Vrstica stanja"

#: C/rhythmbox.xml:437(para)
msgid "The statusbar contains additional information about the number of songs and the duration of the source selected. The display of the statusbar can be toggled on or off by selecting <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Vrstica stanja vsebuje dodatne podatke o številu skladb in o trajanju izbranega vira. Prikaz vrstice stanje je mogoče vklopiti ali izklopiti z izbiro <menuchoice><guimenu>Pogled</guimenu><guimenuitem>Vrstica stanja</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/rhythmbox.xml:449(phrase)
msgid "Shows statusbar"
msgstr "Pokaže vrstico stanja"

#: C/rhythmbox.xml:455(title)
msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Minimized Window"
msgstr "Pomanjšano okno <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application>"

#: C/rhythmbox.xml:456(para)
msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> comes with a minimized mode. This mode enables access only to the menubar and the player function of <application>Rhythmbox Music Player</application>."
msgstr "<application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> vsebuje pomanjšan način. Ta način omogoča dostop le do menijske vrstice in zmožnosti predvajalnika <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application>."

#: C/rhythmbox.xml:461(para)
msgid "To switch to the small display, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Small Display</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Za zamenjavo na majhen zaslon izberite <menuchoice><guimenu>Pogled</guimenu><guimenuitem>Majhno okno</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/rhythmbox.xml:471(phrase)
msgid "Shows the <placeholder-1/> in small display mode"
msgstr "Pokaže <placeholder-1/> v načinu majhnega zaslona"

#: C/rhythmbox.xml:478(title)
msgid "Using Rhythmbox Music Player"
msgstr "Uporaba predvajalnika glasbe Rhythmbox"

#: C/rhythmbox.xml:480(title)
msgid "Playing Music"
msgstr "Predvajanje glasbe"

#: C/rhythmbox.xml:481(para)
msgid "To play a track, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>, or select the track and press the <guibutton>Play</guibutton> button on the toolbar, or simply double-click on the track to start playing."
msgstr "Za predvajanje skladbe izberite <menuchoice><guimenu>Nadzor</guimenu><guimenuitem>Predvajanje</guimenuitem></menuchoice>,  izberite skladbo in pritisnite gumb <guibutton>Predvajanje</guibutton> v orodni vrstici ali preprosto dvokliknite na skladbo."

#: C/rhythmbox.xml:486(para)
msgid "When the track ends, <application>Rhythmbox Music Player</application> jumps to play the next track in the list showed in view pane."
msgstr "Ko se skladba konča, <application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> skoči na predvajanje naslednje skladbe na seznamu prikazanem v pladnju ogleda."

#: C/rhythmbox.xml:489(para)
msgid "In the Library you can play all songs from an artist or a single album simply selecting <guilabel>Album</guilabel> or <guilabel>Artist</guilabel> entry in the <link linkend=\"library-filter-browser\">library browser</link>."
msgstr "V knjižnici lahko predvajate vse skladbe izvajalca ali posamezen album z izbiro vnosa <guilabel>Album</guilabel> ali <guilabel>Izvajalec</guilabel> v <link linkend=\"library-filter-browser\">brskalniku knjižnice</link>."

#: C/rhythmbox.xml:494(title)
msgid "Next/Play/Previous"
msgstr "Naslednja/Predvajaj/Predhodna"

#: C/rhythmbox.xml:505(guibutton)
msgid "Previous"
msgstr "Predhodna"

#: C/rhythmbox.xml:506(guibutton)
msgid "Play"
msgstr "Predvajaj"

#: C/rhythmbox.xml:506(guibutton)
#: C/rhythmbox.xml:1812(keycap)
msgid "Next"
msgstr "Naslednja"

#: C/rhythmbox.xml:505(phrase)
msgid "Shows buttons <placeholder-1/>, <placeholder-2/> and <placeholder-3/> in toolbar."
msgstr "Pokaže gumbe <placeholder-1/>, <placeholder-2/> in <placeholder-3/> v orodni vrstici."

#: C/rhythmbox.xml:495(para)
msgid "The <guibutton>Next</guibutton> and <guibutton>Previous</guibutton> buttons can be used to skip between tracks while playing. If a track is currently playing, the previous button will restart the track. Pressing the <guibutton>Play</guibutton> button will start playing the current track. <placeholder-1/>"
msgstr "Gumba <guibutton>Naprej</guibutton> in <guibutton>Nazaj</guibutton> je mogoče uporabiti za preskok med skladbami med predvajanjem. V primeru da se skladba trenutno predvaja, bo gumb nazaj ponovno začel skladbo. Pritisk gumba <guibutton>Predvajanje</guibutton> bo začel predvajanje trenutne skladbe. <placeholder-1/>"

#: C/rhythmbox.xml:513(title)
msgid "Repeat"
msgstr "Ponovi"

#: C/rhythmbox.xml:514(para)
msgid "The option <guibutton>Repeat</guibutton> makes the <application>Rhythmbox Music Player</application> restart to play tracks from the beginning of the list when it reach the last track."
msgstr "Možnost <guibutton>Ponovi</guibutton> določi da <application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> ponovno začne predvajati skladbe od začetka seznama, ko doseže zadnjo skladbo."

#: C/rhythmbox.xml:526(phrase)
msgid "Shows repeat button in the statusbar."
msgstr "Pokaže gumb ponovi v vrstici stanja."

#: C/rhythmbox.xml:517(para)
msgid "To activate repeat, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Repeat</guimenuitem></menuchoice>, or press the button <guibutton>Repeat</guibutton> on the toolbar. <placeholder-1/>"
msgstr "Za omogočitev ponavljanja izberite <menuchoice><guimenu>Nadzor</guimenu><guimenuitem>Ponovi</guimenuitem></menuchoice> ali pritisnite gumb <guibutton>Ponovi</guibutton> v orodni vrstici. <placeholder-1/>"

#: C/rhythmbox.xml:533(title)
msgid "Shuffle"
msgstr "Premešaj"

#: C/rhythmbox.xml:534(para)
msgid "The option <guibutton>Shuffle</guibutton> makes the <application>Rhythmbox Music Player</application> play tracks in a random order."
msgstr "Možnost <guibutton>Premešaj</guibutton> določi da <application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> predvaja skladbe v naključnem redu."

#: C/rhythmbox.xml:545(phrase)
msgid "Shows shuffle button in the statusbar."
msgstr "Pokaže gumb premešaj v vrstici stanja."

#: C/rhythmbox.xml:536(para)
msgid "To activate shuffle, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Shuffle</guimenuitem></menuchoice>, or press the button <guibutton>Shuffle</guibutton> on the toolbar. <placeholder-1/>"
msgstr "Za omogočitev mešanja izberite <menuchoice><guimenu>Nadzor</guimenu><guimenuitem>Premešaj</guimenuitem></menuchoice> ali pritisnite gumb  <guibutton>Premešaj</guibutton> v orodni vrstici. <placeholder-1/>"

#: C/rhythmbox.xml:552(title)
msgid "Volume Control"
msgstr "Nadzor glasnosti"

#: C/rhythmbox.xml:558(phrase)
msgid "Shows volume slider in toolbar."
msgstr "Pokaže drsnik glasnosti v orodni vrstici."

#: C/rhythmbox.xml:553(para)
msgid "The volume control is located in the right hand of the toolbar. Pressing the loudspeaker icon will show the volume slider. Sliding this up and down will increase and decrease the volume. The loudspeaker icon will change to reflect the relative volume. <placeholder-1/>"
msgstr "Nadzor glasnosti je na desni strani orodne vrstice. Pritisk na ikono zvočnika bo pokazal drsnik glasnosti. Drsanje tega navzgor in navzdol bo povečalo in zmanjšalo glasnost. Ikona zvočnika se bo spremenila in prikazala relativno glasnost. <placeholder-1/>"

#: C/rhythmbox.xml:563(para)
msgid "You can adjust the volume by using the mouse scroll wheel over the loudspeaker icon."
msgstr "Glasnost lahko prilagodite z uporabo drsnega miškinega koleščka nad ikono zvočnika."

#: C/rhythmbox.xml:570(title)
msgid "Library Source"
msgstr "Vir knjižnica"

#: C/rhythmbox.xml:571(para)
msgid "The Library is the main source available in the <application>Rhythmbox Music Player</application>, it is the database that contains all the music files that you import in the <application>Rhythmbox Music Player</application> (The Library stores the path to access your music files, not the files themself)."
msgstr "Knjižnica je glaven razpoložljiv vir v <application>Rhythmbox predvajalniku glasbe</application>; je podatkovna zbirka, ki vsebuje vse glasbene datoteke uvožene v <application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application>. (Knjižnica shranjuje pot za dostop do vaših glasbenih datotek, ne samih datotek)."

#: C/rhythmbox.xml:585(para)
msgid "Public FTP"
msgstr "Javni FTP"

#: C/rhythmbox.xml:588(para)
msgid "Authenticated FTP"
msgstr "Overjen FTP"

#: C/rhythmbox.xml:591(para)
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: C/rhythmbox.xml:594(para)
msgid "Windows Share"
msgstr "Windows souporaba"

#: C/rhythmbox.xml:578(para)
msgid "The Library can not only contains music files which are physically on your computer (in your HOME Directory for instance), but it can also contains music files available over remote network services. Some examples of supported network services are : <placeholder-1/>"
msgstr "Knjižnica lahko vsebuje ne le glasbene datoteke, ki se fizično nahajajo na vašem računalniku (na primer v vaši mapi DOMA), ampak tudi glasbene datoteke na voljo preko oddaljenih omrežnih storitev. Nekateri primeri podprti omrežnih storitev so: <placeholder-1/>"

#: C/rhythmbox.xml:604(para)
msgid "Tags can be modified by choosing <menuchoice><guimenu> Music</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice> and filling in the details on the window that appears."
msgstr "Oznake je mogoče spremeniti z izbiro <menuchoice><guimenu> Glasba</guimenu><guimenuitem>Lastnosti</guimenuitem></menuchoice> in izpolnjevanjem podrobnosti v oknu, ki se pojavi."

#: C/rhythmbox.xml:598(para)
msgid "The files imported in the Library are displayed in the track list with the information (like the Artist name or the Album name) stored in the tags embedded on the tracks. <application>Rhythmbox Music Player</application> uses these tags to display the tracks in an organized manner. <placeholder-1/>"
msgstr "Datoteke uvožene v knjižnico so prikazane v seznamu skladb s podatki (kot ime izvajalca in ime albuma) shranjenimi v oznakah vloženih v skladbah. <application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> uporablja te oznake za prikaz skladb na organiziran način. <placeholder-1/> "

#: C/rhythmbox.xml:610(title)
msgid "Add tracks in the Library"
msgstr "Dodajanje skladb v knjižnico"

#: C/rhythmbox.xml:616(para)
msgid "To import only one track, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Import File </guimenuitem></menuchoice> from the menu, then select the file in the file selector and press the <guibutton>Open</guibutton> button."
msgstr "Za uvoz le ene skladbe v meniju izberite <menuchoice><guimenu>Glasba</guimenu><guimenuitem>Uvozi datoteko </guimenuitem></menuchoice>, nato v izbirniku datotek izberite datoteko in pritisnite gumb <guibutton>Odpri</guibutton>."

#: C/rhythmbox.xml:624(para)
msgid "If you want to import several music files located in a folder, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Import Folder</guimenuitem></menuchoice> from the menu, then select the folder in the file selector and press the <guibutton>Open</guibutton> button. All the music files located in the folder and its sub-folders will be imported."
msgstr "V primeru da želite uvoziti več glasbenih datotek v mapi, v meniju izberite <menuchoice><guimenu>Glasba</guimenu><guimenuitem>Uvozi mapo</guimenuitem></menuchoice>. Nato v izbirniku map izberite mapo in pritisnite gumb <guibutton>Odpri</guibutton>. Vse glasbene datoteke v mapi in njenih podmapah bodo uvožene."

#: C/rhythmbox.xml:634(para)
msgid "Drag and drop files from the file manager (like <application>Nautilus</application>) over the Rhythmbox window."
msgstr "Povlecite in spustite datoteke iz upravljalnika datotek (kot je <application>Nautilus</application>) nad okno Rhythmbox."

#: C/rhythmbox.xml:611(para)
msgid "To add tracks to the Library, you can follow these different methods: <placeholder-1/>"
msgstr "Za dodajanje skladb v knjižnico lahko uporabite te različne načine: <placeholder-1/>"

#: C/rhythmbox.xml:642(para)
msgid "If you have enabled the watch directory function (see <xref linkend=\"prefs-library\"/>), all the music files stored under the chosen directory will be added to the Library. New files added later will be also added."
msgstr "V primeru da ste omogočili zmožnost opazovanja map (oglejte si <xref linkend=\"prefs-library\"/>), bodo vse glasbene datoteke shranjene v izbrani mapi dodane v knjižnico. Dodane bodo tudi kasneje dodane datoteke ."

#: C/rhythmbox.xml:651(title)
msgid "Remove tracks from the Library"
msgstr "Odstranjevanje skladb iz knjižnice"

#: C/rhythmbox.xml:652(para)
msgid "To remove a track from the library but leave it on the disk, choose menu <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Remove</guimenu></menuchoice>. The track and its properties (like rating or the play count) are removed from the Rhythmbox database."
msgstr "Za odstranitev skladbe iz knjižnice, toda ne z diska izberite <menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenu>Odstrani</guimenu></menuchoice>. Skladba in njene lastnosti (kot sta ocena in število predvajanj) bodo odstranjene iz podatkovne zbirke Rhythmbox."

#: C/rhythmbox.xml:658(para)
msgid "To delete a track from the Library and also from your disk, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. The track will be removed in the same way as previous, but the file will be moved in to the file manager Trash."
msgstr "Za izbris skladbe iz knjižnice in z diska izberite <menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>Premakni v smeti</guimenuitem></menuchoice>. Skladba bo odstranjena na enak način kot predhodna, toda datoteka bo premaknjena v smeti upravljalnika datotek."

#: C/rhythmbox.xml:667(title)
msgid "Find tracks using Search"
msgstr "Iskanje skladb z uporabo iskanja"

#: C/rhythmbox.xml:668(para)
msgid "Rhythmbox comes with a search function, which enables you to find and filter tracks by using a search term."
msgstr "Rhythmbox vsebuje zmožnost iskanja, ki vam omogoča iskanje in filtriranje skladb z uporabo izraza iskanja."

#: C/rhythmbox.xml:672(para)
msgid "Enter some text in the search entry, and as you type, only the tracks that match the text entered will be displayed. The search function does the lookup in all of the tags of the tracks stored in the Library."
msgstr "V iskalno polje vnesite nekaj besedila in medtem ko tipkate bodo prikazane le skladbe, ki se skladajo z vnesenim besedilom. Zmožnost iskanja išče po vseh oznakah skladb shranjenih v knjižnici."

#: C/rhythmbox.xml:678(para)
msgid "To perform a more precise search, you can choose to lookup only in specific tags <guilabel>Artists</guilabel>, <guilabel>Albums</guilabel> or <guilabel>Titles</guilabel>."
msgstr "Za izvedbo bolj natančnega iskanja lahko iščete le v določenih oznakah <guilabel>Izvajalci</guilabel>, <guilabel>Albumi</guilabel> ali <guilabel>Naslovi</guilabel>."

#: C/rhythmbox.xml:685(title)
msgid "Find tracks using the Browser"
msgstr "Iskanje skladb z uporabo brskalnika"

#: C/rhythmbox.xml:686(para)
msgid "The Browser is another convenient way to find tracks. The Browser is a two or three pane view which enable to navigate among music genres, artists and albums and display tracks that match the chosen criteria."
msgstr "Brskalnik je še en priročen način za iskanje skladb. Brskalnik je pogled dveh ali treh pladnjev, ki vam omogoča krmarjenje med glasbenimi zvrstmi, izvajalci in albumi ter prikaz skladb, ki se ujemajo z izbranimi kriteriji."

#: C/rhythmbox.xml:691(para)
msgid "First, to display the Browser, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Browser</guimenuitem></menuchoice>. Select artist, album and genre, and as you choose, only the tracks that match your choice will be displayed in the track list. The criteria on the columns apply from the left to the right."
msgstr "Najprej izberite <menuchoice><guimenu>Pogled</guimenu><guimenuitem>Brskalnik</guimenuitem></menuchoice> za prikaz brskalnika. Izberite izvajalca, album in zvrst. Na seznamu skladb bodo prikazane le skladbe, ki se ujemajo z vašo izbiro. Kriteriji na stolpcih se uveljavljajo od leve proti desni. "

#: C/rhythmbox.xml:699(para)
msgid "You can choose several criteria of the same category by using the key <keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."
msgstr "Izberete lahko več kriterijev iste kategorije z uporabo tipke <keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."

#: C/rhythmbox.xml:704(para)
msgid "You can also find from a selected track in the track list, all of the tracks with the same genre, artist or album name. Select a track in the track list, right-click on it, and choose <guilabel>Browse this Genre/Artist/Album</guilabel>. Then the browser will filter the tracks using the criteria chosen."
msgstr "Iz izbrane skladbe v seznamu skladb lahko najdete vse skladbe z enako zvrstjo, izvajalcem ali imenom albuma. Izberite skladbo v seznamu skladb, desno kliknite nanjo in izberite <guilabel>Prebrskaj to zvrst/izvajalca/album</guilabel>. Nato bo brskalnik filtriral skladbe z izbranimi kriteriji."

#: C/rhythmbox.xml:714(title)
msgid "Radio Source"
msgstr "Vir radio"

#: C/rhythmbox.xml:715(para)
msgid "The Internet Radio tuner can be used to listen to streamed audio files over a network, local or Internet."
msgstr "Sprejemnik medmrežnega radia je mogoče uporabiti za poslušanje pretočnih datotek preko omrežja, krajevnega ali medmrežja."

#: C/rhythmbox.xml:719(title)
msgid "Internet Radio in <application>Rhythmbox Music Player</application>"
msgstr "Medmrežni radio v <application>Rhythmbox predvajalniku glasbe</application>"

#: C/rhythmbox.xml:729(title)
msgid "Adding a station"
msgstr "Dodajanje postaje"

#: C/rhythmbox.xml:730(para)
msgid "To add a new station to the Internet Radio tuner, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>New Internet Radio Station</guimenuitem></menuchoice>, then enter the URL of the Internet radio, then press the button <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "Za dodajanje nove postaje v medmrežni radijski sprejemnik izberite <menuchoice><guimenu>Glasba</guimenu><guimenuitem>Nova medmrežna radijska postaja</guimenuitem></menuchoice>, nato vnesite URL medmrežnega radia in pritisnite gumb <guibutton>Dodaj</guibutton>."

#: C/rhythmbox.xml:737(title)
msgid "Viewing and Changing the settings of a station"
msgstr "Ogledovanje in spreminjanje lastnosti postaje"

#: C/rhythmbox.xml:738(para)
msgid "You can view and edit the settings of an Internet Radio station using the menu <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Lastnosti medmrežne radijske postaje si lahko ogledate in spremenite z uporabo menija <menuchoice><guimenu>Glasba</guimenu><guimenuitem>Lastnosti</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/rhythmbox.xml:742(para)
msgid "You can also change the properties of a station by selecting the station and right-click, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
msgstr "Lastnosti postaje lahko spremenite tudi z izbiro postaje ter desnim klikom in izbiro <guimenuitem>Lastnosti</guimenuitem>."

#: C/rhythmbox.xml:746(para)
msgid "When you access the properties of a radio stream, you can modify its title, its genre; you can also modify the stream location, and set a rating to it."
msgstr "Ob dostopu do lastnosti radijskega pretoka lahko spremenite njegov naslov, zvrst in mesto pretoka ter ga ocenite."

#: C/rhythmbox.xml:752(title)
msgid "Removing a station"
msgstr "Odstranjevanje postaje"

#: C/rhythmbox.xml:753(para)
msgid "To remove a radio station from the radio stations list, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Remove</guimenuitem></menuchoice>; you can also right-click on the station and select <guimenuitem>Remove</guimenuitem>."
msgstr "Za odstranjevanje radijske postaje s seznama radijskih postaj izberite <menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>Odstrani</guimenuitem></menuchoice>. Lahko tudi desno kliknete na postajo in izberete <guimenuitem>Odstrani</guimenuitem>."

#: C/rhythmbox.xml:761(title)
msgid "Podcast Source"
msgstr "Vir podcasti"

#: C/rhythmbox.xml:762(para)
msgid "Podcasting is a new way to broadcast audio content over the web; when an author publishes an episode, podcast suscribers are informed, through an XML feed."
msgstr "Podcasting je nov način vsesmernega oddajanja zvočnih vsebin preko mreže; ko avtor objavi epizodo, so naročniki podcasta obveščeni preko XML vira."

#: C/rhythmbox.xml:767(para)
msgid "Rhythmbox Music Player enables you to subscribe to podcast feeds, so when a new episode is available you'll be informed, it will download this episode and it will play it."
msgstr "Rhythmbox predvajalnik glasbe vam omogoča naročanje na vire podcastov, da boste ob razpoložljivosti nove epizode obveščeni, lahko jo boste prejeli in predvajali."

#: C/rhythmbox.xml:773(para)
msgid "You can find more information about podcasts and podcasting by visiting the definition of <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Podcast\">Podcast</ulink> on the site <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/\">Wikipedia</ulink>."
msgstr "Več podrobnosti o podcastih in podcastanju lahko najdete z obiskom definicije <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Podcast\">Podcast</ulink> na strani <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/\">Wikipedia</ulink>."

#: C/rhythmbox.xml:781(title)
msgid "The Podcast interface"
msgstr "Vmesnik podcastov"

#: C/rhythmbox.xml:787(phrase)
msgid "The Podcast interface with some registered podcasts"
msgstr "Vmesnik podcasta z nekaj vpisanimi podcasti"

#: C/rhythmbox.xml:793(title)
msgid "Podcast Management"
msgstr "Upravljanje s podcasti"

#: C/rhythmbox.xml:795(title)
msgid "Add a podcast"
msgstr "Dodajanje podcasta"

#: C/rhythmbox.xml:796(para)
msgid "To register to a podcast, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>New Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>, then in the new window, enter the URL of the podcast feed. Rhythmbox will retrieve the list of episodes and the latest episode will be downloaded on your hard disk."
msgstr "Za vpis podcasta izberite <menuchoice><guimenu>Glasba</guimenu><guimenuitem>Nov vir podcasta</guimenuitem></menuchoice>. Nato v novo okno vnesite URL vira podcasta. Rhythmbox bo pridobil seznam epizod in zadnja epizoda bo prejeta na vaš trdi disk."

#: C/rhythmbox.xml:803(para)
msgid "To add a new podcast feed, you can also right-click over the <guimenuitem>Podcasts</guimenuitem> source, and select <guimenuitem>New Podcast Feed</guimenuitem>."
msgstr "Za dodajanje novega vira podcastov lahko tudi desno kliknete na vir <guimenuitem>Podcasti</guimenuitem> in izberete <guimenuitem>Nov vir podcasta</guimenuitem>."

#: C/rhythmbox.xml:810(title)
msgid "Delete a podcast"
msgstr "Izbris podcasta"

#: C/rhythmbox.xml:811(para)
msgid "To delete a podcast, right-click on the podcast feed's name in the browser, and choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Feed Only</guimenuitem></menuchoice> if you want to keep the podcast's episodes, or choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Feed And Item</guimenuitem></menuchoice> if you want to delete the feed and all its related episodes."
msgstr "Za izbris podcasta v brskalniku desno kliknite na ime vira podcasta in izberite <menuchoice><guimenuitem>Izbriši vir podcasta</guimenuitem></menuchoice>. Nato izberite <menuchoice><guimenuitem>Izbriši le vir</guimenuitem></menuchoice>, če želite obdržati epizode podcasta ali pa izberite <menuchoice><guimenuitem>Izbriši vir in predmet</guimenuitem></menuchoice>, če želite izbrisati vir in vse njegove povezane epizode."

#: C/rhythmbox.xml:822(title)
msgid "Update feeds"
msgstr "Posodobitev virov"

#: C/rhythmbox.xml:823(para)
msgid "To know if new episodes have been published for a podcast, right-click over the podcast name in the browser and choose <menuchoice><guimenuitem>Update Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>. If new episodes were published, they will appear in the episode list."
msgstr "Za podatke ali so bile za podcast objavljene nove epizode v brskalniku desno kliknite na ime podcasta in izberite <menuchoice><guimenuitem>Posodobi vir podcasta</guimenuitem></menuchoice>. V primeru da so bile objavljene nove epizode, se bodo pojavile na seznamu epizod."

#: C/rhythmbox.xml:830(para)
msgid "Rhythmbox Music Player checks regularly, on its own, the podcast feeds list to find out if they were updated."
msgstr "Rhythmbox predvajalnik glasbe redno samodejno preverja seznam virov podcastov za posodobitve."

#: C/rhythmbox.xml:835(para)
msgid "You can also check all podcasts, by right-clicking over the <menuchoice><guimenuitem>Podcasts</guimenuitem></menuchoice> source and choose <menuchoice><guimenuitem>Update All Feeds</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Preverite lahko tudi vse podcaste z desnim klikom nad virom <menuchoice><guimenuitem>Podcasti</guimenuitem></menuchoice> in izbiro <menuchoice><guimenuitem>Posodobi vse vire</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/rhythmbox.xml:842(title)
msgid "Access Podcast Feed properties"
msgstr "Dostop do lastnosti vira podcasta"

#: C/rhythmbox.xml:847(para)
msgid "On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast <guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Author </guilabel>, the <guilabel>Last Updated</guilabel> date and the <guilabel>Description</guilabel>."
msgstr "Na zavihku <guilabel>Osnovno</guilabel> lahko vidite <guilabel>Naslov</guilabel>, <guilabel>Avtorja </guilabel>, datum <guilabel>Zadnje posodobitve</guilabel> in <guilabel>Opis</guilabel>."

#: C/rhythmbox.xml:852(para)
msgid "On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the feed <guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Language </guilabel>and the <guilabel>Copyright</guilabel> properties."
msgstr "Na zavihku <guilabel>Podrobnosti</guilabel> lahko vidite lastnosti <guilabel>Vir</guilabel>, <guilabel>Jezik </guilabel> in <guilabel>Avtorske pravice</guilabel>."

#: C/rhythmbox.xml:843(para)
msgid "To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and choose <menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-1/> You can view the properties, and also edit the rating."
msgstr "Za dostop do lastnosti vira desno kliknite na ime vira in izberite <menuchoice><guimenuitem>Lastnosti</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-1/> Lahko si ogledate lastnosti in uredite oceno."

#: C/rhythmbox.xml:863(title)
msgid "Episode Management"
msgstr "Upravljanje epizod"

#: C/rhythmbox.xml:865(title)
msgid "Download a podcast episode"
msgstr "Prejem epizode podcasta"

#: C/rhythmbox.xml:866(para)
msgid "To download an episode on your disk, right-click on the episode, and choose <menuchoice><guimenuitem>Download Post</guimenuitem></menuchoice>, Rhythmbox will start to download the episode in the location defined in the preferences. You can see the download progress of an episode in the column <guilabel>Status</guilabel>."
msgstr "Za prejem epizode na vaš disk desno kliknite na epizodo in izberite <menuchoice><guimenuitem>Prejmi epizodo</guimenuitem></menuchoice>. Rhythmbox bo začel prejem epizode na mesto določeno v možnostih. Napredek prejema epizode lahko vidite v stolpcu <guilabel>Stanje</guilabel>."

#: C/rhythmbox.xml:874(para)
msgid "By default, podcasts are downloaded in folder <filename class=\"directory\">Podcasts/</filename> in your home directory. To change location, see <xref linkend=\"prefs-podscast\"/>."
msgstr "Privzeto so podcasti prejeti v mapo <filename class=\"directory\">Podcasti/</filename> v vaši domači mapi. Za spremembo mesta si oglejte <xref linkend=\"prefs-podscast\"/>."

# Predvajanje se sliši boljše kot branje...
#: C/rhythmbox.xml:881(title)
msgid "Read a podcast episode"
msgstr "Predvajanje epizode podcasta"

#: C/rhythmbox.xml:882(para)
msgid "To play a podcast episode, select the episode you want to read, and choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>; you can also press the button <guibutton>Play</guibutton>."
msgstr "Za predvajanje epizode podcasta izberite epizodo, ki jo želite brati in izberite <menuchoice><guimenu>Nadzor</guimenu><guimenuitem>Predvajanje</guimenuitem></menuchoice>; lahko tudi pritisnite gumb <guibutton>Predvajanje</guibutton>."

#: C/rhythmbox.xml:887(para)
msgid "The episode have to downloaded before to read it, see <xref linkend=\"podcast-episode-download\"/> to know how to download a podcast episode."
msgstr "Pred branjem mora biti epizoda prejeta. Za podatke kako prejeti epizodo podcasta si oglejte <xref linkend=\"podcast-episode-download\"/>."

#: C/rhythmbox.xml:893(title)
msgid "Delete a podcast episode"
msgstr "Izbris epizode podcasta"

#: C/rhythmbox.xml:894(para)
msgid "To delete an episode from a podcast, right-click on the episode, and choose <menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Episode Only</guimenuitem></menuchoice> if you to keep the episode file on your disk, or choose <guibutton>Delete Episode And File</guibutton> if you want to remove the episode from the list and delete the file from your disk."
msgstr "Za izbris epizode iz podcasta desno kliknite na epizodo in izberite <menuchoice><guimenuitem>Izbriši</guimenuitem></menuchoice>. V primeru da želite epizodo obdržati na disku izberite <menuchoice><guimenuitem>Izbriši le epizodo</guimenuitem></menuchoice>, če želite izbrisati epizodo s seznama in izbrisati datoteko z diska pa izberite <guibutton>Izbriši epizodo in datoteko</guibutton>."

#: C/rhythmbox.xml:903(para)
msgid "After you delete an episode, it will no longer be available in the list of episodes, even if you update the podcast."
msgstr "Po izbrisu epizoda ne bo več na voljo v seznamu epizod, tudi če podcast posodobite."

#: C/rhythmbox.xml:910(title)
msgid "Display Podcast Episode properties"
msgstr "Prikaz lastnosti epizode podcasta "

#: C/rhythmbox.xml:915(para)
msgid "On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast <guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Feed</guilabel>, the publication <guilabel>Data</guilabel> and the <guilabel>Description</guilabel>."
msgstr "Na zavihku <guilabel>Osnovno</guilabel> lahko vidite <guilabel>Naslov</guilabel>, <guilabel>Vir</guilabel>,  <guilabel>Podatke objave</guilabel> in <guilabel>Opis</guilabel> podcasta."

#: C/rhythmbox.xml:920(para)
msgid "On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the podcast <guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Duration</guilabel>, the <guilabel>Bitrate</guilabel>, the <guilabel>Last Played Date</guilabel>, the <guilabel>Play count</guilabel> and the <guilabel>Rating</guilabel>."
msgstr "Na zavihku <guilabel>Podrobnosti</guilabel> lahko vidite <guilabel>Vir</guilabel>, <guilabel>Trajanje</guilabel>, <guilabel>Bitno hitrost</guilabel>, <guilabel>Datum zadnjega predvajanja</guilabel>, <guilabel>Število predvajanj</guilabel> in <guilabel>Oceno</guilabel> podcasta."

#: C/rhythmbox.xml:911(para)
msgid "To access to the episode properties, right-click on the episode, and choose <menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-1/>"
msgstr "Za dostop do lastnosti epizode desno kliknite na epizodo in izberite <menuchoice><guimenuitem>Lastnosti</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-1/>"

#: C/rhythmbox.xml:932(title)
msgid "Play Queue Source"
msgstr "Vir vrsta predvajanja"

#: C/rhythmbox.xml:933(para)
msgid "Play queue is a source designed to temporarily store the next tracks you want to play. When you add a track to the Play Queue, <application>Rhythmbox Music Player</application> will automatically switch to this source, after the track has played."
msgstr "Vrsta predvajanja je vir narejen za začasno shrambo skladb, ki jih želite predvajati naslednje. Ko dodate skladbo v vrsto predvajanja, bo <application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> po koncu predvajanja skladbe samodejno zamenjal na ta vir."

#: C/rhythmbox.xml:939(para)
msgid "Once a track has been played, it will be automatically removed from the Play Queue Source. Once the Play Queue is empty, <application>Rhythmbox Music Player</application> will play the source which was played before."
msgstr "Ko je bila skladba predvajanja, bo samodejno odstranjena iz vira vrste predvajanja. Ko je vrsta predvajanja prazna, bo <application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> predvajal prehodno predvajan vir."

#: C/rhythmbox.xml:946(title)
msgid "Add a track to the Play Queue"
msgstr "Dodajanje skladbe v vrsto predvajanja"

#: C/rhythmbox.xml:950(para)
msgid "Select the track you want to play, in any source."
msgstr "Izberite skladbo, ki jo želite predvajati v kateremukoli viru."

#: C/rhythmbox.xml:956(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add to playqueue</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Izberite <menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>Dodaj na vrsto predvajanja</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/rhythmbox.xml:947(para)
msgid "To add a track: <placeholder-1/>"
msgstr "Za dodajanje skladbe: <placeholder-1/>"

#: C/rhythmbox.xml:964(title)
msgid "Remove a track in Play Queue"
msgstr "Odstranijevanje skladbe iz vrste predvajanja"

#: C/rhythmbox.xml:968(para)
msgid "Select the track you want to remove in Play Queue source."
msgstr "Izberite skladbo, ki jo želite odstraniti iz vira vrsta predvajanja."

#: C/rhythmbox.xml:972(para)
#: C/rhythmbox.xml:1044(para)
#: C/rhythmbox.xml:1059(para)
#: C/rhythmbox.xml:1107(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Izberite <menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>Izbriši</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/rhythmbox.xml:965(para)
msgid "To remove a track stored in Play Queue: <placeholder-1/>"
msgstr "Za odstranitev skladb shranjenih v vrsti predvajanja: <placeholder-1/>"

#: C/rhythmbox.xml:983(title)
msgid "Playlists Source"
msgstr "Vir seznami predvajanja"

#: C/rhythmbox.xml:984(para)
msgid "Playlists are sources which are created from the tracks available in the Library source. They enable you to gather tracks following a particular 'genre', a specific group of artists, or even tracks that are of a particular 'mood', or whatever you want."
msgstr "Seznami predvajanja so viri, ki so ustvarjeni iz sklad dostopnih v viru knjižnica. Omogočajo vam zbiranje skladb, ki sledijo določeni 'zvrsti', določeni skupini izvajalcev ali celo skladbam ki so določene 'volje', ali čemurkoli želite."

#: C/rhythmbox.xml:994(para)
#: C/rhythmbox.xml:1005(title)
msgid "Static Playlists"
msgstr "Statični seznami predvajanja"

#: C/rhythmbox.xml:997(para)
#: C/rhythmbox.xml:1071(title)
msgid "Smart Playlists"
msgstr "Pametni seznami predvajanja "

#: C/rhythmbox.xml:990(para)
msgid "Rhythmbox Music Player has 2 kinds of playlists: <placeholder-1/>"
msgstr "Rhythmbox predvajalnik glasbe ima 2 vrsti seznamov predvajanja: <placeholder-1/>"

#: C/rhythmbox.xml:1001(para)
msgid "Rhythmbox lets you burn the tracks of your playlists to an Audio CD."
msgstr "Rhytmbox vam omogoča zapis skladb vaših seznamov predvajanja na zvočni CD."

#: C/rhythmbox.xml:1006(para)
msgid "Static playlists are playlists built from tracks dropped from the Library."
msgstr "Statični seznami predvajanja so seznami predvajanja izgrajeni iz skladb, spuščenih iz knjižnice."

#: C/rhythmbox.xml:1010(title)
msgid "Create a static playlist"
msgstr "Ustvarjanje statičnega seznama predvajanja"

#: C/rhythmbox.xml:1011(para)
msgid "To create a new playlist, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>New Playlist</guimenuitem></menuchoice>. An empty playlist without name appears in the side pane. Enter a name for the playlist and press <keycombo><keycap>Enter</keycap></keycombo>."
msgstr "Za ustvarjanje novega seznama predvajanja izberite <menuchoice><guimenu>Glasba</guimenu><guisubmenu>Seznam predvajanja</guisubmenu><guimenuitem>Nov seznam predvajanja</guimenuitem></menuchoice>. V stranskem pladnju se bo pojavil prazen seznam predvajanja brez imena. Vnesite ime za seznam predvajanja in pritisnite <keycombo><keycap>Vnosno tipko</keycap></keycombo>."

#: C/rhythmbox.xml:1020(title)
msgid "Add tracks to a playlist"
msgstr "Dodajanje skladb na seznam predvajanja"

#: C/rhythmbox.xml:1021(para)
msgid "To add tracks to a playlist, select tracks from the track list from the library and drag and drop your selection over the playlist icon in the side pane."
msgstr "Za dodajanje skladb na seznam predvajanja izberite skladbe iz seznama skladb v knjižnici, ter svojo izbiro povlecite in spustite nad ikono seznama predvajanja v stranskem pladnju. "

#: C/rhythmbox.xml:1026(para)
msgid "You can also drop over a playlist a genre, an artist, or an album name from the browser, and all the tracks that belongs to the chosen category will be added to the playlist."
msgstr "Na seznam predvajanja lahko spustite zvrst, izvajalca ali ime albuma iz brskalnika. Vse skladbe, ki pripadajo izbrani kategoriji, bodo dodane na seznam predvajanja."

#: C/rhythmbox.xml:1032(para)
msgid "You can create a playlist with tracks in one action. Select tracks from the <guilabel>Tracks List</guilabel>, or directly one or more categories from the browser (<guilabel>Genre</guilabel>, <guilabel>Artist</guilabel> or <guilabel>Album</guilabel>) and drop the selection over the <guilabel>Side pane</guilabel>. It will automatically create a named playlist."
msgstr "Seznam predvajanja s skladbami lahko ustvarite v enem koraku. Izberite skladbe s <guilabel>seznama skladb</guilabel>,  eno ali več kategorij iz brskalnika (<guilabel>Zvrst</guilabel>, <guilabel>Izvajalec</guilabel> ali <guilabel>Album</guilabel>) ali spustite izbor nad <guilabel>stranskim pladnjem</guilabel>. Imenovan seznam predvajanja bo samodejno ustvarjen."

#: C/rhythmbox.xml:1040(title)
msgid "Remove tracks from a playlist"
msgstr "Odstranjevanje skladb iz seznama predvajanja"

#: C/rhythmbox.xml:1047(para)
msgid "Right-click over the selection and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
msgstr "Desno kliknite nad izbiro in izberite <guimenuitem>Izbriši</guimenuitem>."

#: C/rhythmbox.xml:1041(para)
msgid "To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove, and then you have two methods: <placeholder-1/> This operation deletes the track only from playlist and not from the Library."
msgstr "Za odstranitev skladb iz seznama predvajanja najprej izberite skladbe za odstranitev, nato imate na voljo dva načina: <placeholder-1/> To opravilo izbriše skladbe le s seznama predvajanj in ne iz knjižnice."

#: C/rhythmbox.xml:1055(title)
msgid "Delete a static playlist"
msgstr "Izbris statičnega seznam predvajanja"

#: C/rhythmbox.xml:1062(para)
#: C/rhythmbox.xml:1110(para)
msgid "Right-click over the playlist and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
msgstr "Desno kliknite nad seznamom predvajanja in izberite <guimenuitem>Izbriši</guimenuitem>."

#: C/rhythmbox.xml:1056(para)
msgid "To delete a static playlist, select the playlist to delete, then you have two ways to delete it: <placeholder-1/> This operation deletes only the playlist and not the tracks stored in the playlist deleted."
msgstr "Za izbris statičnega seznama predvajanja izberite seznam predvajanja za izbris, nato imate na voljo dva načina za izbris: <placeholder-1/>. To opravilo izbriše le seznam predvajanja in ne skladb shranjenih v izbrisanemu seznamu predvajanja."

#: C/rhythmbox.xml:1072(para)
msgid "Smart Playlists are playlists built from criteria, so tracks are added to it dynamically; all of the tracks matching the criteria will be added to the playlist."
msgstr "Pametni seznami predvajanja so izgrajeni iz kriterijev, zato so skladbe na njih dodane dinamično; vse skladbe, ki se skladajo s kriteriji, bodo dodane na seznam predvajanja."

#: C/rhythmbox.xml:1078(title)
msgid "Create a smart playlist"
msgstr "Ustvarjanje novega pametnega seznama predvajanja"

#: C/rhythmbox.xml:1081(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>New Automatic Playlist</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Izberite <menuchoice><guimenu>Glasba</guimenu><guisubmenu>Seznam predvajanja</guisubmenu><guimenuitem>Nov samodejni seznam predvajanja</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/rhythmbox.xml:1084(para)
msgid "Edit the playlist criteria through the query editor."
msgstr "Uredite kriterije seznama predvajanja z urejevalnikom poizvedbe."

#: C/rhythmbox.xml:1086(para)
msgid "Once your criteria have been chosen, click <guibutton>New</guibutton> to create the query."
msgstr "Ko so kriteriji izbrani, kliknite <guibutton>Nova</guibutton> za ustvarjanje poizvedbe."

#: C/rhythmbox.xml:1079(para)
msgid "To create a new playlist: <placeholder-1/>"
msgstr "Za ustvarjanje novega seznama predvajanja: <placeholder-1/>"

#: C/rhythmbox.xml:1093(title)
msgid "Edit a smart playlist"
msgstr "Urejanje pametnega seznama predvajanja"

#: C/rhythmbox.xml:1094(para)
msgid "Editing a smart playlist lets you modify the criteria set for this playlist. To edit a smart playlist, select the smart playlist, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></menuchoice>, and edit the criteria. Once done, choose <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr "Urejanje pametnega seznama predvajanja vam omogoča spremembo kriterijev nastavljenih za ta seznam predvajanja. Za urejanje pametnega seznama predvajanja izberite <menuchoice><guimenu>Glasba</guimenu><guisubmenu>Seznam predvajanja</guisubmenu><guimenuitem>Uredi</guimenuitem></menuchoice> in uredite kriterije. Ko ste končali, izberite <guibutton>Zapri</guibutton>."

#: C/rhythmbox.xml:1103(title)
msgid "Delete a smart playlist"
msgstr "Izbris pametnega seznama predvajanja"

#: C/rhythmbox.xml:1104(para)
msgid "To delete a smart playlist, select the playlist to delete, then you have two ways to delete it: <placeholder-1/>"
msgstr "Za izbris pametnega seznama predvajanja izberite seznam predvajanja za izbris, nato imate dva načina za izbris: <placeholder-1/> "

#: C/rhythmbox.xml:1116(title)
msgid "Use the query editor"
msgstr "Uporaba urejevalnika poizvedbe"

#: C/rhythmbox.xml:1117(para)
msgid "Choose the criteria to apply to the rule. If you need one more criteria click on the button <guibutton>Add</guibutton>, a new line appears, and you can set a new criteria."
msgstr "Izberite kriterije za uveljavitev novega pravila. V primeru da potrebujete več kot en kriterij kliknite na gumb <guibutton>Dodaj</guibutton>. Pojavi se nova vrstica kjer lahko nastavite nov kriterij."

#: C/rhythmbox.xml:1123(para)
msgid "If you want to limit the number of tracks in the playlist, tick <guilabel>Limit to:</guilabel>, and choose how to limit. You can limit by tracks, by total size (in <guilabel>MB</guilabel> or <guilabel>GB</guilabel>), or by duration (expressed in <guilabel>Minutes</guilabel>)."
msgstr "V primeru da želite omejiti število skladb v seznamu predvajanja, izberite <guilabel>Omeji na:</guilabel> in izberite način omejitve. Omejite lahko po skladbah, po skupni velikosti (v <guilabel>MB</guilabel> ali <guilabel>GB</guilabel>) ali po trajanju (izraženo v <guilabel>Minutah</guilabel>)."

#: C/rhythmbox.xml:1130(para)
msgid "Once you finish setting the criteria for the playlist, choose <guibutton>New</guibutton>; the playlist query editor window will close, and the playlist will display the tracks matched by your criteria."
msgstr "Ko končate nastavljanje kriterijev za seznam predvajanja, izberite <guibutton>Nov</guibutton>; okno urejevalnika poizvedb seznama predvajanja se bo zaprlo in seznam predvajanj bo prikazal skladbe, ki se skladajo z vašimi kriteriji."

#: C/rhythmbox.xml:1140(title)
msgid "Audio CD Source"
msgstr "Vir zvočni CD"

#: C/rhythmbox.xml:1141(para)
msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> can also handle Audio CDs; it can play CDs and also let you burn your own."
msgstr "<application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> lahko upravlja z zvočnimi CD-ji. Lahko predvaja CD-je in vam omogoča zapis vaših lastnih."

#: C/rhythmbox.xml:1144(title)
msgid "Playing"
msgstr "Predvajanje"

#: C/rhythmbox.xml:1145(para)
msgid "When an Audio CD is inserted, it will appear in the side pane, and the tracks on it can be displayed in <application>Rhythmbox Music Player</application>'s main window. If you are connected to the Internet, the CD details will be retrieved and displayed."
msgstr "Ko je vstavljen zvočni CD, se bo pojavil v stranskem pladnju. Skladbe v njem so lahko prikazane v glavnem oknu <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application>. V primeru da ste povezani na medmrežje bodo pridobljene in prikazane podrobnosti CD-ja. "

#: C/rhythmbox.xml:1150(para)
msgid "To play and pause playback, or to skip forward or backwards, use the same controls as used for playing from the library."
msgstr "Za predvajanje in premor predvajanja ali za skok naprej ali nazaj uporabite enake tipke kot so uporabljene za predvajanje iz knjižnice."

#: C/rhythmbox.xml:1155(title)
msgid "Importing Audio CD"
msgstr "Uvažanje zvočnega CD-ja"

#: C/rhythmbox.xml:1156(para)
msgid "If you wish to keep the tracks of your Audio CDs on your computer, you can import them."
msgstr "V primeru da želite obdržati skladbe svojih zvočnih CD-jev na svojem računalniku, jih lahko uvozite."

#: C/rhythmbox.xml:1158(para)
msgid "To import Audio CD tracks, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Import Audio CD</guimenuitem></menuchoice>, it will start <application>Sound-Juicer</application>, an application dedicated to importing Audio CDs. To know more about <application>Sound-Juicer</application>, you can read the <ulink url=\"ghelp:sound-juicer\">Sound-Juicer manual</ulink>."
msgstr "Za uvažanje skladb zvočnega CD-ja izberite <menuchoice><guimenu>Glasba</guimenu><guimenuitem>Uvozi zvočni CD</guimenuitem></menuchoice>. To bo začelo <application>Sound-Juicer</application>, program namenjen uvažanju zvočnih Cd-jev. Za več podatkov o <application>Sound-Juicer</application>, si lahko preberete <ulink url=\"ghelp:sound-juicer\">priročnik Sound-Juicer</ulink>."

#: C/rhythmbox.xml:1163(para)
msgid "To get imported tracks from Sound-Juicer automatically added to you Rhythmbox Library, you will have to configure Sound-Juicer to extract tracks into your Rhythmbox Library location and the Rhythmbox watch library feature has to be activated; refer to <ulink url=\"ghelp:sound-juicer#preferences\">Sound-Juicer preferences</ulink> and <link linkend=\"prefs-library\">Rhythmbox Library preferences</link>."
msgstr "Za samodejno dodajanje skladb iz Sound-Juicer v knjižnico Rhythmbox boste morali nastaviti Sound-Juicer tako, da bo pretvoril skladbe na mesto vaše knjižnice Rhythmbox in omogočiti Rhythmboxovo zmožnost opazovanje knjižnice. Oglejte si <ulink url=\"ghelp:sound-juicer#preferences\">možnosti Sound-Juicer</ulink> in <link linkend=\"prefs-library\">možnosti knjižnice Rhythmbox</link>."

#: C/rhythmbox.xml:1172(title)
msgid "Creating Audio CD"
msgstr "Ustvarjanje zvočnega CD-ja"

#: C/rhythmbox.xml:1173(para)
msgid "Rhythmbox enables you to create you own Audio CDs with the music stored in the Rhythmbox Library."
msgstr "Rhythmbox vam omogoča ustvarjanje vaših lastnih zvočnih CD-jev z glasbo shranjeno v knjižnici Rhythmbox."

#: C/rhythmbox.xml:1175(para)
msgid "Create a playlist, static or smart (see <xref linkend=\"playlist\"/>) and add tracks."
msgstr "Ustvarite seznam predvajanja, statičen ali pameten (oglejte si <xref linkend=\"playlist\"/>) in dodajte skladbe."

#: C/rhythmbox.xml:1177(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>Create Audio CD</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr "Izberite <menuchoice><guimenu>Glasba</guimenu><guisubmenu>Seznam predvajanja</guisubmenu><guimenuitem>Ustvari zvočni CD</guimenuitem></menuchoice>"

#: C/rhythmbox.xml:1178(para)
msgid "Insert a blank CD."
msgstr "Vstavite prazen CD."

#: C/rhythmbox.xml:1179(para)
msgid "Click the button <guibutton>Create</guibutton>, the burning process starts."
msgstr "Kliknite gumb <guibutton>Ustvari</guibutton>, opravilo zapisovanja se začne."

#: C/rhythmbox.xml:1174(para)
msgid "To create an Audio CD: <placeholder-1/>"
msgstr "Za ustvarjaje zvočnega CD-ja: <placeholder-1/>"

#: C/rhythmbox.xml:1185(title)
msgid "Portable Audio Player Source"
msgstr "Vir prenosni zvočni predvajalniki"

#: C/rhythmbox.xml:1186(para)
msgid "<application>Rhythmbox</application> can detect when an portable audio player is plugged to your computer, and is able to read tracks stored on it. <application>Rhythmbox Music Player</application> should be able to deal with most portable audio players including Apple iPod, MTP players and Mass Storage players."
msgstr "<application>Rhythmbox</application> lahko zazna kdaj je prenosni predvajalnik zvoka priklopljen na vaš računalnik in je zmožen prebrati shranjene skladbe. <application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> bi moral znati upravljati z večino prenosnih predvajalnikov zvoka, vključno z Apple iPod, MTP predvajalniki in predvajalniki obsežnega hranjenja."

#: C/rhythmbox.xml:1191(para)
msgid "When you plug in a portable audio player, an icon for the Portable Audio Player is added to the side pane. This source works in the same way as the Library source."
msgstr "Ko priklopite prenosni predvajalnik zvoka, je na stranski pladenj dodana ikona prenosnega zvočnega predvajalnika. Ta vir deluje na enak način kot vir knjižnica."

#: C/rhythmbox.xml:1194(para)
msgid "If <application>Rhythmbox Music Player</application> does not detect your device as a portable audio player, you can create an empty file named <filename>.is_audio_player</filename> at the top level hierarchy of the filesystem of your player."
msgstr "V primeru da <application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> ne zazna vaše naprave kot prenosni predvajalnik zvoka, ustvarite prazno datoteko z imenom <filename>.is_audio_player</filename> v vrhnji ravni datotečnega sistema na vašem predvajalniku."

#: C/rhythmbox.xml:1200(title)
msgid "DAAP Share Source"
msgstr "Vir souporaba DAAP"

#: C/rhythmbox.xml:1201(para)
msgid "DAAP is a network protocol that allows you to share the music stored in Rhythmbox. DAAP stands for Digital Audio Access Protocol."
msgstr "DAAP je omrežni protokol, ki vam omogoča souporabo glasbe shranjene v Rhythmbox. DAAP pomeni Protokol digitalnega zvočnega dostopa."

#: C/rhythmbox.xml:1203(para)
msgid "As DAAP is a standard protocol for music sharing, you can listen and share music not only with other Rhythmbox users, but also with other users who use DAAP compatible software, like iTunes."
msgstr "Ker je DAAP standarden protokol za souporabo glasbe, lahko poslušate in souporabljate glasbo ne le z uporabniki Rhythmbox, marveč z vsemi uporabniki, ki uporabljajo programsko opremo združljivo z DAAP kot je iTunes, ."

#: C/rhythmbox.xml:1206(para)
msgid "When you start Rhythmbox, it will look for all DAAP shares published on your local network (your home or your office, not the whole Internet) by other users and will display them in the side pane. If sharing is enabled, at the same time Rhythmbox will publish your library and your playlists. In this way, you can listen to music stored on your friend's computers and they can listen your music."
msgstr "Ob zagonu bo Rhythmbox poiskal vse DAAP souporabe, ki so jih na vašem krajevnem omrežju (vaš dom ali vaša pisarna, ne celotno medmrežje) objavili drugi uporabniki in jih prikazal v stranskem pladnju. V primeru da je souporaba omogočena, bo Rhythmbox istočasno objavil vašo knjižnico in vaše sezname predvajanja. Na ta način lahko poslušate glasbo shranjeno na prijateljevemu računalniku in on lahko posluša vašo. "

#: C/rhythmbox.xml:1212(para)
msgid "To disable the Rhythmbox DAAP sharing feature, see <xref linkend=\"prefs-sharing\"/> in the preferences."
msgstr "Za onemogočenje Rhythmbox DAAP souporabe si oglejte <xref linkend=\"prefs-sharing\"/> v možnostih."

#: C/rhythmbox.xml:1216(title)
msgid "Notification Area"
msgstr "Obvestilno področje"

#: C/rhythmbox.xml:1219(para)
msgid "The Notification Area is a GNOME feature that adds a small icon to the panel while the program is running; this allows you to control <application>Rhythmbox Music Player</application> from your tray, and receive information when the <application>Rhythmbox Music Player</application> interface is not visible."
msgstr "Obvestilno področje je zmožnost GNOME, ki med delovanjem programa na pladenj doda majhno ikono. Ta vam omogoča nadzor <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application> iz vaše vrstice in prejemanje podatkov, ko vmesnik <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application> ni viden."

#: C/rhythmbox.xml:1225(title)
msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> in the Notification Area"
msgstr "<application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> v obvestilnem področju"

#: C/rhythmbox.xml:1236(title)
msgid "Get information"
msgstr "Pridobivanje podrobnosti"

#: C/rhythmbox.xml:1238(title)
msgid "Tooltip information"
msgstr "Namigi podrobnosti"

#: C/rhythmbox.xml:1239(para)
msgid "When you move the mouse cursor over the <application>Rhythmbox Music Player</application> icon, you can see the track artist, the track name and the time position."
msgstr "Ko premaknete miškin kazalec nad ikono <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application>, lahko vidite izvajalca glasbe, ime skladbe in položaj časa."

#: C/rhythmbox.xml:1244(title)
msgid "Notification window"
msgstr "Obvestilno okno"

#: C/rhythmbox.xml:1245(para)
msgid "Each time the track has changed or a podcast episode was downloaded, the <application>Rhythmbox Music Player</application> can inform you; it displays a notification window on the desktop, containing the information."
msgstr "Vsakič ko se je skladba spremenila, ali je bila epizoda podcasta prejeta vas lahko <application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> obvesti. Na namizju prikaže obvestilno okno, ki vsebuje podatke."

#: C/rhythmbox.xml:1249(title)
msgid "The notification window of <application>Rhythmbox Music Player</application>"
msgstr "Obvestilno okno <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application>"

#: C/rhythmbox.xml:1259(para)
msgid "The notification window can be disabled by deselecting the <guilabel>Show Notifications</guilabel> option from the context menu of the icon in the notification area."
msgstr "Okno obvestil je mogoče onemogočiti z odstranitvijo izbire možnosti <guilabel>Pokaži obvestila</guilabel> iz vsebinskega menija ikone v obvestilnem področju."

#: C/rhythmbox.xml:1267(title)
msgid "Control Rhythmbox"
msgstr "Nadzor Rhythmbox"

#: C/rhythmbox.xml:1268(para)
msgid "Using the <application>Rhythmbox Music Player</application> icon in the notification area, the following commands can be sent to the application:"
msgstr "Z uporabo ikone <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application> v obvestilnem področju je mogoče programu poslati naslednje ukaze:"

#: C/rhythmbox.xml:1272(title)
msgid "Notification Area (showing menu)"
msgstr "Obvestilno področje (prikazujoči meni)"

#: C/rhythmbox.xml:1284(para)
msgid "<guibutton>Play</guibutton>&mdash; If selected, plays the currently selected song."
msgstr "<guibutton>Predvajajanje</guibutton>&mdash; V primeru da je izbrano, predvaja trenutno izbrano skladbo."

#: C/rhythmbox.xml:1288(para)
msgid "<guibutton>Previous</guibutton>&mdash; Skip to previous song in the selected source."
msgstr "<guibutton>Predhodna</guibutton>&mdash; Preskoči na predhodno skladbo v izbranem viru."

#: C/rhythmbox.xml:1292(para)
msgid "<guibutton>Next</guibutton>&mdash; Skip to next song in the selected source."
msgstr "<guibutton>Naslednja</guibutton>&mdash; Preskoči na naslednjo skladbo v izbranem viru."

#: C/rhythmbox.xml:1296(para)
msgid "<guibutton>Show Window Player</guibutton>&mdash; Choose whether or not the <application>Rhythmbox Music Player</application> window is visible or not on the desktop."
msgstr "<guibutton>Prikaži okno predvajalnika</guibutton>&mdash; Določi ali naj bo okno <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application> vidno na namizju ali ne."

#: C/rhythmbox.xml:1301(para)
msgid "<guibutton>Show Notifications</guibutton>&mdash; Choose whether or not the <application>Rhythmbox Music Player</application> will notify you about track changes and various information."
msgstr "<guibutton>Pokaži obvestila</guibutton>&mdash; Določi ali naj vas <application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> obvešča o spremembah skladb in različnih podrobnostih."

#: C/rhythmbox.xml:1306(para)
msgid "<guibutton>Quit</guibutton>&mdash; Quit the <application>Rhythmbox Music Player</application>."
msgstr "<guibutton>Končaj</guibutton>&mdash; Konča <application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application>."

#: C/rhythmbox.xml:1311(para)
msgid "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by scrolling up or down while the mouse pointer is over the panel applet."
msgstr "V primeru da uporabljate miško z drsnim koleščkom, lahko z drsenjem navzgor ali navzdol medtem ko je miškin kazalec nad apletom pladnja prilagodite glasnost."

#: C/rhythmbox.xml:1315(para)
msgid "You can quickly toggle Play/Pause by pressing the middle mouse button."
msgstr "Predvajanje/premor lahko hitro preklopite s pritiskom na srednji miškin gumb."

#: C/rhythmbox.xml:1321(title)
msgid "Customizing Rhythmbox Music Player"
msgstr "Prilagajanje predvajalnika glasbe Rhythmbox"

#: C/rhythmbox.xml:1322(para)
msgid "This section describes how to customize <application>Rhythmbox Music Player</application> to suit your requirements and preferences."
msgstr "Ta odsek opisuje kako lahko <application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> prilagodite, da ustreza vašim zahtevam in željam."

#: C/rhythmbox.xml:1327(title)
msgid "Setting Your Preferences"
msgstr "Nastavljanje vaših možnosti."

#: C/rhythmbox.xml:1328(para)
msgid "Using the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog you can customize how you want <application>Rhythmbox Music Player</application> to look and behave. To display the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Z uporabo pogovornega okna <guilabel>Možnosti</guilabel> lahko prilagodite izgled in obnašanje <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application>. Za prikaz pogovornega okna <guilabel>Možnosti</guilabel> izberite <menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>Možnosti</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/rhythmbox.xml:1335(title)
msgid "General"
msgstr "Splošno"

#: C/rhythmbox.xml:1336(para)
msgid "Choose the way the <guilabel>Browser View</guilabel> will be displayed. You can choose to use three or two panes and what the panes should display."
msgstr "Izberite način prikaza <guilabel>Pogleda brskalnika</application>. Izberete lahko tri ali dva pladnja in kateri pulti naj bodo prikazani."

#: C/rhythmbox.xml:1344(para)
msgid "Library"
msgstr "Knjižnica"

#: C/rhythmbox.xml:1345(para)
msgid "Audio CD"
msgstr "Zvočni CD"

#: C/rhythmbox.xml:1346(para)
msgid "Portable Players"
msgstr "Prenosni predvajalniki"

#: C/rhythmbox.xml:1347(para)
msgid "Playlists"
msgstr "Seznami predvajanja"

#: C/rhythmbox.xml:1348(para)
msgid "DAAP Music shares"
msgstr "Souporaba glasbe DAAP"

#: C/rhythmbox.xml:1339(para)
msgid "Choose the <guilabel>Visible Columns</guilabel> you want to display in <application>Rhythmbox Music Player</application>. This option affects the following sources: <placeholder-1/>"
msgstr "Izberite <guilabel>Vidne stolpce</guilabel>, ki jih želite prikazati v <application>Rhythmbox predvajalniku glasbe</application>. Te možnosti vplivajo na naslednje vire: <placeholder-1/>"

#: C/rhythmbox.xml:1353(title)
msgid "Music"
msgstr "Glasba"

#: C/rhythmbox.xml:1356(para)
msgid "The <guilabel>Library Location</guilabel> is a folder that <application>Rhythmbox Music Player</application> will monitor to find new songs. When you add new audio files in this folder or its sub-folders with the file browser (like Nautilus), <application>Rhythmbox Music Player</application> will detect them and they will be added automatically in the Library."
msgstr "<guilabel>Mesto knjižnice</guilabel> je mapa, ki jo bo <application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> nadziral za iskanje novih skladb. Ko z brskalnikom datotek (kot je Nautilus) dodate nove zvočne datoteke, jih bo <application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> zaznal in bodo samodejno dodane v knjižnico."

#: C/rhythmbox.xml:1364(para)
msgid "Avoid to set your <filename class=\"directory\">Home</filename> folder as library location because this feature is CPU consuming."
msgstr "Izognite se nastavitvi vaše mape <filename class=\"directory\">Doma</filename> kot mesto knjižnice, ker ta zmožnost zahteva veliko CPE."

#: C/rhythmbox.xml:1369(para)
msgid "To disable the watch functionality deselect <guilabel>Watch my library for new files</guilabel>."
msgstr "Za onemogočenje zmožnosti opazovanja odstranite izbiro <guilabel>Opazovanje knjižnice za nove datoteke</guilabel>."

#: C/rhythmbox.xml:1374(para)
msgid "If you want to add more than one folder to watch, use <application>gconf-editor</application> and add it to the list /app/rhythmbox/library_locations"
msgstr "V primeru da želite dodati več kot eno mapo za ogled uporabite <application>gconf-editor</application> in mapo dodajte  na seznam /app/rhythmbox/library_locations "

#: C/rhythmbox.xml:1383(title)
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasti"

#: C/rhythmbox.xml:1386(para)
msgid "The <guilabel>Download Location</guilabel> of Podcasts is defined by default to the <filename class=\"directory\">Podcasts/ </filename> folder in your home directory."
msgstr "<guilabel>Mesto prejemov</guilabel> podcastov je privzeto mapa <filename class=\"directory\">Podcasti/ </filename> v vaši domači mapi."

#: C/rhythmbox.xml:1391(para)
msgid "If this location doesn't fit your needs, select another folder in the drop-down list or choose <guilabel>Other</guilabel> to make the File Selector appear."
msgstr "V primeru da to mesto ne ustreza vašim potrebam izberite drugo mapo v spustnem seznamu ali izberite <guilabel>Drugo</guilabel> za pojav izbirnika datotek."

#: C/rhythmbox.xml:1398(para)
msgid "Choose the frequency that <application>Rhythmbox Music Player</application> will check for new podcast episodes."
msgstr "Izberite frekvenco, ki jo naj <application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> preveri za nove epizoda podcastov."

#: C/rhythmbox.xml:1406(title)
msgid "Sharing"
msgstr "Souporaba"

#: C/rhythmbox.xml:1407(para)
msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> can share your Library contents over your Local Area Network, to other <application>Rhythmbox Music Player</application> and Apple iTunes users."
msgstr "<application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> lahko souporabi vsebino vaše knjižnice preko krajevnega omrežja z drugimi uporabniki <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application> in Apple iTunes."

#: C/rhythmbox.xml:1412(para)
msgid "Select <guilabel>Share my music</guilabel> to enable the users of your network to see and read your songs."
msgstr "Izberite <guilabel>Souporabi mojo glasbo</guilabel> za omogočitev ogleda in branja vaših skladb uporabnikom vašega omrežja. "

#: C/rhythmbox.xml:1416(para)
msgid "Enter the name of you want to appear of the network in the field <guilabel>Shared music name</guilabel>."
msgstr "Vnesite ime, ki naj se pojavi na omrežju, v polje <guilabel>Ime souporabe glasbe</guilabel>."

#: C/rhythmbox.xml:1423(title)
msgid "Last.fm profile"
msgstr "Profil last.fm"

#: C/rhythmbox.xml:1430(para)
msgid "consult statistics, such as most played songs or most played artists."
msgstr "berete statistiko kot na primer najbolj predvajane skladbe ali najbolj predvajani izvajalci."

#: C/rhythmbox.xml:1433(para)
msgid "receive recommendations about artists that you might like."
msgstr "prejmete priporočila o izvajalcih, ki so vam morda všeč."

#: C/rhythmbox.xml:1424(para)
msgid "The Last.fm profile plugin collects information about the songs you listen to and sends it to the <ulink url=\"http://www.last.fm/\">Last.fm</ulink> website, building up a profile of your listening habits. With this profile, you can: <placeholder-1/>"
msgstr "Vstavek profila Last.fm zbira podatke o skladbah, ki jih poslušate, in jih pošlje na spletišče <ulink url=\"http://www.last.fm/\">Last.fm</ulink>, ki izgradi profil o vaših navadah poslušanja. S tem profilom lahko: <placeholder-1/>"

#: C/rhythmbox.xml:1438(para)
msgid "In order to use the Last.fm profile plugin, you must have a Last.fm account. If you don't already have one, use the <ulink url=\"http://www.last.fm/signup.php\">Last.fm signup page</ulink> to create one. Enter your Last.fm account details in the <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel> fields in the Last.fm profile plugin configuration window."
msgstr "Za uporabo vstavka profila Last.fm morate imeti profil Last.fm. V primeru da ga še nimate za ustvarjanje novega uporabite <ulink url=\"http://www.last.fm/signup.php\">Vpisno stran Last.fm </ulink> . V polji <guilabel>Uporabniško ime</guilabel> in <guilabel>Geslo</guilabel> v oknu nastavitev vstavka profila Last.fm vnesite podrobnosti računa."

#: C/rhythmbox.xml:1447(para)
msgid "The configuration window for the Last.fm profile plugin also displays status information. If your Last.fm profile page shows that your profile is not being updated, the information displayed here may help you to diagnose the problem."
msgstr "Nastavitveno okno vstavka profila Last.fm prikazuje tudi podrobnosti stanja. V primeru da vaša stran profila Last.fm pokaže, da se vaš profil ne posodablja, vam lahko podatki tukaj pomagajo diagnosticirati težavo. "

#: C/rhythmbox.xml:1457(title)
#: C/rhythmbox.xml:1467(entry)
#: C/rhythmbox.xml:1537(entry)
#: C/rhythmbox.xml:1663(entry)
#: C/rhythmbox.xml:1781(entry)
msgid "Shortcuts"
msgstr "Bližnjice"

#: C/rhythmbox.xml:1459(title)
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tipkovne bližnjice"

#: C/rhythmbox.xml:1461(title)
msgid "Player Shortcuts"
msgstr "Bližnjice predvajalnika"

#: C/rhythmbox.xml:1468(entry)
#: C/rhythmbox.xml:1538(entry)
#: C/rhythmbox.xml:1664(entry)
#: C/rhythmbox.xml:1782(entry)
msgid "Actions"
msgstr "Dejanja"

#: C/rhythmbox.xml:1475(keycap)
#: C/rhythmbox.xml:1508(keycap)
#: C/rhythmbox.xml:1519(keycap)
#: C/rhythmbox.xml:1545(keycap)
#: C/rhythmbox.xml:1557(keycap)
#: C/rhythmbox.xml:1568(keycap)
#: C/rhythmbox.xml:1579(keycap)
#: C/rhythmbox.xml:1590(keycap)
#: C/rhythmbox.xml:1601(keycap)
#: C/rhythmbox.xml:1612(keycap)
#: C/rhythmbox.xml:1623(keycap)
#: C/rhythmbox.xml:1634(keycap)
#: C/rhythmbox.xml:1671(keycap)
#: C/rhythmbox.xml:1682(keycap)
#: C/rhythmbox.xml:1693(keycap)
#: C/rhythmbox.xml:1704(keycap)
#: C/rhythmbox.xml:1725(keycap)
#: C/rhythmbox.xml:1736(keycap)
#: C/rhythmbox.xml:1748(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: C/rhythmbox.xml:1476(keycap)
msgid "Space"
msgstr "Preslednica"

#: C/rhythmbox.xml:1480(para)
msgid "Play / Pause"
msgstr "Predvajajanje / Premor"

#: C/rhythmbox.xml:1486(keycap)
#: C/rhythmbox.xml:1497(keycap)
#: C/rhythmbox.xml:1645(keycap)
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: C/rhythmbox.xml:1487(keycap)
msgid "Left"
msgstr "Levo"

#: C/rhythmbox.xml:1491(para)
msgid "Jump to the Previous Track / Back to the beginning of the track"
msgstr "Skok na predhodno skladbo ali nazaj na začetek skladbe"

#: C/rhythmbox.xml:1498(keycap)
msgid "Right"
msgstr "Desno"

#: C/rhythmbox.xml:1502(para)
msgid "Jump to the Next Track"
msgstr "Skok na naslednjo skladbo"

#: C/rhythmbox.xml:1509(keycap)
msgid "R"
msgstr "R"

#: C/rhythmbox.xml:1513(para)
msgid "Enable / Disable Repeat play"
msgstr "Omogoči ali onemogoči ponavljajoče predvajanje"

#: C/rhythmbox.xml:1520(keycap)
msgid "U"
msgstr "U"

#: C/rhythmbox.xml:1524(para)
msgid "Enable / Disable Shuffle play"
msgstr "Omogoči ali onemogoči premešano predvajanje"

#: C/rhythmbox.xml:1531(title)
msgid "General Shortcuts"
msgstr "Splošne bližnjice"

#: C/rhythmbox.xml:1546(keycap)
#: C/rhythmbox.xml:1558(keycap)
msgid "A"
msgstr "A"

#: C/rhythmbox.xml:1550(para)
msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse"

#: C/rhythmbox.xml:1556(keycap)
#: C/rhythmbox.xml:1747(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Dvigalka"

#: C/rhythmbox.xml:1562(para)
msgid "Deselect All"
msgstr "Odstrani izbor vsega"

#: C/rhythmbox.xml:1569(keycap)
msgid "E"
msgstr "E"

#: C/rhythmbox.xml:1573(para)
msgid "Extract CD (launch Sound-Juicer)"
msgstr "Pretvori CD (zažene Sound-Juicer)"

#: C/rhythmbox.xml:1580(keycap)
msgid "J"
msgstr "J"

#: C/rhythmbox.xml:1584(para)
msgid "Jump to playing song"
msgstr "Skoči na predvajano pesem"

#: C/rhythmbox.xml:1591(keycap)
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: C/rhythmbox.xml:1595(para)
msgid "Clear the search field text and remove all filters in the browser"
msgstr "Počisti besedilo iskalnega polja in odstrani vse filtre v brskalniku"

#: C/rhythmbox.xml:1602(keycap)
msgid "N"
msgstr "N"

#: C/rhythmbox.xml:1606(para)
msgid "Create a New playlist"
msgstr "Ustvari nov seznam predvajanja"

#: C/rhythmbox.xml:1613(keycap)
msgid "I"
msgstr "I"

#: C/rhythmbox.xml:1617(para)
msgid "Add a new Internet Radio Station"
msgstr "Doda novo spletno radijsko postajo"

#: C/rhythmbox.xml:1624(keycap)
msgid "P"
msgstr "P"

#: C/rhythmbox.xml:1628(para)
msgid "Add a New Podcast Feed"
msgstr "Doda nov vir podcasta"

#: C/rhythmbox.xml:1635(keycap)
msgid "O"
msgstr "O"

#: C/rhythmbox.xml:1639(para)
msgid "Add a folder to the library"
msgstr "Doda mapo v knjižnico"

#: C/rhythmbox.xml:1646(keycap)
msgid "Return"
msgstr "Vnosna tipka"

#: C/rhythmbox.xml:1650(para)
msgid "Display the Track Properties"
msgstr "Prikaže lastnosti skladbe"

#: C/rhythmbox.xml:1657(title)
#: C/rhythmbox.xml:1775(title)
#: C/rhythmbox.xml:1828(title)
msgid "Window Shortcuts"
msgstr "Bližnjice oken"

#: C/rhythmbox.xml:1672(keycap)
msgid "W"
msgstr "W"

#: C/rhythmbox.xml:1676(para)
msgid "Close the <application>Rhythmbox Music Player</application> window"
msgstr "Zapre okno <application>Rhythmbox predvajalnika glasbe</application>"

#: C/rhythmbox.xml:1683(keycap)
msgid "Q"
msgstr "Q"

#: C/rhythmbox.xml:1687(para)
msgid "Quit the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
msgstr "Konča <application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application>"

#: C/rhythmbox.xml:1694(keycap)
msgid "B"
msgstr "B"

#: C/rhythmbox.xml:1698(para)
msgid "Show / Hide the browser"
msgstr "Pokaže ali skrije brskalnik"

#: C/rhythmbox.xml:1705(keycap)
msgid "D"
msgstr "D"

#: C/rhythmbox.xml:1709(para)
msgid "Toggle / Untoggle the small display mode"
msgstr "Preklopi način majhnega zaslona"

#: C/rhythmbox.xml:1715(keycap)
msgid "F9"
msgstr "F9"

#: C/rhythmbox.xml:1719(para)
msgid "Show / Hide the side pane"
msgstr "Pokaže ali skrije stranski pladenj"

#: C/rhythmbox.xml:1726(keycap)
msgid "K"
msgstr "K"

#: C/rhythmbox.xml:1730(para)
#: C/rhythmbox.xml:1753(para)
msgid "Show / Hide the Queue Sidebar"
msgstr "Pokaže ali skrije stransko vrstico vrste"

#: C/rhythmbox.xml:1737(keycap)
msgid "S"
msgstr "S"

#: C/rhythmbox.xml:1741(para)
msgid "Show / Hide the Song Position Slider"
msgstr "Pokaže ali skrije drsnik položaja skladbe"

#: C/rhythmbox.xml:1749(keycap)
msgid "T"
msgstr "T"

#: C/rhythmbox.xml:1759(keycap)
msgid "F11"
msgstr "F11"

#: C/rhythmbox.xml:1763(para)
msgid "Toggle / Untoggle the Full Screen mode"
msgstr "Preklopi celozaslonski način"

#: C/rhythmbox.xml:1771(title)
msgid "Multimedia Keys"
msgstr "Večpredstavnostne tipke"

#: C/rhythmbox.xml:1772(para)
msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> supports the keys on multimedia keyboards, if configured in your desktop environment."
msgstr "<application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> podpira tipke na večpredstavnostnih tipkovnicah, če so nastavljene v vašem namiznem okolju."

#: C/rhythmbox.xml:1788(keycap)
#: C/rhythmbox.xml:1791(para)
msgid "Stop"
msgstr "Zaustavi"

#: C/rhythmbox.xml:1796(keycap)
#: C/rhythmbox.xml:1799(para)
msgid "Pause / Play"
msgstr "Predvajanje / Premor"

#: C/rhythmbox.xml:1804(keycap)
msgid "Prev"
msgstr "Predhodna"

#: C/rhythmbox.xml:1807(para)
msgid "Previous Played Track"
msgstr "Predhodno predvajana skladba"

#: C/rhythmbox.xml:1815(para)
msgid "Next Track"
msgstr "Naslednja skladba"

#: C/rhythmbox.xml:1823(title)
msgid "Linux Infrared Remote Control"
msgstr "Linux Infrardeči daljinski upravljalec"

#: C/rhythmbox.xml:1824(para)
msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> includes a plugin for Linux Infrared Remote Control (LIRC) support. The following command strings are supported, using the program name 'rhythmbox':"
msgstr "<application>Rhythmbox predvajalnik glasbe</application> vključuje vstavek za Linux infrardeči daljinski predvajalnik (LIRC). Podprti so naslednji nizi ukaza z uporabo imena programa 'rhythmbox':"

#: C/rhythmbox.xml:1834(entry)
msgid "Command string"
msgstr "Niz ukaza"

#: C/rhythmbox.xml:1835(entry)
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"

#: C/rhythmbox.xml:1840(keycap)
msgid "play"
msgstr "predvajaj"

#: C/rhythmbox.xml:1841(para)
msgid "Start playback"
msgstr "Začetek predvajanja"

#: C/rhythmbox.xml:1844(keycap)
msgid "pause"
msgstr "premor"

#: C/rhythmbox.xml:1845(para)
msgid "Pause playback"
msgstr "Premor predvajanja"

#: C/rhythmbox.xml:1848(keycap)
msgid "playpause"
msgstr "predvajajanje premor"

#: C/rhythmbox.xml:1849(para)
msgid "Toggle between playing and paused"
msgstr "Preklop med predvajanjem in premorom"

#: C/rhythmbox.xml:1852(keycap)
msgid "shuffle"
msgstr "premešaj"

#: C/rhythmbox.xml:1853(para)
msgid "Toggle the shuffle play order"
msgstr "Preklop premešanega predvajanja"

#: C/rhythmbox.xml:1856(keycap)
msgid "repeat"
msgstr "ponovi"

#: C/rhythmbox.xml:1857(para)
msgid "Toggle the repeat play order"
msgstr "Preklop ponavljajočega predvajanja"

#: C/rhythmbox.xml:1860(keycap)
msgid "next"
msgstr "naslednja"

#: C/rhythmbox.xml:1861(para)
msgid "Skip to the next track"
msgstr "Preskoči na naslednjo skladbo"

#: C/rhythmbox.xml:1864(keycap)
msgid "previous"
msgstr "predhodna"

#: C/rhythmbox.xml:1865(para)
msgid "Skip to the previous track"
msgstr "Preskoči na predhodno skladbo"

#: C/rhythmbox.xml:1868(keycap)
msgid "seek_forward"
msgstr "išči_naprej"

#: C/rhythmbox.xml:1869(para)
msgid "Skip 10 seconds forward in the playing track"
msgstr "Skoči 10 sekund naprej v predvajani skladno"

#: C/rhythmbox.xml:1872(keycap)
msgid "seek_backward"
msgstr "išči_nazaj"

#: C/rhythmbox.xml:1873(para)
msgid "Skip 10 seconds backward in the playing track"
msgstr "Skoči 10 sekund nazaj v predvajani skladbi"

#: C/rhythmbox.xml:1876(keycap)
msgid "volume_up"
msgstr "povečaj_glasnost"

#: C/rhythmbox.xml:1877(para)
msgid "Increase the playback volume by 10%"
msgstr "Poveča glasnost predvajanja za 10%"

#: C/rhythmbox.xml:1880(keycap)
msgid "volume_down"
msgstr "zmanjšaj_glasnost"

#: C/rhythmbox.xml:1881(para)
msgid "Decrease the playback volume by 10%"
msgstr "Zmanjša glasnost predvajanja za 10%"

#: C/rhythmbox.xml:1884(keycap)
msgid "mute"
msgstr "nemo"

#: C/rhythmbox.xml:1885(para)
msgid "Mute the playback"
msgstr "Nemo predvajanje"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/rhythmbox.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010"