1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923
|
# Ukrainian translation for rhythmbox.
# Copyright (C) 2009 rhythmbox's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
# Sergiy Gavrylov <sergiovana@bigmir.net>, 2009.
# Сергій Гаврилов <sergiovana@bigmir.net>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox master\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-08 09:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-18 16:42+0300\n"
"Last-Translator: Сергій Гаврилов <sergiovana@bigmir.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rhythmbox.xml:301(None)
msgid "@@image: 'figures/rb-window.png'; md5=0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954"
msgstr "@@image: 'figures/rb-window.png'; md5=0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rhythmbox.xml:420(None)
msgid "@@image: 'figures/rb-toolbar.png'; md5=28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c"
msgstr ""
"@@image: 'figures/rb-toolbar.png'; md5=28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rhythmbox.xml:446(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/rb-statusbar.png'; md5=d936196c59e8858a7527766365ddeb1b"
msgstr ""
"@@image: 'figures/rb-statusbar.png'; md5=d936196c59e8858a7527766365ddeb1b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rhythmbox.xml:468(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/rb-window-small.png'; md5=0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a"
msgstr ""
"@@image: 'figures/rb-window-small.png'; md5=0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rhythmbox.xml:502(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/rb-toolbar-prevplaynext.png'; "
"md5=a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd"
msgstr ""
"@@image: 'figures/rb-toolbar-prevplaynext.png'; "
"md5=a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rhythmbox.xml:523(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/rb-toolbar-repeat.png'; "
"md5=9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d"
msgstr ""
"@@image: 'figures/rb-toolbar-repeat.png'; "
"md5=9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rhythmbox.xml:542(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/rb-toolbar-shuffle.png'; "
"md5=ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f"
msgstr ""
"@@image: 'figures/rb-toolbar-shuffle.png'; "
"md5=ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rhythmbox.xml:558(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/rb-volume-changer.png'; "
"md5=9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11"
msgstr ""
"@@image: 'figures/rb-volume-changer.png'; "
"md5=9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rhythmbox.xml:723(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/rb-iradio-main.png'; md5=191b1cab0db49e95ff865f820b04887b"
msgstr ""
"@@image: 'figures/rb-iradio-main.png'; md5=191b1cab0db49e95ff865f820b04887b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rhythmbox.xml:784(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/rb-podcast-main.png'; md5=024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06"
msgstr ""
"@@image: 'figures/rb-podcast-main.png'; md5=024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rhythmbox.xml:1229(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/rb-notification-zone.png'; "
"md5=a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606"
msgstr ""
"@@image: 'figures/rb-notification-zone.png'; "
"md5=a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rhythmbox.xml:1253(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/rb-notification-window.png'; "
"md5=03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686"
msgstr ""
"@@image: 'figures/rb-notification-window.png'; "
"md5=03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rhythmbox.xml:1276(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/rb-notification-area-menu.png'; "
"md5=6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f"
msgstr ""
"@@image: 'figures/rb-notification-area-menu.png'; "
"md5=6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f"
#: C/rhythmbox.xml:37(title) C/rhythmbox.xml:304(application)
#: C/rhythmbox.xml:305(application) C/rhythmbox.xml:331(application)
#: C/rhythmbox.xml:471(application)
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Музичний програвач Rhythmbox"
#: C/rhythmbox.xml:39(year) C/rhythmbox.xml:43(year) C/rhythmbox.xml:44(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"
#: C/rhythmbox.xml:40(holder) C/rhythmbox.xml:129(para)
msgid "Mark Finlay"
msgstr "Mark Finlay"
#: C/rhythmbox.xml:45(holder) C/rhythmbox.xml:138(para)
msgid "Mark Humphreys"
msgstr "Mark Humphreys"
#: C/rhythmbox.xml:48(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"
#: C/rhythmbox.xml:49(year) C/rhythmbox.xml:53(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: C/rhythmbox.xml:50(holder) C/rhythmbox.xml:147(para)
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
#: C/rhythmbox.xml:54(holder)
msgid "Victor Osadci"
msgstr "Victor Osadci"
#: C/rhythmbox.xml:57(year)
msgid "2008"
msgstr "2008"
#: C/rhythmbox.xml:58(holder) C/rhythmbox.xml:165(para)
msgid "Dean Sas"
msgstr "Dean Sas"
#: C/rhythmbox.xml:72(publishername) C/rhythmbox.xml:84(orgname)
#: C/rhythmbox.xml:92(orgname) C/rhythmbox.xml:100(orgname)
#: C/rhythmbox.xml:108(orgname) C/rhythmbox.xml:131(para)
#: C/rhythmbox.xml:140(para) C/rhythmbox.xml:149(para)
#: C/rhythmbox.xml:158(para) C/rhythmbox.xml:166(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Проект документування GNOME"
#: C/rhythmbox.xml:4(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ за "
"умовами ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-"
"якої старішої версії, опублікованої Фондом вільного програмного забезпечення "
"(Free Software Foundation), без змінених частин та без текстів на "
"обкладинках. Ви можете знайти копію ліцензії GFDL за <ulink type=\"help\" "
"url=\"ghelp:fdl\">цим посиланням</ulink> або в файлі COPYING-DOCS, який "
"поширюється разом з цією довідкою."
#: C/rhythmbox.xml:14(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Ця довідка є частиною документації GNOME яка поширюється під ліцензією GFDL. "
"Якщо Ви бажаєте розповсюджувати цей посібник окремо від іншої документації, "
"можете це зробити додавши до нього копію ліцензії, як описано в пункті 6 "
"ліцензії."
#: C/rhythmbox.xml:21(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Багато назв, які використовуються компаніями для позначення своїх продуктів "
"та послуг, заявлені в якості товарних знаків. Якщо такі назви зустрічаються "
"в будь-якій документації GNOME, і члени проекту документування GNOME знають "
"про них, то назви пишуться великими літерами, або з великої літери."
#: C/rhythmbox.xml:37(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, ЯВНИХ АБО НЕЯВНИХ, В "
"ТОМУ ЧИСЛІ, БЕЗ ОБМЕЖЕННЯ ГАРАНТІЙ, ЩО ДОКУМЕНТ АБО ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ ДОКУМЕНТУ "
"ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДЛЯ ПРОДАЖУ ТА ВИКОРИСТАННЯ З ВИЗНАЧЕНОЮ "
"МЕТОЮ, АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЗАКОНИ. ВЕСЬ РИЗИК, ЩО ДО ЯКОСТІ, ТОЧНОСТІ, "
"ПРАВИЛЬНОСТІ ДОКУМЕНТУ АБО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО "
"ДОКУМЕНТ АБО ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ ДОКУМЕНТУ МАЄ НЕДОЛІКИ, ВИ (НЕ ВЛАСНИК ЧИ "
"РОЗРОБНИК АБО ЙОГО ПОМІЧНИК) НЕСЕТЕ ВИТРАТИ З ОБСЛУГОВУВАННЯ, ВІДНОВЛЕННЯ ЧИ "
"ВИПРАВЛЕННЯ ЙОГО. ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЛІЦЕНЗІЇ. "
"НЕ ДОПУСКАЄТЬСЯ БУДЬ-ЯКЕ ВИКОРИСТАННЯ ДОКУМЕНТУ ЧИ ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ "
"ДОКУМЕНТУ БЕЗ ЦЬОГО ПОПЕРЕДЖЕННЯ; І"
#: C/rhythmbox.xml:57(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА БУДЬ-ЯКОГО ПРАВОВОГО СПОСОБУ (ВКЛЮЧАЮЧИ НЕДБАЛОСТІ), "
"НІ ЗА ЯКОЇ УГОДИ ЧИ ІНШИХ ПРИЧИН, ВЛАСНИК, РОЗРОБНИК, ПОМІЧНИКИ АБО "
"РОЗПОВСЮДЖУВАЧІ ДОКУМЕНТУ НЕ НЕСУТЬ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ЗА ПРЯМІ, НЕ ПРЯМІ, "
"СПЕЦІАЛЬНІ, ВИПАДКОВІ АБО НАВМИСНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ, ВКЛЮЧАЮЧИ, "
"БЕЗ ОБМЕЖЕННЯ, ВТРАТУ БАЖАННЯ, ПРАЦЕЗДАТНОСТІ, КОМП'ЮТЕРНІ ПЕРЕБОЇ АБО "
"ПОШКОДЖЕННЯ, ЧИ БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ, ЯКІ ВИНИКАЮТЬ ВНАСЛІДОК АБО "
"ПОВ'ЯЗАНІ З ВИКОРИСТАННЯМ ДОКУМЕНТУ АБО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ "
"ЯКЩО СТОРОНА БУЛА ПОІНФОРМОВАНА ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ."
#: C/rhythmbox.xml:30(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ НАДАЮТЬСЯ КОРИСТУВАЧУ ЗА УМОВАМИ "
"ЛІЦЕНЗІЇ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ПРО ТЕ, ЩО: "
"<placeholder-1/>"
#: C/rhythmbox.xml:81(firstname) C/rhythmbox.xml:89(firstname)
msgid "Mark"
msgstr "Mark"
#: C/rhythmbox.xml:82(surname)
msgid "Finlay"
msgstr "Finlay"
#: C/rhythmbox.xml:85(email)
msgid "sisob@eircom.net"
msgstr "sisob@eircom.net"
#: C/rhythmbox.xml:90(surname)
msgid "Humphreys"
msgstr "Humphreys"
#: C/rhythmbox.xml:93(email)
msgid "marquee@users.sourceforge.net"
msgstr "marquee@users.sourceforge.net"
#: C/rhythmbox.xml:97(firstname)
msgid "Baptiste"
msgstr "Baptiste"
#: C/rhythmbox.xml:98(surname)
msgid "Mille-Mathias"
msgstr "Mille-Mathias"
#: C/rhythmbox.xml:101(email)
msgid "baptiste.millemathias@gmail.com"
msgstr "baptiste.millemathias@gmail.com"
#: C/rhythmbox.xml:105(firstname)
msgid "Victor"
msgstr "Victor"
#: C/rhythmbox.xml:106(surname)
msgid "Osadci"
msgstr "Osadci"
#: C/rhythmbox.xml:109(email)
msgid "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
msgstr "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
#: C/rhythmbox.xml:113(firstname)
msgid "Dean"
msgstr "Dean"
#: C/rhythmbox.xml:114(surname)
msgid "Sas"
msgstr "Sas"
#: C/rhythmbox.xml:116(orgname)
msgid "Ubuntu Documentation Project"
msgstr "Проект документації Ubuntu"
#: C/rhythmbox.xml:117(email)
msgid "dean@deansas.org"
msgstr "dean@deansas.org"
#: C/rhythmbox.xml:126(revnumber)
msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.2"
msgstr "Музичний програвач Rhythmbox - Довідка V0.0.2"
#: C/rhythmbox.xml:127(date)
msgid "October 2002"
msgstr "Жовтень 2002"
#: C/rhythmbox.xml:135(revnumber)
msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.3"
msgstr "Музичний програвач Rhythmbox - Довідка V0.0.3"
#: C/rhythmbox.xml:136(date)
msgid "August 2003"
msgstr "Серпень 2003"
#: C/rhythmbox.xml:144(revnumber)
msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.4"
msgstr "Музичний програвач Rhythmbox - Довідка V0.0.4"
#: C/rhythmbox.xml:145(date)
msgid "October 2005"
msgstr "Жовтень 2005"
#: C/rhythmbox.xml:153(revnumber)
msgid "Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2"
msgstr "Музичний програвач Rhythmbox - Довідка V2.0.2"
#: C/rhythmbox.xml:154(date)
msgid "April 2006"
msgstr "Квітень 2006"
#: C/rhythmbox.xml:156(para)
msgid "Luca Ferretti"
msgstr "Luca Ferretti"
#: C/rhythmbox.xml:162(revnumber)
msgid "Rhythmbox Music Player Manual V2.0.3"
msgstr "Музичний програвач Rhythmbox - Довідка V2.0.3"
#: C/rhythmbox.xml:163(date)
msgid "May 2008"
msgstr "Травень 2008"
#: C/rhythmbox.xml:171(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 0.11.5 of Rhythmbox Music Player."
msgstr "В цій довідці описується версія 0.11.5 музичного програвача Rhythmbox."
#: C/rhythmbox.xml:174(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Зворотній зв'язок"
#: C/rhythmbox.xml:175(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Rhythmbox Music Player "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Щоб повідомити про помилку або внести пропозицію щодо програми Rhythmbox "
"Music Player або цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на <ulink url=\"ghelp:"
"gnome-feedback\" type=\"help\">сторінці зворотнього зв'язку GNOME</ulink>."
#: C/rhythmbox.xml:183(para)
msgid "Rhythmbox is the full featured music player for GNOME Desktop."
msgstr ""
"Rhythmbox - повнофункціональний музичний програвач для середовища GNOME."
#: C/rhythmbox.xml:190(primary)
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"
#: C/rhythmbox.xml:193(primary)
msgid "rhythmbox"
msgstr "rhythmbox"
#: C/rhythmbox.xml:196(primary)
msgid "Music Player"
msgstr "Музичний програвач"
#: C/rhythmbox.xml:201(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Вступ"
#: C/rhythmbox.xml:202(para)
#| msgid ""
#| "<application>Rhythmbox Music Player</application> is a music player and "
#| "library for tagged files, that support various music formats."
msgid ""
"<application>Rhythmbox Music Player</application> is a music player and "
"library for tagged files that supports various music formats."
msgstr ""
"Музичний програвач <application>Rhythmbox</application> — це одночасно "
"музичний програвач та фонотека для файлів з теґами, який підтримує різні "
"формати музики."
#: C/rhythmbox.xml:206(para)
msgid ""
"Current <application>Rhythmbox Music Player</application> features include:"
msgstr ""
"Музичний програвач <application>Rhythmbox</application> має наступні "
"можливості:"
#: C/rhythmbox.xml:210(para)
msgid "Play various format music files from your tagged organized Library."
msgstr ""
"Відтворення музичних файлів різного формату з Вашої фонотеки з підтримкою "
"теґів."
#: C/rhythmbox.xml:214(para)
msgid "Display information on the songs through meta-data reading."
msgstr "Показ інформації про пісні через зчитування мета-даних."
#: C/rhythmbox.xml:217(para)
msgid "Display songs in an organized view."
msgstr "Показ пісень в організованому вигляді."
#: C/rhythmbox.xml:220(para)
msgid "Create static playlists by dragging and dropping from the Library view."
msgstr ""
"Створення статичних списків відтворення за допомогою перетягування з вікна "
"фонотеки."
#: C/rhythmbox.xml:224(para)
msgid "Create automatic playlists from criterias."
msgstr "Створення автоматичних списків відтворення за вказаними критеріями."
#: C/rhythmbox.xml:227(para)
msgid "Search for songs in the sources list like Library or Playlists."
msgstr ""
"Пошук пісень в списку джерел, таких як фонотека або списки відтворення."
#: C/rhythmbox.xml:231(para)
msgid "Listen to Internet radio stations."
msgstr "Прослуховування Інтернет-радіостанцій."
#: C/rhythmbox.xml:234(para)
msgid ""
"Read Audio CDs, and retrieve information like track title from the Internet."
msgstr ""
"Читання звукових компакт-дисків, а також отримання інформації про назви "
"треків з Інтернету."
#: C/rhythmbox.xml:238(para)
msgid "Burn Audio CDs from playlists."
msgstr "Запис звукових компакт-дисків зі списків відтворення."
#: C/rhythmbox.xml:241(para)
msgid "Transfer music to iPod, MTP and USB Mass Storage music players ."
msgstr "Передача музики на музичні плеєри IPod, MTP та USB Mass Storage."
#: C/rhythmbox.xml:247(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Початок роботи"
#: C/rhythmbox.xml:250(title)
msgid "To Launch the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
msgstr "Запуск музичного програвача <application>Rhythmbox</application>"
#: C/rhythmbox.xml:255(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Меню<guimenu>Програми</guimenu>"
#: C/rhythmbox.xml:257(para)
#| msgid ""
#| "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound&Video</"
#| "guisubmenu><guimenuitem>Rhythmbox Music Player</guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</"
"guisubmenu><guimenuitem>Rhythmbox Music Player</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guisubmenu>Звук та відео</"
"guisubmenu><guimenuitem>Музичний програвач Rhythmbox</guimenuitem></"
"menuchoice>."
#: C/rhythmbox.xml:266(term)
msgid "Command Line"
msgstr "Командний рядок"
#: C/rhythmbox.xml:268(para)
msgid "Type <command>rhythmbox</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Введіть <command>rhythmbox</command>, та натисніть клавішу <keycap>Return</"
"keycap>."
#: C/rhythmbox.xml:251(para)
msgid ""
"You can launch the <application>Rhythmbox Music Player</application> in the "
"following ways: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Ви можете запускати музичний програвач <application>Rhythmbox</application> "
"наступним чином: <placeholder-1/>"
#: C/rhythmbox.xml:278(title)
msgid "Running the Assistant"
msgstr "Запуск асистента"
#: C/rhythmbox.xml:279(para)
msgid ""
"The first time you launch the <application>Rhythmbox Music Player</"
"application>, an assistant will help you import your music. On the second "
"panel of the assistant, press the <guibutton>Browse</guibutton> button and "
"select the folder where your music is stored."
msgstr ""
"Під час першого запуску <application>Rhythmbox</application>, асистент "
"допоможе імпортувати Вашу музику. На другій панелі асистента натисніть "
"кнопку <guibutton>Огляд</guibutton> та виберіть теку, в якій зберігається "
"Ваша музика."
#: C/rhythmbox.xml:288(title)
msgid "Rhythmbox Music Player Window"
msgstr "Вікно музичного програвача Rhythmbox"
#: C/rhythmbox.xml:290(title) C/rhythmbox.xml:1218(title)
msgid "Overview"
msgstr "Огляд"
#: C/rhythmbox.xml:291(para)
msgid ""
"The <application>Rhythmbox Music Player</application> window enables you to "
"browse and play your favorite music. <xref linkend=\"fig-rb-window\"/> shows "
"the interface of the <application>Rhythmbox Music Player</application> with "
"its main components."
msgstr ""
"Вікно <application>Rhythmbox Music Player</application> дозволяє переглядати "
"і відтворювати Вашу улюблену музику. <xref linkend=\"fig-rb-window\"/> "
"показує інтерфейс <application>Rhythmbox Music Player</application> та його "
"основні компоненти."
#: C/rhythmbox.xml:297(title)
msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> Window"
msgstr "Вікно <application>Rhythmbox Music Player</application>"
#: C/rhythmbox.xml:304(phrase)
msgid ""
"Show the <placeholder-1/> window showing the different parts on the "
"<placeholder-2/> interface. Callouts: Menubar, Player area, Browser, Side "
"pane, Statusbar."
msgstr ""
"Show the <placeholder-1/> window showing the different parts on the "
"<placeholder-2/> interface. Callouts: Menubar, Player area, Browser, Side "
"pane, Statusbar."
#: C/rhythmbox.xml:312(para)
msgid ""
"Table 1 describes the components of <application>Rhythmbox Music Player</"
"application> window."
msgstr ""
"Таблиця 1 описує компоненти вікна <application>Rhythmbox Music Player</"
"application>."
#: C/rhythmbox.xml:314(title)
msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Window Components"
msgstr "Компоненти вікна <application>Rhythmbox Music Player</application>"
#: C/rhythmbox.xml:321(entry)
msgid "Id"
msgstr "№"
#: C/rhythmbox.xml:322(entry)
msgid "Component"
msgstr "Компонент"
#: C/rhythmbox.xml:323(entry)
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: C/rhythmbox.xml:328(entry)
msgid "1"
msgstr "1"
#: C/rhythmbox.xml:329(entry)
msgid "Menubar"
msgstr "Рядок меню"
#: C/rhythmbox.xml:330(entry)
msgid ""
"Contains menus that you use to perform tasks in <placeholder-1/> window."
msgstr ""
"Містить меню, яке використовується для виконання завдань в вікні "
"<placeholder-1/>."
#: C/rhythmbox.xml:334(entry)
msgid "2"
msgstr "2"
#: C/rhythmbox.xml:335(entry)
msgid "Toolbar"
msgstr "Панель інструментів"
#: C/rhythmbox.xml:336(entry)
msgid ""
"Provides access to player functions and details about the currently playing "
"track."
msgstr ""
"Надає доступ до функцій програвача та інформацію про трек, який "
"відтворюється в даний момент."
#: C/rhythmbox.xml:340(entry)
msgid "3"
msgstr "3"
#: C/rhythmbox.xml:341(entry)
msgid "Time Slider"
msgstr "Повзунок часу"
#: C/rhythmbox.xml:342(entry)
msgid ""
"Displays the position of the read of a track; it enables to jump to another "
"part of a track."
msgstr ""
"Показує час відтворення треку, і дозволяє переходити до інших частин цього "
"треку."
#: C/rhythmbox.xml:346(entry)
msgid "4"
msgstr "4"
#: C/rhythmbox.xml:347(entry)
msgid "Side Pane"
msgstr "Бічна панель"
#: C/rhythmbox.xml:348(entry)
msgid "Displays a list of available sources."
msgstr "Виводить список доступних джерел."
#: C/rhythmbox.xml:353(entry)
msgid "5"
msgstr "5"
#: C/rhythmbox.xml:354(entry)
msgid "Browser"
msgstr "Браузер"
#: C/rhythmbox.xml:355(entry)
msgid ""
"Allows to browse and filter the Library tracks by Genre, Artist or Album "
"name. The Browser also provides a search function to display only tracks "
"that match your criteria."
msgstr ""
"Дозволяє переглядати і фільтрувати композиції в фонотеці за жанром, "
"виконавцем або назвою альбому. Крім того, браузер забезпечує функції пошуку "
"для показу тільки тих треків, які відповідають Вашому запиту."
#: C/rhythmbox.xml:361(entry)
msgid "6"
msgstr "6"
#: C/rhythmbox.xml:362(entry)
msgid "Tracks list"
msgstr "Список треків"
#: C/rhythmbox.xml:363(entry)
msgid "Lists the tracks that belong to the selected source."
msgstr "Список треків, які належать до вибраного джерела."
#: C/rhythmbox.xml:367(entry)
msgid "7"
msgstr "7"
#: C/rhythmbox.xml:368(entry)
msgid "Statusbar"
msgstr "Рядок стану"
#: C/rhythmbox.xml:369(entry)
msgid "Displays informations about the source selected in the side pane."
msgstr "Показує інформацію про джерело вибране на бічній панелі."
#: C/rhythmbox.xml:377(title)
msgid "The Side Pane"
msgstr "Бічна панель"
#: C/rhythmbox.xml:382(para)
msgid ""
"The <application>Rhythmbox Music Player</application> library, where all of "
"the imported tracks will appear."
msgstr ""
"Фонотека <application>Rhythmbox Music Player</application>, в якій "
"з'являться всі імпортовані композиції."
#: C/rhythmbox.xml:384(para)
msgid "The iRadio source, with all internet radio stations."
msgstr "IRadio-джерела, з усіма інтернет-радіостанціями."
#: C/rhythmbox.xml:386(para)
msgid "Podcasts."
msgstr "Подкасти."
#: C/rhythmbox.xml:387(para)
msgid "All playlists (normal and smart)."
msgstr "Всі списки відтворення (звичайні та автоматичні)."
#: C/rhythmbox.xml:388(para)
msgid "Audio CD's inserted into the computer's CD drives."
msgstr "Звукові компакт-диски, вставлені в пристрій компакт-дисків комп'ютера."
#: C/rhythmbox.xml:390(para)
msgid "Portable players like iPod plugged to your computer."
msgstr "Портативні плеєри (на зразок IPod) підключені до комп'ютера."
#: C/rhythmbox.xml:392(para)
msgid "The DAAP Music shares discovered on the local network."
msgstr "Музичні ресурси DAAP, знайдені в локальній мережі."
#: C/rhythmbox.xml:394(para)
msgid "Music stores like Jamendo and Magnatune."
msgstr "Музичні магазини, такі як Jamendo та Magnatune."
#: C/rhythmbox.xml:378(para)
msgid ""
"The side pane is where you can access your music library, internet radio, "
"your playlists and audio CDs. The side pane can contain the following "
"sources: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"В бічний панелі Ви можете отримати доступ до музичної фонотеки, Інтернет-"
"радіо, списків відтворення та звукових компакт-дисків. Бічна панель може "
"містити такі джерела: <placeholder-1/>"
#: C/rhythmbox.xml:398(para)
msgid ""
"The display of the side pane can be toggled on or off by selecting "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Бічну панель можна ввімкнути або вимкнути, вибравши "
"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Бічна панель</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/rhythmbox.xml:405(title)
msgid "The Player Toolbar"
msgstr "Панель інструментів програвача"
#: C/rhythmbox.xml:406(para)
msgid ""
"The toolbar area provides access to details about the currently playing "
"track. When no track is being played, this area shows no information. When a "
"track is played, the track name is displayed, and underneath, the artist and "
"the album names."
msgstr ""
"Панель інструментів забезпечує доступ до інформації про відтворюваний в "
"даний момент трек. Якщо жоден трек не відтворюється, в цій області немає "
"ніякої інформації. Під час відтворення треку, в ній з'являється назва треку, "
"а під ним, ім'я виконавця та назва альбому."
#: C/rhythmbox.xml:412(para)
msgid ""
"A tracker is also displayed, showing the progress of the playing track. When "
"the tracker has focus, the arrow keys can be used to Fast-Forward or Rewind "
"the playing track."
msgstr ""
"Також зображений повзунок, який показує перебіг часу відтворення треку. Коли "
"повзунок отримує фокус, клавіші зі стрілками можуть бути використані для "
"швидкого перемотування відтворюваного треку вперед або назад."
#: C/rhythmbox.xml:423(phrase)
msgid "Shows player area"
msgstr "Показує область програвача"
#: C/rhythmbox.xml:428(para)
msgid ""
"If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by "
"scrolling up or down while the mouse pointer is over the volume button."
msgstr ""
"Якщо Ви використовуєте мишку з коліщам прокрутки, можете змінювати гучність "
"шляхом прокручування вгору або вниз, коли вказівник мишки знаходиться над "
"кнопкою гучності."
#: C/rhythmbox.xml:436(title)
msgid "The Statusbar"
msgstr "Рядок стану"
#: C/rhythmbox.xml:437(para)
msgid ""
"The statusbar contains additional information about the number of songs and "
"the duration of the source selected. The display of the statusbar can be "
"toggled on or off by selecting <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Рядок стану містить додаткову інформацію про кількість пісень і час "
"загального звучання вибраного джерела. Рядок стану можна ввімкнути або "
"вимкнути, вибравши <menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Рядок "
"стану</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/rhythmbox.xml:449(phrase)
msgid "Shows statusbar"
msgstr "Показує рядок стану"
#: C/rhythmbox.xml:455(title)
msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Minimized Window"
msgstr "Мінімізоване вікно <application>Rhythmbox Music Player</application>"
#: C/rhythmbox.xml:456(para)
msgid ""
"<application>Rhythmbox Music Player</application> comes with a minimized "
"mode. This mode enables access only to the menubar and the player function "
"of <application>Rhythmbox Music Player</application>."
msgstr ""
"<application>Rhythmbox Music Player</application> поставляється в "
"мінімізованому режимі. Цей режим дає доступ тільки до меню та основних "
"функцій <application>Rhythmbox Music Player</application>."
#: C/rhythmbox.xml:461(para)
msgid ""
"To switch to the small display, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Small Display</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Щоб ввімкнути мінімізований режим, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
"guimenu><guimenuitem>Зменшений розмір</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/rhythmbox.xml:471(phrase)
msgid "Shows the <placeholder-1/> in small display mode"
msgstr "Показаний <placeholder-1/> в зменшеному розмірі"
#: C/rhythmbox.xml:478(title)
msgid "Using Rhythmbox Music Player"
msgstr "Використання Rhythmbox Music Player"
#: C/rhythmbox.xml:480(title)
msgid "Playing Music"
msgstr "Відтворення музики"
#: C/rhythmbox.xml:481(para)
msgid ""
"To play a track, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
"guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>, or select the track "
"and press the <guibutton>Play</guibutton> button on the toolbar, or simply "
"double-click on the track to start playing."
msgstr ""
"Для відтворення треку виберіть <menuchoice><guimenu>Керування</"
"guimenu><guimenuitem>Відтворити</guimenuitem></menuchoice>, або виберіть "
"трек і натисніть кнопку <guibutton>Відтворити</guibutton> на панелі "
"інструментів, або двічі клацніть на треку для відтворення."
#: C/rhythmbox.xml:486(para)
msgid ""
"When the track ends, <application>Rhythmbox Music Player</application> jumps "
"to play the next track in the list showed in view pane."
msgstr ""
"Коли трек закінчується, <application>Rhythmbox Music Player</application> "
"переходить до наступного треку з списку в панелі перегляду."
#: C/rhythmbox.xml:489(para)
msgid ""
"In the Library you can play all songs from an artist or a single album "
"simply selecting <guilabel>Album</guilabel> or <guilabel>Artist</guilabel> "
"entry in the <link linkend=\"library-filter-browser\">library browser</link>."
msgstr ""
"З фонотеки Ви можете відтворити всі пісні одного виконавця або всі пісні з "
"одного альбому. Просто виберіть <guilabel>Альбом</guilabel> або "
"<guilabel>Виконавець</guilabel> в <link linkend=\"library-filter-browser"
"\">браузері фонотеки</link>."
#: C/rhythmbox.xml:494(title)
msgid "Next/Play/Previous"
msgstr "Наступний/Відтворення/Попередній"
#: C/rhythmbox.xml:505(guibutton)
msgid "Previous"
msgstr "Попередній"
#: C/rhythmbox.xml:506(guibutton)
msgid "Play"
msgstr "Відтворення"
#: C/rhythmbox.xml:506(guibutton) C/rhythmbox.xml:1812(keycap)
msgid "Next"
msgstr "Наступний"
#: C/rhythmbox.xml:505(phrase)
msgid ""
"Shows buttons <placeholder-1/>, <placeholder-2/> and <placeholder-3/> in "
"toolbar."
msgstr ""
"Показує кнопки <placeholder-1/>, <placeholder-2/> та <placeholder-3/> на "
"панелі інструментів."
#: C/rhythmbox.xml:495(para)
msgid ""
"The <guibutton>Next</guibutton> and <guibutton>Previous</guibutton> buttons "
"can be used to skip between tracks while playing. If a track is currently "
"playing, the previous button will restart the track. Pressing the "
"<guibutton>Play</guibutton> button will start playing the current track. "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Кнопки <guibutton>Наступний</guibutton> та <guibutton>Попередня</guibutton> "
"можуть використовуватися для перемикання між треками під час відтворення. "
"Якщо натиснути кнопку <guibutton>Попередня</guibutton> під час відтворення "
"пісні, вона буде відтворена з початку. Натисніть кнопку "
"<guibutton>Відтворення</guibutton> і почнеться відтворення поточного треку. "
"<placeholder-1/>"
#: C/rhythmbox.xml:513(title)
msgid "Repeat"
msgstr "Повторювати"
#: C/rhythmbox.xml:514(para)
msgid ""
"The option <guibutton>Repeat</guibutton> makes the <application>Rhythmbox "
"Music Player</application> restart to play tracks from the beginning of the "
"list when it reach the last track."
msgstr ""
"Опція <guibutton>Повторювати</guibutton> змушує <application>Rhythmbox Music "
"Player</application> відтворювати треки з початку списку, коли він досягає "
"останнього треку."
#: C/rhythmbox.xml:526(phrase)
msgid "Shows repeat button in the statusbar."
msgstr "Показує кнопку повторювання в рядку стану"
#: C/rhythmbox.xml:517(para)
msgid ""
"To activate repeat, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
"guimenu><guimenuitem>Repeat</guimenuitem></menuchoice>, or press the button "
"<guibutton>Repeat</guibutton> on the toolbar. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Щоб ввімкнути повторювання, виберіть <menuchoice><guimenu>Керування</"
"guimenu><guimenuitem>Повторювати</guimenuitem></menuchoice>, або натисніть "
"кнопку <guibutton>Повторювати</guibutton> на панелі інструментів. "
"<placeholder-1/>"
#: C/rhythmbox.xml:533(title)
msgid "Shuffle"
msgstr "Перемішати"
#: C/rhythmbox.xml:534(para)
msgid ""
"The option <guibutton>Shuffle</guibutton> makes the <application>Rhythmbox "
"Music Player</application> play tracks in a random order."
msgstr ""
"Опція <guibutton>Перемішати</guibutton> примушує <application>Rhythmbox "
"Music Player</application> відтворювати треки в довільному порядку."
#: C/rhythmbox.xml:545(phrase)
msgid "Shows shuffle button in the statusbar."
msgstr "Показує кнопку перемішування в рядку стану."
#: C/rhythmbox.xml:536(para)
msgid ""
"To activate shuffle, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
"guimenu><guimenuitem>Shuffle</guimenuitem></menuchoice>, or press the button "
"<guibutton>Shuffle</guibutton> on the toolbar. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Щоб ввімкнути перемішування, виберіть <menuchoice><guimenu>Керування</"
"guimenu><guimenuitem>Перемішати</guimenuitem></menuchoice>, або натисніть "
"кнопку <guibutton>Перемішати</guibutton> на панелі інструментів. "
"<placeholder-1/>"
#: C/rhythmbox.xml:552(title)
msgid "Volume Control"
msgstr "Регулятор гучності"
#: C/rhythmbox.xml:558(phrase)
msgid "Shows volume slider in toolbar."
msgstr "Показує регулятор гучності на панелі інструментів."
#: C/rhythmbox.xml:553(para)
msgid ""
"The volume control is located in the right hand of the toolbar. Pressing the "
"loudspeaker icon will show the volume slider. Sliding this up and down will "
"increase and decrease the volume. The loudspeaker icon will change to "
"reflect the relative volume. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Регулятор гучності знаходиться праворуч на панелі інструментів. Натиснувши "
"значок гучномовця побачите повзунок гучності. Щоб збільшити або зменшити "
"гучність, перетягніть повзунок вгору або вниз. Значок гучномовця "
"змінюватиметься, в залежності від вибраного рівня гучності. <placeholder-1/>"
#: C/rhythmbox.xml:563(para)
msgid ""
"You can adjust the volume by using the mouse scroll wheel over the "
"loudspeaker icon."
msgstr ""
"Ви можете регулювати гучність за допомогою колеса прокрутки мишки, якщо "
"вказівник мишки знаходиться над значком гучномовця."
#: C/rhythmbox.xml:570(title)
msgid "Library Source"
msgstr "Фонотека"
#: C/rhythmbox.xml:571(para)
msgid ""
"The Library is the main source available in the <application>Rhythmbox Music "
"Player</application>, it is the database that contains all the music files "
"that you import in the <application>Rhythmbox Music Player</application> "
"(The Library stores the path to access your music files, not the files "
"themself)."
msgstr ""
"Фонотека - основне джерело даних, доступних в <application>Rhythmbox Music "
"Player</application>, це база даних, яка містить всі музичні файли, які Ви "
"імпортували в <application>Rhythmbox Music Player</application> (Фонотека "
"зберігає тільки шляхи до доступних файлів, а не самі файли)."
#: C/rhythmbox.xml:585(para)
msgid "Public FTP"
msgstr "Суспільний FTP"
#: C/rhythmbox.xml:588(para)
msgid "Authenticated FTP"
msgstr "FTP з засвідченням аутентичності"
#: C/rhythmbox.xml:591(para)
msgid "NFS"
msgstr "NFS"
#: C/rhythmbox.xml:594(para)
msgid "Windows Share"
msgstr "Суспільні ресурси Windows"
#: C/rhythmbox.xml:578(para)
msgid ""
"The Library can not only contains music files which are physically on your "
"computer (in your HOME Directory for instance), but it can also contains "
"music files available over remote network services. Some examples of "
"supported network services are : <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Фонотека може містити не тільки музичні файли, які фізично знаходяться на "
"Вашому комп'ютері (в домашньому каталозі, наприклад), але й музичні файли, "
"доступні через віддалені мережні послуги. Прикладами підтримуваних послуг "
"мережі є: <placeholder-1/>"
#: C/rhythmbox.xml:604(para)
msgid ""
"Tags can be modified by choosing <menuchoice><guimenu> Music</"
"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice> and filling in "
"the details on the window that appears."
msgstr ""
"Теґи можуть бути модифіковані шляхом вибору <menuchoice><guimenu>Музика</"
"guimenu><guimenuitem>Властивості</guimenuitem></menuchoice> і вікно, яке "
"з'явиться.заповніть даними про композицію."
#: C/rhythmbox.xml:598(para)
msgid ""
"The files imported in the Library are displayed in the track list with the "
"information (like the Artist name or the Album name) stored in the tags "
"embedded on the tracks. <application>Rhythmbox Music Player</application> "
"uses these tags to display the tracks in an organized manner. <placeholder-1/"
">"
msgstr ""
"Файли, імпортовані в фонотеку, з'являються в списку треків з інформацією "
"(наприклад, ім'я виконавця або назва альбому), яка зберігаються в теґах "
"вставлених в треки. <application>Rhythmbox Music Player</application> "
"використовує ці теґи, щоб показувати треки в організованому порядку. "
"<placeholder-1/>"
#: C/rhythmbox.xml:610(title)
msgid "Add tracks in the Library"
msgstr "Додавання треків в фонотеку"
#: C/rhythmbox.xml:616(para)
msgid ""
"To import only one track, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
"guimenu><guimenuitem>Import File </guimenuitem></menuchoice> from the menu, "
"then select the file in the file selector and press the <guibutton>Open</"
"guibutton> button."
msgstr ""
"Щоб імпортувати тільки один трек, виберіть в меню "
"<menuchoice><guimenu>Музика</guimenu><guimenuitem>Імпортувати файл </"
"guimenuitem></menuchoice> потім виберіть файл в діалоговому вікні та "
"натисніть кнопку <guibutton>Відкрити</guibutton>."
#: C/rhythmbox.xml:624(para)
msgid ""
"If you want to import several music files located in a folder, choose "
"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Import Folder</"
"guimenuitem></menuchoice> from the menu, then select the folder in the file "
"selector and press the <guibutton>Open</guibutton> button. All the music "
"files located in the folder and its sub-folders will be imported."
msgstr ""
"Щоб імпортувати кілька музичних файлів, розташованих в теці, виберіть в меню "
"<menuchoice><guimenu>Музика</guimenu><guimenuitem>Імпортувати теку</"
"guimenuitem></menuchoice> потім виберіть теку в діалоговому вікні та "
"натисніть кнопку <guibutton>Відкрити</guibutton>. Будуть імпортовані всі "
"музичні файли, розташовані в теці та її підтеках."
#: C/rhythmbox.xml:634(para)
msgid ""
"Drag and drop files from the file manager (like <application>Nautilus</"
"application>) over the Rhythmbox window."
msgstr ""
"Також можете перетягувати файли з файлового менеджера (наприклад, "
"<application>Nautilus</application>) на вікно Rhythmbox."
#: C/rhythmbox.xml:611(para)
msgid ""
"To add tracks to the Library, you can follow these different methods: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Додавати треки до фонотеки, Ви можете наступним чином: <placeholder-1/>"
#: C/rhythmbox.xml:642(para)
msgid ""
"If you have enabled the watch directory function (see <xref linkend=\"prefs-"
"library\"/>), all the music files stored under the chosen directory will be "
"added to the Library. New files added later will be also added."
msgstr ""
"Якщо Ви ввімкнули функцію слідкування за каталогом (див <xref linkend="
"\"prefs-library\"/>), всі музичні файли, які зберігаються в обраному "
"каталозі, будуть додані до фонотеки. Також будуть додаватись до неї нові "
"файли, які з'являться в цьому каталозі пізніше."
#: C/rhythmbox.xml:651(title)
msgid "Remove tracks from the Library"
msgstr "Видалення треків з фонотеки"
#: C/rhythmbox.xml:652(para)
msgid ""
"To remove a track from the library but leave it on the disk, choose menu "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Remove</guimenu></menuchoice>. "
"The track and its properties (like rating or the play count) are removed "
"from the Rhythmbox database."
msgstr ""
"Щоб видалити трек з бібліотеки, але залишити його на диску, виберіть в меню "
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenu>Видалити</guimenu></"
"menuchoice>. Трек та його властивості (наприклад, рейтинг чи кількість "
"відтвореннь) видаляються з бази даних Rhythmbox."
#: C/rhythmbox.xml:658(para)
msgid ""
"To delete a track from the Library and also from your disk, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></"
"menuchoice>. The track will be removed in the same way as previous, but the "
"file will be moved in to the file manager Trash."
msgstr ""
"Щоб видалити трек і з фонотеки і з диску, виберіть в меню "
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Перемістити в смітник</"
"guimenuitem></menuchoice>. Трек буде вилучений так само, як і попередній, "
"але файл буде переміщений в смітник менеджера файлів."
#: C/rhythmbox.xml:667(title)
msgid "Find tracks using Search"
msgstr "Пошук треків за допомогою функції пошуку"
#: C/rhythmbox.xml:668(para)
msgid ""
"Rhythmbox comes with a search function, which enables you to find and filter "
"tracks by using a search term."
msgstr ""
"Rhythmbox поставляється з функцією пошуку, яка дозволяє знаходити і "
"фільтрувати треки за допомогою пошукового запиту."
#: C/rhythmbox.xml:672(para)
msgid ""
"Enter some text in the search entry, and as you type, only the tracks that "
"match the text entered will be displayed. The search function does the "
"lookup in all of the tags of the tracks stored in the Library."
msgstr ""
"Вводьте текст в поле пошуку, і треки, які відповідають запиту будуть "
"з'являтись у вікні списку треків. Функція пошуку робить пошук у всіх теґах "
"треків, які зберігаються в фонотеці."
#: C/rhythmbox.xml:678(para)
msgid ""
"To perform a more precise search, you can choose to lookup only in specific "
"tags <guilabel>Artists</guilabel>, <guilabel>Albums</guilabel> or "
"<guilabel>Titles</guilabel>."
msgstr ""
"Для виконання більш точного пошуку, можете вибрати пошук тільки в певних "
"теґах, а саме: <guilabel>Виконавці</guilabel>, <guilabel>Альбоми</guilabel> "
"або <guilabel>Назви</guilabel>."
#: C/rhythmbox.xml:685(title)
msgid "Find tracks using the Browser"
msgstr "Пошук треків за допомогою браузера"
#: C/rhythmbox.xml:686(para)
msgid ""
"The Browser is another convenient way to find tracks. The Browser is a two "
"or three pane view which enable to navigate among music genres, artists and "
"albums and display tracks that match the chosen criteria."
msgstr ""
"Браузер це ще один зручний спосіб пошуку треків. Браузер має дві або три "
"панелі нагорі, які дозволяють переміщатися між жанрами музики, альбомами та "
"виконавцями, і показувати тільки ті треки, які відповідають обраним "
"критеріям."
#: C/rhythmbox.xml:691(para)
msgid ""
"First, to display the Browser, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Browser</guimenuitem></menuchoice>. Select artist, "
"album and genre, and as you choose, only the tracks that match your choice "
"will be displayed in the track list. The criteria on the columns apply from "
"the left to the right."
msgstr ""
"По-перше, щоб побачити браузер, виберіть в меню<menuchoice><guimenu>Вигляд</"
"guimenu><guimenuitem>Браузер</guimenuitem></menuchoice>. Виберіть виконавця, "
"альбом та жанр, і в списку залишаться тільки ті треки, які відповідають "
"Вашому вибору. Критерії, в стовпцях застосовуються зліва направо."
#: C/rhythmbox.xml:699(para)
msgid ""
"You can choose several criteria of the same category by using the key "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Ви можете вибрати кілька критеріїв тієї ж категорії за допомогою клавіші "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."
#: C/rhythmbox.xml:704(para)
msgid ""
"You can also find from a selected track in the track list, all of the tracks "
"with the same genre, artist or album name. Select a track in the track list, "
"right-click on it, and choose <guilabel>Browse this Genre/Artist/Album</"
"guilabel>. Then the browser will filter the tracks using the criteria chosen."
msgstr ""
"Ви також можете за допомогою вибраного треку в списку треків, знайти всі "
"треки того ж жанру, виконавця або назви альбому. Натисніть праву кнопку "
"мишки з вказівником на вибраній композиції, і в контекстному меню виберіть "
"<guilabel>Переглянути цей Жанр/Виконавця/Альбом</guilabel>. Потім, браузер "
"відфільтрує треки за допомогою обраних критеріїв."
#: C/rhythmbox.xml:714(title)
msgid "Radio Source"
msgstr "Прослуховування радіо"
#: C/rhythmbox.xml:715(para)
msgid ""
"The Internet Radio tuner can be used to listen to streamed audio files over "
"a network, local or Internet."
msgstr ""
"Тюнер Інтернет-радіо можна використовувати для прослуховування потокових "
"звукових файлів через локальну мережу або Інтернет."
#: C/rhythmbox.xml:719(title)
msgid "Internet Radio in <application>Rhythmbox Music Player</application>"
msgstr "Інтернет-радіо в <application>Rhythmbox Music Player</application>"
#: C/rhythmbox.xml:729(title)
msgid "Adding a station"
msgstr "Додавання радіостанції"
#: C/rhythmbox.xml:730(para)
msgid ""
"To add a new station to the Internet Radio tuner, choose "
"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>New Internet Radio Station</"
"guimenuitem></menuchoice>, then enter the URL of the Internet radio, then "
"press the button <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr ""
"Щоб додати нову радіостанцію до тюнера Інтернет-радіо, виберіть "
"<menuchoice><guimenu>Музика</guimenu><guimenuitem>Нова Інтернет-"
"радіостанція</guimenuitem></menuchoice>, потім введіть URL нової Інтернет-"
"радіостанції, та натисніть кнопку <guibutton>Додати</guibutton>."
#: C/rhythmbox.xml:737(title)
msgid "Viewing and Changing the settings of a station"
msgstr "Перегляд та зміна налаштування радіостанції"
#: C/rhythmbox.xml:738(para)
msgid ""
"You can view and edit the settings of an Internet Radio station using the "
"menu <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Ви можете переглянути та змінити налаштування Інтернет-радіостанції, "
"використовуючи меню <menuchoice><guimenu>Музика</"
"guimenu><guimenuitem>Властивості</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/rhythmbox.xml:742(para)
msgid ""
"You can also change the properties of a station by selecting the station and "
"right-click, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
msgstr ""
"Ви також можете змінити властивості радіостанції, натиснувши правою кнопкою "
"миші з вказівником на ній і виберавши в меню <guimenuitem>Властивості</"
"guimenuitem>."
#: C/rhythmbox.xml:746(para)
msgid ""
"When you access the properties of a radio stream, you can modify its title, "
"its genre; you can also modify the stream location, and set a rating to it."
msgstr ""
"Ви можете змінити назву радіопотоку, його жанр та шлях до нього. Також "
"можете встановити рейтинг потоку."
#: C/rhythmbox.xml:752(title)
msgid "Removing a station"
msgstr "Видалення радіостанції"
#: C/rhythmbox.xml:753(para)
msgid ""
"To remove a radio station from the radio stations list, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Remove</guimenuitem></"
"menuchoice>; you can also right-click on the station and select "
"<guimenuitem>Remove</guimenuitem>."
msgstr ""
"Щоб видалити радіостанцію зі списку, виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</"
"guimenu><guimenuitem>Видалити</guimenuitem></menuchoice>. Також можна "
"натиснути праву кнопку мишки, з вказівником на радіостанції, та вибрати в "
"меню <guimenuitem>Видалити</guimenuitem>."
#: C/rhythmbox.xml:761(title)
msgid "Podcast Source"
msgstr "Подкасти"
#: C/rhythmbox.xml:762(para)
msgid ""
"Podcasting is a new way to broadcast audio content over the web; when an "
"author publishes an episode, podcast suscribers are informed, through an XML "
"feed."
msgstr ""
"Подкастинг - це новий спосіб трансляції аудіо-контента через Інтернет. Якщо "
"автор публікує черговий епізод, він інформує передплатників подкаста через "
"канал XML."
#: C/rhythmbox.xml:767(para)
msgid ""
"Rhythmbox Music Player enables you to subscribe to podcast feeds, so when a "
"new episode is available you'll be informed, it will download this episode "
"and it will play it."
msgstr ""
"Rhythmbox Music Player дозволяє Вам підписуватись на подкаст-канали, і якщо "
"новий епізод доступний, Вас буде поінформовано, а Rhythmbox завантажить цей "
"епізод, і відтворить його."
#: C/rhythmbox.xml:773(para)
msgid ""
"You can find more information about podcasts and podcasting by visiting the "
"definition of <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Podcast\">Podcast</"
"ulink> on the site <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/\">Wikipedia</ulink>."
msgstr ""
"Ви можете знайти більш детальну інформацію про подкасти та подкастинг, "
"відвідавши сторінку <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Podcast"
"\">Podcast</ulink> на веб-сайті <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/"
"\">Wikipedia</ulink>."
#: C/rhythmbox.xml:781(title)
msgid "The Podcast interface"
msgstr "Інтерфейс програвача подкастів"
#: C/rhythmbox.xml:787(phrase)
msgid "The Podcast interface with some registered podcasts"
msgstr "Інтерфейс програвача подкастів з кількома зареєстрованими подкастами"
#: C/rhythmbox.xml:793(title)
msgid "Podcast Management"
msgstr "Управління подкастами"
#: C/rhythmbox.xml:795(title)
msgid "Add a podcast"
msgstr "Додавання подкаста"
#: C/rhythmbox.xml:796(para)
msgid ""
"To register to a podcast, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
"guimenu><guimenuitem>New Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>, then in "
"the new window, enter the URL of the podcast feed. Rhythmbox will retrieve "
"the list of episodes and the latest episode will be downloaded on your hard "
"disk."
msgstr ""
"Щоб зареєструвати подкаст, виберіть <menuchoice><guimenu>Музика</"
"guimenu><guimenuitem>Завантажити новий подкаст</guimenuitem></menuchoice>, "
"потім, в новому вікні введіть URL для завантаження подкаста. Rhythmbox "
"отримає список епізодів і останій епізод буде завантажений на Ваш жорсткий "
"диск."
#: C/rhythmbox.xml:803(para)
msgid ""
"To add a new podcast feed, you can also right-click over the "
"<guimenuitem>Podcasts</guimenuitem> source, and select <guimenuitem>New "
"Podcast Feed</guimenuitem>."
msgstr ""
"Щоб додати новий канал подкаста, натисніть праву кнопку мишки з вказівником "
"на джерелі <guimenuitem>Подкасти</guimenuitem> в бічній панелі, та виберіть "
"<guimenuitem>Завантажити новий подкаст</guimenuitem>."
#: C/rhythmbox.xml:810(title)
msgid "Delete a podcast"
msgstr "Видалення подкаста"
#: C/rhythmbox.xml:811(para)
msgid ""
"To delete a podcast, right-click on the podcast feed's name in the browser, "
"and choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Podcast Feed</guimenuitem></"
"menuchoice>, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Feed Only</"
"guimenuitem></menuchoice> if you want to keep the podcast's episodes, or "
"choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Feed And Item</guimenuitem></"
"menuchoice> if you want to delete the feed and all its related episodes."
msgstr ""
"Щоб видалити подкаст, натисніть праву кнопку мишки з вказівником на назві "
"подкаста в браузері, та виберіть <menuchoice><guimenuitem>Видалити канал "
"подкаста</guimenuitem></menuchoice>, якщо хочете зберегти епізоди подкаста, "
"виберіть <menuchoice><guimenuitem>Видалити тільки канал</guimenuitem></"
"menuchoice>, або виберіть <menuchoice><guimenuitem>Видалити канал та файли</"
"guimenuitem></menuchoice>, якщо хочете видалити канал і всі пов'язані з ним "
"епізоди."
#: C/rhythmbox.xml:822(title)
msgid "Update feeds"
msgstr "Оновлення каналів"
#: C/rhythmbox.xml:823(para)
msgid ""
"To know if new episodes have been published for a podcast, right-click over "
"the podcast name in the browser and choose <menuchoice><guimenuitem>Update "
"Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>. If new episodes were published, "
"they will appear in the episode list."
msgstr ""
"Щоб дізнатися, чи з'явилися нові епізоди в підкасті, натисніть праву кнопку "
"мишки з вказівником на назві подкаста в браузері і виберіть "
"<menuchoice><guimenuitem>Оновити канал подкаста</guimenuitem></menuchoice>. "
"Якщо були опубліковані нові епізоди, вони з'являться в списку епізодів."
#: C/rhythmbox.xml:830(para)
msgid ""
"Rhythmbox Music Player checks regularly, on its own, the podcast feeds list "
"to find out if they were updated."
msgstr ""
"Rhythmbox Music Player сам, регулярно перевіряє список подкаст-каналів, щоб "
"знайти, які з них були оновлені."
#: C/rhythmbox.xml:835(para)
msgid ""
"You can also check all podcasts, by right-clicking over the "
"<menuchoice><guimenuitem>Podcasts</guimenuitem></menuchoice> source and "
"choose <menuchoice><guimenuitem>Update All Feeds</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Ви також можете перевірити всі подкасти, натиснувши праву кнопку мишки з "
"вказівником на джерелі <guimenuitem>Подкасти</guimenuitem> в бічній панелі, "
"та вибравши <menuchoice><guimenuitem>Оновити всі канали</guimenuitem></"
"menuchoice>."
#: C/rhythmbox.xml:842(title)
msgid "Access Podcast Feed properties"
msgstr "Властивості доступу до каналу подкаста"
#: C/rhythmbox.xml:847(para)
msgid ""
"On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast "
"<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Author </guilabel>, the <guilabel>Last "
"Updated</guilabel> date and the <guilabel>Description</guilabel>."
msgstr ""
"На вкладці <guilabel>Основні</guilabel> Ви можете переглянути "
"<guilabel>Назву</guilabel>, <guilabel>Автора </guilabel>, дату "
"<guilabel>Останнього оновлення</guilabel> та <guilabel>Опис</guilabel> "
"подкаста."
#: C/rhythmbox.xml:852(para)
msgid ""
"On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the feed "
"<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Language </guilabel>and the "
"<guilabel>Copyright</guilabel> properties."
msgstr ""
"На вкладці <guilabel>Деталі</guilabel>, Ви можете переглянути властивості "
"<guilabel>Джерела</guilabel>, <guilabel>Мови </guilabel>та "
"<guilabel>Авторські права</guilabel> каналу."
#: C/rhythmbox.xml:843(para)
msgid ""
"To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-"
"1/> You can view the properties, and also edit the rating."
msgstr ""
"Для отримання доступу до властивостей каналу, натисніть праву кнопку мишки з "
"вказівником на назві каналу і виберіть <menuchoice><guimenuitem>Властивості</"
"guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-1/> Ви можете переглянути "
"властивості, а також змінити рейтинг."
#: C/rhythmbox.xml:863(title)
msgid "Episode Management"
msgstr "Управління епізодами"
#: C/rhythmbox.xml:865(title)
msgid "Download a podcast episode"
msgstr "Завантаження епізоду подкаста"
#: C/rhythmbox.xml:866(para)
msgid ""
"To download an episode on your disk, right-click on the episode, and choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Download Post</guimenuitem></menuchoice>, Rhythmbox "
"will start to download the episode in the location defined in the "
"preferences. You can see the download progress of an episode in the column "
"<guilabel>Status</guilabel>."
msgstr ""
"Щоб завантажити епізод на диск, натисніть праву кнопку мишки з вказівником "
"на назві епізоду і виберіть <menuchoice><guimenuitem>Завантажити епізод</"
"guimenuitem></menuchoice>, Rhythmbox почне завантаження епізоду в теку "
"зазначену в налаштуваннях. Ви можете бачити прогрес завантаження епізоду в "
"стовпчику <guilabel>Статус</guilabel>."
#: C/rhythmbox.xml:874(para)
msgid ""
"By default, podcasts are downloaded in folder <filename class=\"directory"
"\">Podcasts/</filename> in your home directory. To change location, see "
"<xref linkend=\"prefs-podscast\"/>."
msgstr ""
"За замовчуванням, подкасти завантажуються в теку <filename class=\"directory"
"\">Подкасти/</filename> в Вашому домашньому каталозі. Як змінити цю теку, "
"див. <xref linkend=\"prefs-podscast\"/>."
#: C/rhythmbox.xml:881(title)
msgid "Read a podcast episode"
msgstr "Читання епізоду подкаста"
#: C/rhythmbox.xml:882(para)
msgid ""
"To play a podcast episode, select the episode you want to read, and choose "
"<menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></"
"menuchoice>; you can also press the button <guibutton>Play</guibutton>."
msgstr ""
"Щоб прочитати епізод подкаста, виберіть епізод для читання та перейдіть "
"<menuchoice><guimenu>Керування</guimenu><guimenuitem>Відтворити</"
"guimenuitem></menuchoice>, або просто натисніть кнопку "
"<guibutton>Відтворення</guibutton>."
#: C/rhythmbox.xml:887(para)
msgid ""
"The episode have to downloaded before to read it, see <xref linkend="
"\"podcast-episode-download\"/> to know how to download a podcast episode."
msgstr ""
"Перед тим, як прочитати епізод його необхідно завантажити, докладніше про "
"завантаження епізоду див. <xref linkend=\"podcast-episode-download\"/>."
#: C/rhythmbox.xml:893(title)
msgid "Delete a podcast episode"
msgstr "Видалення епізоду подкаста"
#: C/rhythmbox.xml:894(para)
msgid ""
"To delete an episode from a podcast, right-click on the episode, and choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>, then choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Delete Episode Only</guimenuitem></menuchoice> if "
"you to keep the episode file on your disk, or choose <guibutton>Delete "
"Episode And File</guibutton> if you want to remove the episode from the list "
"and delete the file from your disk."
msgstr ""
"Щоб видалити епізод з подкаста, натисніть праву кнопку мишки з вказівником "
"на назві епізоду і виберіть <menuchoice><guimenuitem>Видалити</guimenuitem></"
"menuchoice>, якщо хочете залишити файл епізоду на диску, виберіть "
"<menuchoice><guimenuitem>Видалити тільки епізод</guimenuitem></menuchoice>, "
"або виберіть <guibutton>Видалити епізод і файл</guibutton>, якщо хочете "
"видалити цей епізод зі списку і файл з диска."
#: C/rhythmbox.xml:903(para)
msgid ""
"After you delete an episode, it will no longer be available in the list of "
"episodes, even if you update the podcast."
msgstr ""
"Після видалення епізоду він стає недоступним в списку епізодів, навіть якщо "
"Ви оновите подкаст."
#: C/rhythmbox.xml:910(title)
msgid "Display Podcast Episode properties"
msgstr "Відображення властивостей епізоду подкаста"
#: C/rhythmbox.xml:915(para)
msgid ""
"On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast "
"<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Feed</guilabel>, the publication "
"<guilabel>Data</guilabel> and the <guilabel>Description</guilabel>."
msgstr ""
"На вкладці <guilabel>Основні</guilabel> Ви можете переглянути "
"<guilabel>Назву</guilabel>, <guilabel>Канал</guilabel>, <guilabel>Дату</"
"guilabel> публікації та <guilabel>Опис</guilabel> подкаста."
#: C/rhythmbox.xml:920(para)
msgid ""
"On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the podcast "
"<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Duration</guilabel>, the "
"<guilabel>Bitrate</guilabel>, the <guilabel>Last Played Date</guilabel>, the "
"<guilabel>Play count</guilabel> and the <guilabel>Rating</guilabel>."
msgstr ""
"На вкладці <guilabel>Подробиці</guilabel> Ви можете переглянути "
"<guilabel>Джерело</guilabel>, <guilabel>Тривалість</guilabel>, "
"<guilabel>Бітрейт</guilabel>, <guilabel>Дату останнього відтворення</"
"guilabel>, <guilabel>Кількість відтвореннь</guilabel> та <guilabel>Рейтинг</"
"guilabel> подкаста."
#: C/rhythmbox.xml:911(para)
msgid ""
"To access to the episode properties, right-click on the episode, and choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-"
"1/>"
msgstr ""
"Щоб отримати доступ до властивостей епізоду, натисніть праву кнопку мишки з "
"вказівником на назві епізоду і виберіть "
"<menuchoice><guimenuitem>Властивості</guimenuitem></menuchoice>. "
"<placeholder-1/>"
#: C/rhythmbox.xml:932(title)
msgid "Play Queue Source"
msgstr "Черга відтворення"
#: C/rhythmbox.xml:933(para)
msgid ""
"Play queue is a source designed to temporarily store the next tracks you "
"want to play. When you add a track to the Play Queue, <application>Rhythmbox "
"Music Player</application> will automatically switch to this source, after "
"the track has played."
msgstr ""
"Черга відтворення є місцем для тимчасового зберігання наступного треку, який "
"Ви хочете прослухати. Коли Ви додаєте трек до черги відтворення, "
"<application>Rhythmbox Music Player</application> автоматично перемкнеться "
"на цей трек після закінчення відтворення поточного."
#: C/rhythmbox.xml:939(para)
msgid ""
"Once a track has been played, it will be automatically removed from the Play "
"Queue Source. Once the Play Queue is empty, <application>Rhythmbox Music "
"Player</application> will play the source which was played before."
msgstr ""
"Як тільки відтворення треку закінчиться, він буде автоматично видалений з "
"черги відтворення. Після того, як вона спорожніє, <application>Rhythmbox "
"Music Player</application> продовжить відтворення треків з попереднього "
"джерела."
#: C/rhythmbox.xml:946(title)
msgid "Add a track to the Play Queue"
msgstr "Додавання треків до Черги відтворення"
#: C/rhythmbox.xml:950(para)
msgid "Select the track you want to play, in any source."
msgstr "Виділіть трек, який Ви хочете прослухати, з будь-якого джерела."
#: C/rhythmbox.xml:956(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add to playqueue</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Додати до черги "
"відтворення</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/rhythmbox.xml:947(para)
msgid "To add a track: <placeholder-1/>"
msgstr "Щоб додати трек: <placeholder-1/>"
#: C/rhythmbox.xml:964(title)
msgid "Remove a track in Play Queue"
msgstr "Видалення треку з Черги відтворення"
#: C/rhythmbox.xml:968(para)
msgid "Select the track you want to remove in Play Queue source."
msgstr "Виділіть трек, який Ви хочете видалити з Черги відтворення"
#: C/rhythmbox.xml:972(para) C/rhythmbox.xml:1044(para)
#: C/rhythmbox.xml:1059(para) C/rhythmbox.xml:1107(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Видалити</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/rhythmbox.xml:965(para)
msgid "To remove a track stored in Play Queue: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Щоб видалити трек, який зберігається в Черзі відтворення: <placeholder-1/>"
#: C/rhythmbox.xml:983(title)
msgid "Playlists Source"
msgstr "Списки відтворення"
#: C/rhythmbox.xml:984(para)
msgid ""
"Playlists are sources which are created from the tracks available in the "
"Library source. They enable you to gather tracks following a particular "
"'genre', a specific group of artists, or even tracks that are of a "
"particular 'mood', or whatever you want."
msgstr ""
"Списки відтворення це джерела, які створюються з композицій доступних в "
"фонотеці. Вони дозволяють зібрати треки в особливі групи, зокрема за жанром, "
"або за конкретними групами виконавців, чи навіть за треками, які мають "
"специфічну 'тональність', як що хочете."
#: C/rhythmbox.xml:994(para) C/rhythmbox.xml:1005(title)
msgid "Static Playlists"
msgstr "Статичні списки відтворення"
#: C/rhythmbox.xml:997(para) C/rhythmbox.xml:1071(title)
msgid "Smart Playlists"
msgstr "'Розумні' списки відтворення"
#: C/rhythmbox.xml:990(para)
msgid "Rhythmbox Music Player has 2 kinds of playlists: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Rhythmbox Music Player має 2 види списків відтворення: <placeholder-1/>"
#: C/rhythmbox.xml:1001(para)
msgid "Rhythmbox lets you burn the tracks of your playlists to an Audio CD."
msgstr ""
"Rhythmbox дозволяє записувати Ваші списки відтворення на звукові компакт-"
"диски."
#: C/rhythmbox.xml:1006(para)
msgid ""
"Static playlists are playlists built from tracks dropped from the Library."
msgstr ""
"Статичні списки відтворення створюються з окремих треків вибраних з фонотеки."
#: C/rhythmbox.xml:1010(title)
msgid "Create a static playlist"
msgstr "Створення статичного списку відтворення"
#: C/rhythmbox.xml:1011(para)
msgid ""
"To create a new playlist, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
"guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>New Playlist</"
"guimenuitem></menuchoice>. An empty playlist without name appears in the "
"side pane. Enter a name for the playlist and press <keycombo><keycap>Enter</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Щоб створити новий список відтворення, виберіть <menuchoice><guimenu>Музика</"
"guimenu><guisubmenu>Список відтворення</guisubmenu><guimenuitem>Створити "
"список відтворення</guimenuitem></menuchoice>. Порожній неназваний список "
"відтворення з'явиться в списку джерел. Введіть ім'я списку відтворення та "
"натисніть <keycombo><keycap>Enter</keycap></keycombo>."
#: C/rhythmbox.xml:1020(title)
msgid "Add tracks to a playlist"
msgstr "Додавання треківсів до списку відтворення"
#: C/rhythmbox.xml:1021(para)
msgid ""
"To add tracks to a playlist, select tracks from the track list from the "
"library and drag and drop your selection over the playlist icon in the side "
"pane."
msgstr ""
"Щоб додати треки до списку відтворення, виберіть треки зі списку в фонотеці "
"та перетягніть їх на піктограму списків відтворення в бічній панелі."
#: C/rhythmbox.xml:1026(para)
msgid ""
"You can also drop over a playlist a genre, an artist, or an album name from "
"the browser, and all the tracks that belongs to the chosen category will be "
"added to the playlist."
msgstr ""
"Ви можете перетягнути на піктограму списку відтворення жанр, виконавця або "
"назву альбому з браузера, всі треки, які потрапили в обрану категорію, "
"будуть додані до списку відтворення."
#: C/rhythmbox.xml:1032(para)
msgid ""
"You can create a playlist with tracks in one action. Select tracks from the "
"<guilabel>Tracks List</guilabel>, or directly one or more categories from "
"the browser (<guilabel>Genre</guilabel>, <guilabel>Artist</guilabel> or "
"<guilabel>Album</guilabel>) and drop the selection over the <guilabel>Side "
"pane</guilabel>. It will automatically create a named playlist."
msgstr ""
"Ви можете створити список відтворення треків за одну дію. Виберіть треки в "
"<guilabel>Списку композицій</guilabel>, або безпосередньо з браузера, одну "
"або декілька категорій (<guilabel>Жанр</guilabel>, <guilabel>Виконавець</"
"guilabel> або <guilabel>Альбом</guilabel>) і перетягніть вибране в "
"<guilabel>Бічну панель</guilabel>. Ця дія автоматично створить іменований "
"список відтворення."
#: C/rhythmbox.xml:1040(title)
msgid "Remove tracks from a playlist"
msgstr "Видалення треків зі списку відтворення"
#: C/rhythmbox.xml:1047(para)
msgid ""
"Right-click over the selection and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
msgstr ""
"Натисніть праву кнопку мишки з вказівником на виділиних треках та виберіть "
"<guimenuitem>Видалити</guimenuitem>."
#: C/rhythmbox.xml:1041(para)
msgid ""
"To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove, and "
"then you have two methods: <placeholder-1/> This operation deletes the track "
"only from playlist and not from the Library."
msgstr ""
"Щоб видалити треки зі списку відтворення, спочатку виберіть треки, які "
"необхідно видалити, і тоді маєте два способи: <placeholder-1/> Видаляється "
"трек тільки зі списку відтворення, а не з фонотеки."
#: C/rhythmbox.xml:1055(title)
msgid "Delete a static playlist"
msgstr "Видалення статичного списку відтворення"
#: C/rhythmbox.xml:1062(para) C/rhythmbox.xml:1110(para)
msgid ""
"Right-click over the playlist and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
msgstr ""
"Натисніть праву кнопку мишки з вказівником на списку відтворення та виберіть "
"<guimenuitem>Видалити</guimenuitem>."
#: C/rhythmbox.xml:1056(para)
msgid ""
"To delete a static playlist, select the playlist to delete, then you have "
"two ways to delete it: <placeholder-1/> This operation deletes only the "
"playlist and not the tracks stored in the playlist deleted."
msgstr ""
"Щоб видалити статичний список відтворення, спочатку виберіть список, який "
"необхідно видалити, і тоді маєте два способи: <placeholder-1/> Видаляється "
"тільки список відтворення, а не самі треки."
#: C/rhythmbox.xml:1072(para)
msgid ""
"Smart Playlists are playlists built from criteria, so tracks are added to it "
"dynamically; all of the tracks matching the criteria will be added to the "
"playlist."
msgstr ""
"'Розумні' Списки відтворення побудовані за вибраними критеріями, тому треки "
"додаються до них динамічно. Всі треки які відповідають вибраним критеріям "
"будуть додані до списку відтворення."
#: C/rhythmbox.xml:1078(title)
msgid "Create a smart playlist"
msgstr "Створення 'розумного' списку відтворення"
#: C/rhythmbox.xml:1081(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
"guisubmenu><guimenuitem>New Automatic Playlist</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Музика</guimenu><guisubmenu>Список "
"відтворення</guisubmenu><guimenuitem>Новий автоматичний список відтворення</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/rhythmbox.xml:1084(para)
msgid "Edit the playlist criteria through the query editor."
msgstr "Виберіть критерії списку відтворення в редакторі запитів."
#: C/rhythmbox.xml:1086(para)
msgid ""
"Once your criteria have been chosen, click <guibutton>New</guibutton> to "
"create the query."
msgstr ""
"Як тільки критерії будуть вибрані, натисніть кнопку <guibutton>Новий</"
"guibutton>, щоб створити запит."
#: C/rhythmbox.xml:1079(para)
msgid "To create a new playlist: <placeholder-1/>"
msgstr "Щоб створити новий список відтворення: <placeholder-1/>"
#: C/rhythmbox.xml:1093(title)
msgid "Edit a smart playlist"
msgstr "Створення 'розумного' списку відтворення"
#: C/rhythmbox.xml:1094(para)
msgid ""
"Editing a smart playlist lets you modify the criteria set for this playlist. "
"To edit a smart playlist, select the smart playlist, choose "
"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
"guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></menuchoice>, and edit the "
"criteria. Once done, choose <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"Редагування 'розумного' списку відтворення дозволяє змінити критерії, "
"встановлені для цього списку. Щоб відредагувати 'розумний' список "
"відтворення, виберіть його та перейдіть <menuchoice><guimenu>Музика</"
"guimenu><guisubmenu>Список відтворення</guisubmenu><guimenuitem>Редагувати</"
"guimenuitem></menuchoice>, і змініть критерії. Коли зробите, натисніть "
"<guibutton>Закрити</guibutton>."
#: C/rhythmbox.xml:1103(title)
msgid "Delete a smart playlist"
msgstr "Видалення 'розумного' списку відтворення"
#: C/rhythmbox.xml:1104(para)
msgid ""
"To delete a smart playlist, select the playlist to delete, then you have two "
"ways to delete it: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Щоб видалити 'розумний' список відтворення, виберіть список, який хочете "
"видалити, потім скористайтеся одним із таких двох способів: <placeholder-1/>"
#: C/rhythmbox.xml:1116(title)
msgid "Use the query editor"
msgstr "Використання редактора запитів"
#: C/rhythmbox.xml:1117(para)
msgid ""
"Choose the criteria to apply to the rule. If you need one more criteria "
"click on the button <guibutton>Add</guibutton>, a new line appears, and you "
"can set a new criteria."
msgstr ""
"Виберіть застосовуваний критерій. Якщо необхідно застосувати більш одного "
"критерію, натисніть кнопку <guibutton>Додати</guibutton>, з'явиться новий "
"рядок з критеріями, і Ви зможете додати новий крітерій."
#: C/rhythmbox.xml:1123(para)
msgid ""
"If you want to limit the number of tracks in the playlist, tick "
"<guilabel>Limit to:</guilabel>, and choose how to limit. You can limit by "
"tracks, by total size (in <guilabel>MB</guilabel> or <guilabel>GB</"
"guilabel>), or by duration (expressed in <guilabel>Minutes</guilabel>)."
msgstr ""
"Якщо хочете обмежити кількість доріжок в списку відтворення, відзначте "
"<guilabel>Обмежувати до:</guilabel>, та виберіть обмеження. Обмеження може "
"вводитися за кількістю записів в списку, або за займаним обсягом (в "
"<guilabel>МБ</guilabel> або <guilabel>ҐБ</guilabel>), або за тривалістю "
"(вираженою в <guilabel>Хвилинах</guilabel>)."
#: C/rhythmbox.xml:1130(para)
msgid ""
"Once you finish setting the criteria for the playlist, choose "
"<guibutton>New</guibutton>; the playlist query editor window will close, and "
"the playlist will display the tracks matched by your criteria."
msgstr ""
"Після завершення встановлення критеріїв списку відтворення, виберіть "
"<guibutton>Новий</guibutton>; вікно редактора запитів закриється, а в списку "
"відтворення будуть показані тільки ті треки, які відповідають Вашим "
"критеріям."
#: C/rhythmbox.xml:1140(title)
msgid "Audio CD Source"
msgstr "Звуковий компакт-диск"
#: C/rhythmbox.xml:1141(para)
msgid ""
"<application>Rhythmbox Music Player</application> can also handle Audio CDs; "
"it can play CDs and also let you burn your own."
msgstr ""
"<application>Rhythmbox Music Player</application> також може працювати зі "
"звуковими компакт-дисками, він дозволяє прослуховувати компакт-диски, а "
"також записувати Ваші власні."
#: C/rhythmbox.xml:1144(title)
msgid "Playing"
msgstr "Відтворення"
#: C/rhythmbox.xml:1145(para)
msgid ""
"When an Audio CD is inserted, it will appear in the side pane, and the "
"tracks on it can be displayed in <application>Rhythmbox Music Player</"
"application>'s main window. If you are connected to the Internet, the CD "
"details will be retrieved and displayed."
msgstr ""
"Коли звуковий компакт-диск вставлений в дисковод, то він стає доступним в "
"бічній панелі, а треки, які є на ньому можна побачити в головному вікні "
"<application>Rhythmbox Music Player</application>. Якщо Ви маєте активне "
"з'єднання з мережею Інтернет,то можете побачити додаткову інформацію про цей "
"диск отриману з Інтернету."
#: C/rhythmbox.xml:1150(para)
msgid ""
"To play and pause playback, or to skip forward or backwards, use the same "
"controls as used for playing from the library."
msgstr ""
"Для відтворення, паузи, перемотування вперед та назад, використовуйте те "
"саме керування, як і для відтворення з фонотеки."
#: C/rhythmbox.xml:1155(title)
msgid "Importing Audio CD"
msgstr "Імпортування звукового компакт-диска"
#: C/rhythmbox.xml:1156(para)
msgid ""
"If you wish to keep the tracks of your Audio CDs on your computer, you can "
"import them."
msgstr ""
"Якщо Ви хочете зберегти треки зі звукових компакт-дисків на комп'ютер, Ви "
"можете імпортувати їх."
#: C/rhythmbox.xml:1158(para)
msgid ""
"To import Audio CD tracks, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
"guimenu><guimenuitem>Import Audio CD</guimenuitem></menuchoice>, it will "
"start <application>Sound-Juicer</application>, an application dedicated to "
"importing Audio CDs. To know more about <application>Sound-Juicer</"
"application>, you can read the <ulink url=\"ghelp:sound-juicer\">Sound-"
"Juicer manual</ulink>."
msgstr ""
"Щоб імпортувати треки зі звукового CD, виберіть <menuchoice><guimenu>Музика</"
"guimenu><guimenuitem>Імпортувати звуковий CD</guimenuitem></menuchoice>, ця "
"дія запустить програму <application>Sound-Juicer</application>, призначену "
"для імпортування звукових CD. Більш детальну інформацію про програму "
"<application>Sound-Juicer</application>, Ви можете отримати з довідки <ulink "
"url=\"ghelp:sound-juicer\">Sound-Juicer manual</ulink>."
#: C/rhythmbox.xml:1163(para)
msgid ""
"To get imported tracks from Sound-Juicer automatically added to you "
"Rhythmbox Library, you will have to configure Sound-Juicer to extract tracks "
"into your Rhythmbox Library location and the Rhythmbox watch library feature "
"has to be activated; refer to <ulink url=\"ghelp:sound-juicer#preferences"
"\">Sound-Juicer preferences</ulink> and <link linkend=\"prefs-library"
"\">Rhythmbox Library preferences</link>."
msgstr ""
"Для автоматичного додавання треків, створених програмою Sound-Juicer, в "
"фонотеку Rhythmbox, в налаштуваннях програми Sound-Juicer необхідно вказати "
"для витягнутих треків, теку Вашої фонотеки Rhythmbox, крім того в Rhythmbox "
"має бути ввімкнена опція стеження за появою нових файлів в фонотеці. за "
"детальною інформацією зверніться до <ulink url=\"ghelp:sound-"
"juicer#preferences\">Налаштування Sound-Juice</ulink> та <link linkend="
"\"prefs-library\">Налаштування фонотеки Rhythmbox</link>."
#: C/rhythmbox.xml:1172(title)
msgid "Creating Audio CD"
msgstr "Створення звукового компакт-диска"
#: C/rhythmbox.xml:1173(para)
msgid ""
"Rhythmbox enables you to create you own Audio CDs with the music stored in "
"the Rhythmbox Library."
msgstr ""
"Rhythmbox дозволяє Вам створювати свої власні компакт-диски з музичних "
"файлів, які зберігається в фонотеці Rhythmbox."
#: C/rhythmbox.xml:1175(para)
msgid ""
"Create a playlist, static or smart (see <xref linkend=\"playlist\"/>) and "
"add tracks."
msgstr ""
"Створіть будь-який список відтворення, статичний або «розумний» (див. <xref "
"linkend=\"playlist\"/>) та додайте до нього треки."
#: C/rhythmbox.xml:1177(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
"guisubmenu><guimenuitem>Create Audio CD</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Музика</guimenu><guisubmenu>Список "
"композицій</guisubmenu><guimenuitem>Записати звуковий CD</guimenuitem></"
"menuchoice>"
#: C/rhythmbox.xml:1178(para)
msgid "Insert a blank CD."
msgstr "Вставте порожній компактний диск."
#: C/rhythmbox.xml:1179(para)
msgid ""
"Click the button <guibutton>Create</guibutton>, the burning process starts."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <guibutton>Створити</guibutton>, щоб розпочати процес "
"запису."
#: C/rhythmbox.xml:1174(para)
msgid "To create an Audio CD: <placeholder-1/>"
msgstr "Щоб створити звуковий компакт-диск: <placeholder-1/>"
#: C/rhythmbox.xml:1185(title)
msgid "Portable Audio Player Source"
msgstr "Портативний аудіопрогравач"
#: C/rhythmbox.xml:1186(para)
msgid ""
"<application>Rhythmbox</application> can detect when an portable audio "
"player is plugged to your computer, and is able to read tracks stored on it. "
"<application>Rhythmbox Music Player</application> should be able to deal "
"with most portable audio players including Apple iPod, MTP players and Mass "
"Storage players."
msgstr ""
"<application>Rhythmbox</application> може виявити, під'єднаний до комп'ютера "
"портативний аудіопрогравач та прочитати записи, які зберігаються на ньому. "
"<application>Rhythmbox Music Player</application> здатний працювати з "
"більшістю портативних аудіопрогравачів, та разом з такими, як Apple iPod, MTP "
"та Mass Storage."
#: C/rhythmbox.xml:1191(para)
msgid ""
"When you plug in a portable audio player, an icon for the Portable Audio "
"Player is added to the side pane. This source works in the same way as the "
"Library source."
msgstr ""
"Коли ви під'єднуєте портативний аудіопрогравач, піктограма портативного "
"аудіопрогравача додається в бічну панель, і ви можете працювати з цим "
"джерелом так само, як і з фонотекою."
#: C/rhythmbox.xml:1194(para)
msgid ""
"If <application>Rhythmbox Music Player</application> does not detect your "
"device as a portable audio player, you can create an empty file named "
"<filename>.is_audio_player</filename> at the top level hierarchy of the "
"filesystem of your player."
msgstr ""
"Якщо <application>Rhythmbox Music Player</application> не зміг визначити "
"пристрій як портативний аудіопрогравач, створіть порожній файл з назвою "
"<filename>.is_audio_player</filename> на верхньому рівні ієрархії файлової "
"системи програвача."
#: C/rhythmbox.xml:1200(title)
msgid "DAAP Share Source"
msgstr "Спільний ресурс DAAP"
#: C/rhythmbox.xml:1201(para)
msgid ""
"DAAP is a network protocol that allows you to share the music stored in "
"Rhythmbox. DAAP stands for Digital Audio Access Protocol."
msgstr ""
"DAAP це мережевий протокол, який дозволяє спільний доступ до музики, яка "
"зберігається в Rhythmbox. DAAP розшифровується, як Протокол цифрового "
"аудіодоступу (Digital Audio Access Protocol)."
#: C/rhythmbox.xml:1203(para)
msgid ""
"As DAAP is a standard protocol for music sharing, you can listen and share "
"music not only with other Rhythmbox users, but also with other users who use "
"DAAP compatible software, like iTunes."
msgstr ""
"Оскільки DAAP є стандартним протоколом для обміну музикою, ви можете слухати "
"музику і ділитися нею не тільки з іншими користувачами Rhythmbox, а також і "
"з тими, хто використовує DAAP сумісне програмні засоби, як-от, ITunes."
#: C/rhythmbox.xml:1206(para)
msgid ""
"When you start Rhythmbox, it will look for all DAAP shares published on your "
"local network (your home or your office, not the whole Internet) by other "
"users and will display them in the side pane. If sharing is enabled, at the "
"same time Rhythmbox will publish your library and your playlists. In this "
"way, you can listen to music stored on your friend's computers and they can "
"listen your music."
msgstr ""
"Після запуску Rhythmbox здійснює пошук всіх доступних ресурсів DAAP, "
"опублікованих у вашій локальній мережі іншими користувачами (у вашому "
"будинку або в офісі, але не в інтернеті), і показує їх в бічній панелі "
"В цей самий час, якщо спільний доступ дозволений, Rhythmbox опублікує вашу "
"фонотеку та списки композицій. Таким чином, ви можете слухати музику, яка "
"зберігається на комп'ютерах ваших друзів, а вони можуть слухати вашу."
#: C/rhythmbox.xml:1212(para)
msgid ""
"To disable the Rhythmbox DAAP sharing feature, see <xref linkend=\"prefs-"
"sharing\"/> in the preferences."
msgstr ""
"Щоб вимкнути спільні функції Rhythmbox DAAP, дивіться <xref linkend=\"prefs-"
"sharing\"/> в налаштуваннях."
#: C/rhythmbox.xml:1216(title)
msgid "Notification Area"
msgstr "Ділянка сповіщень"
#: C/rhythmbox.xml:1219(para)
msgid ""
"The Notification Area is a GNOME feature that adds a small icon to the panel "
"while the program is running; this allows you to control "
"<application>Rhythmbox Music Player</application> from your tray, and "
"receive information when the <application>Rhythmbox Music Player</"
"application> interface is not visible."
msgstr ""
"Ділянка сповіщень, це функція GNOME, яка додає невелику піктограму на "
"панель, в той час, як програма працює, і дозволяє контролювати "
"<application>Rhythmbox Music Player</application> з лотка, та отримувати "
"інформацію, коли інтерфейсу <application>Rhythmbox Music Player</"
"application> не видно."
#: C/rhythmbox.xml:1225(title)
msgid ""
"<application>Rhythmbox Music Player</application> in the Notification Area"
msgstr ""
"<application>Rhythmbox Music Player</application> в ділянці сповіщень"
#: C/rhythmbox.xml:1236(title)
msgid "Get information"
msgstr "Отримання інформації"
#: C/rhythmbox.xml:1238(title)
msgid "Tooltip information"
msgstr "Підказка"
#: C/rhythmbox.xml:1239(para)
msgid ""
"When you move the mouse cursor over the <application>Rhythmbox Music Player</"
"application> icon, you can see the track artist, the track name and the time "
"position."
msgstr ""
"Якщо ви підведете вказівник мишки до піктограми <application>Rhythmbox Music "
"Player</application>, то зможете побачити підказку про виконавця, назву "
"композиції та позицію поточного часу."
#: C/rhythmbox.xml:1244(title)
msgid "Notification window"
msgstr "Вікно сповіщень"
#: C/rhythmbox.xml:1245(para)
msgid ""
"Each time the track has changed or a podcast episode was downloaded, the "
"<application>Rhythmbox Music Player</application> can inform you; it "
"displays a notification window on the desktop, containing the information."
msgstr ""
"Кожного разу під час зміни доріжки або звантаженні епізоду подкаста "
"<application>Rhythmbox Music Player</application> інформує вас через вікно "
"сповіщень на стільниці."
#: C/rhythmbox.xml:1249(title)
msgid ""
"The notification window of <application>Rhythmbox Music Player</application>"
msgstr "Вікно сповіщень <application>Rhythmbox Music Player</application>"
#: C/rhythmbox.xml:1259(para)
msgid ""
"The notification window can be disabled by deselecting the <guilabel>Show "
"Notifications</guilabel> option from the context menu of the icon in the "
"notification area."
msgstr ""
"Вікно сповіщень можна вимкнути, знявши прапорець <guilabel>Показувати "
"сповіщення</guilabel> в контекстному меню піктограми в ділянці сповіщень."
#: C/rhythmbox.xml:1267(title)
msgid "Control Rhythmbox"
msgstr "Керування Rhythmbox"
#: C/rhythmbox.xml:1268(para)
msgid ""
"Using the <application>Rhythmbox Music Player</application> icon in the "
"notification area, the following commands can be sent to the application:"
msgstr ""
"Використовуючи піктограму <application>Rhythmbox Music Player</application> "
"в діляцнці сповіщень, такі команди можуть бути надіслані програмі:"
#: C/rhythmbox.xml:1272(title)
msgid "Notification Area (showing menu)"
msgstr "Ділянка сповіщення (показ меню)"
#: C/rhythmbox.xml:1284(para)
msgid ""
"<guibutton>Play</guibutton>— If selected, plays the currently selected "
"song."
msgstr ""
"<guibutton>Відтворити</guibutton>— Якщо стоїть прапорець, відтворює "
"поточну вибрану пісню."
#: C/rhythmbox.xml:1288(para)
msgid ""
"<guibutton>Previous</guibutton>— Skip to previous song in the selected "
"source."
msgstr ""
"<guibutton>Попередній</guibutton>— Перейти до попередньої пісні з "
"вибраного джерела."
#: C/rhythmbox.xml:1292(para)
msgid ""
"<guibutton>Next</guibutton>— Skip to next song in the selected source."
msgstr ""
"<guibutton>Наступний</guibutton>— Перейти до наступноїї пісні з "
"вибраного джерела."
#: C/rhythmbox.xml:1296(para)
msgid ""
"<guibutton>Show Window Player</guibutton>— Choose whether or not the "
"<application>Rhythmbox Music Player</application> window is visible or not "
"on the desktop."
msgstr ""
"<guibutton>Показати вікно програвача</guibutton>— Показувати чи ні "
"вікно <application>Rhythmbox Music Player</application> на стільниці."
#: C/rhythmbox.xml:1301(para)
msgid ""
"<guibutton>Show Notifications</guibutton>— Choose whether or not the "
"<application>Rhythmbox Music Player</application> will notify you about "
"track changes and various information."
msgstr ""
"<guibutton>Показувати сповіщення</guibutton>— Показувати чи ні "
"сповіщення <application>Rhythmbox Music Player</application> про зміну "
"доріжок і різноманітну інформацію."
#: C/rhythmbox.xml:1306(para)
msgid ""
"<guibutton>Quit</guibutton>— Quit the <application>Rhythmbox Music "
"Player</application>."
msgstr ""
"<guibutton>Вийти</guibutton>— Вийти з <application>Rhythmbox Music "
"Player</application>."
#: C/rhythmbox.xml:1311(para)
msgid ""
"If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by "
"scrolling up or down while the mouse pointer is over the panel applet."
msgstr ""
"Якщо ви користуєтесь мишею з колесом прокрутки, можете регулювати гучність "
"за допомогою прокручування колеса вгору або вниз, коли вказівник миші "
"знаходиться над аплетом програвача на панелі."
#: C/rhythmbox.xml:1315(para)
msgid "You can quickly toggle Play/Pause by pressing the middle mouse button."
msgstr ""
"Ви можете швидко перемикати Відтворення/Паузу, натискаючи середню кнопку "
"миші."
#: C/rhythmbox.xml:1321(title)
msgid "Customizing Rhythmbox Music Player"
msgstr "Налаштування Rhythmbox Music Player"
#: C/rhythmbox.xml:1322(para)
msgid ""
"This section describes how to customize <application>Rhythmbox Music Player</"
"application> to suit your requirements and preferences."
msgstr ""
"В цьому розділі описується, як налаштувати <application>Rhythmbox Music "
"Player</application> відповідно до ваших вимог і вподобань."
#: C/rhythmbox.xml:1327(title)
msgid "Setting Your Preferences"
msgstr "Налаштування параметрів"
#: C/rhythmbox.xml:1328(para)
msgid ""
"Using the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog you can customize how you "
"want <application>Rhythmbox Music Player</application> to look and behave. "
"To display the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Використовуючи вікно <guilabel>Параметри програвача</guilabel> ви "
"можете налаштувати вигляд та поведінку <application>Rhythmbox "
"Music Player</application>, щоб запустити вікно "
"<guilabel>Параметри програвача</guilabel>, виберіть "
"<menuchoice><guimenu>Зміни</guimenu><guimenuitem>Параметри</guimenuitem></"
"menuchoice>."
#: C/rhythmbox.xml:1335(title)
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: C/rhythmbox.xml:1336(para)
msgid ""
"Choose the way the <guilabel>Browser View</guilabel> will be displayed. You "
"can choose to use three or two panes and what the panes should display."
msgstr ""
"Виберіть, який буде <guilabel>Переглядач</guilabel> на екрані. Ви можете "
"використовувати дві або три панелі й вибрати, яка інформація буде на них "
"показана."
#: C/rhythmbox.xml:1344(para)
msgid "Library"
msgstr "Фонотека"
#: C/rhythmbox.xml:1345(para)
msgid "Audio CD"
msgstr "Звуковий компактний диск"
#: C/rhythmbox.xml:1346(para)
msgid "Portable Players"
msgstr "Портативні програвачі"
#: C/rhythmbox.xml:1347(para)
msgid "Playlists"
msgstr "Списки композицій"
#: C/rhythmbox.xml:1348(para)
msgid "DAAP Music shares"
msgstr "Музичні ресурси DAAP"
#: C/rhythmbox.xml:1339(para)
msgid ""
"Choose the <guilabel>Visible Columns</guilabel> you want to display in "
"<application>Rhythmbox Music Player</application>. This option affects the "
"following sources: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Виберіть <guilabel>Видимі стовпці</guilabel>, які ви бажали б побачити в "
"<application>Rhythmbox Music Player</application>. Цей параметр впливає на "
"такі джерела: <placeholder-1/>"
#: C/rhythmbox.xml:1353(title)
msgid "Music"
msgstr "Музика"
#: C/rhythmbox.xml:1356(para)
msgid ""
"The <guilabel>Library Location</guilabel> is a folder that "
"<application>Rhythmbox Music Player</application> will monitor to find new "
"songs. When you add new audio files in this folder or its sub-folders with "
"the file browser (like Nautilus), <application>Rhythmbox Music Player</"
"application> will detect them and they will be added automatically in the "
"Library."
msgstr ""
"<guilabel>Адреса фонотеки</guilabel> — це тека, яку буде перевіряти "
"<application>Rhythmbox Music Player</application>, щоб найти нові "
"композиції. Коли ви додасте нові звукові файли в цю теку, або в її підтеки "
"за допомогою файлового переглядача (наприклад, Nautilus), "
"<application>Rhythmbox Music Player</application> знайде їх і автоматично "
"додасть до фонотеки."
#: C/rhythmbox.xml:1364(para)
msgid ""
"Avoid to set your <filename class=\"directory\">Home</filename> folder as "
"library location because this feature is CPU consuming."
msgstr ""
"Уникайте встановлення каталогу <filename class=\"directory\">Home</filename> "
"як теку для розміщення фонотеки, бо це надто навантажує "
"центральний процесор комп'ютера."
#: C/rhythmbox.xml:1369(para)
msgid ""
"To disable the watch functionality deselect <guilabel>Watch my library for "
"new files</guilabel>."
msgstr ""
"Щоб вимкнути функцію спостереження, зніміть прапорець <guilabel>Слідкувати "
"за моєю фонотекою на нові файли</guilabel>."
#: C/rhythmbox.xml:1374(para)
msgid ""
"If you want to add more than one folder to watch, use <application>gconf-"
"editor</application> and add it to the list /app/rhythmbox/library_locations"
msgstr ""
"Якщо ви бажаєте додати понад одну теку для спостереження, використовуйте "
"<application>gconf-editor</application> та додайте відповідні записи до "
"списку /app/rhythmbox/library_locations"
#: C/rhythmbox.xml:1383(title)
msgid "Podcasts"
msgstr "Подкасти"
#: C/rhythmbox.xml:1386(para)
msgid ""
"The <guilabel>Download Location</guilabel> of Podcasts is defined by default "
"to the <filename class=\"directory\">Podcasts/ </filename> folder in your "
"home directory."
msgstr ""
"Тека <guilabel>Звантаження</guilabel> подкастів визначена типово, "
"як <filename class=\"directory\">Podcasts/ </filename> у вашому домашньому "
"каталозі."
#: C/rhythmbox.xml:1391(para)
msgid ""
"If this location doesn't fit your needs, select another folder in the drop-"
"down list or choose <guilabel>Other</guilabel> to make the File Selector "
"appear."
msgstr ""
"Якщо ця тека не відповідає вашим потребам, виберіть іншу в спадному "
"списку, або натисніть <guilabel>Інше</guilabel>, щоб з'явилось вікно вибору "
"файлів."
#: C/rhythmbox.xml:1398(para)
msgid ""
"Choose the frequency that <application>Rhythmbox Music Player</application> "
"will check for new podcast episodes."
msgstr ""
"Виберіть, як часто <application>Rhythmbox Music Player</application> буде "
"перевіряти наявність нових епізодів подкастів."
#: C/rhythmbox.xml:1406(title)
msgid "Sharing"
msgstr "Спільне використання"
#: C/rhythmbox.xml:1407(para)
msgid ""
"The <application>Rhythmbox Music Player</application> can share your Library "
"contents over your Local Area Network, to other <application>Rhythmbox Music "
"Player</application> and Apple iTunes users."
msgstr ""
"<application>Rhythmbox Music Player</application> може надавати доступ до "
"вашої фонотеки іншим користувачам в локальній мережі, якщо вони "
"використовують <application>Rhythmbox Music Player</application> або Apple "
"iTunes."
#: C/rhythmbox.xml:1412(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Share my music</guilabel> to enable the users of your "
"network to see and read your songs."
msgstr ""
"Виберіть <guilabel>Оприлюднити музику</guilabel>, щоб дозволити "
"користувачам мережі бачити і читати ваші пісні."
#: C/rhythmbox.xml:1416(para)
msgid ""
"Enter the name of you want to appear of the network in the field "
"<guilabel>Shared music name</guilabel>."
msgstr ""
"Введіть псевдо, під яким ви будете доступні в мережі в полі <guilabel>Назва "
"спільної музики</guilabel>."
#: C/rhythmbox.xml:1423(title)
msgid "Last.fm profile"
msgstr "Профіль Last.fm"
#: C/rhythmbox.xml:1430(para)
msgid "consult statistics, such as most played songs or most played artists."
msgstr ""
"отримати таку статистику, як найчастіше прослуховуваний виконавець або "
"композиція."
#: C/rhythmbox.xml:1433(para)
msgid "receive recommendations about artists that you might like."
msgstr "отримати рекомендації щодо виконавців, які вас цікавлять."
#: C/rhythmbox.xml:1424(para)
msgid ""
"The Last.fm profile plugin collects information about the songs you listen "
"to and sends it to the <ulink url=\"http://www.last.fm/\">Last.fm</ulink> "
"website, building up a profile of your listening habits. With this profile, "
"you can: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Додаток профілю Last.fm збирає інформацію про пісні, які ви слухаєте і "
"надсилає її до сайту <ulink url=\"http://www.last.fm/\">Last.fm</ulink>, "
"створюючи профіль ваших музичних уподобань. За допомогою цього додатка ви "
"можете: <placeholder-1/>"
#: C/rhythmbox.xml:1438(para)
msgid ""
"In order to use the Last.fm profile plugin, you must have a Last.fm account. "
"If you don't already have one, use the <ulink url=\"http://www.last.fm/"
"signup.php\">Last.fm signup page</ulink> to create one. Enter your Last.fm "
"account details in the <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</"
"guilabel> fields in the Last.fm profile plugin configuration window."
msgstr ""
"Для того, щоб використовувати додаток профілю Last.fm, Ви повинні мати "
"обліковий запис Last.fm. Якщо ви не маєте облікового запису, перейдіть до "
"<ulink url=\"http://www.last.fm/signup.php\">сторінки реєстрації Last.fm</"
"ulink>, щоб створити його. У вікні налаштування додатка профілю Last.fm "
"заповніть поля <guilabel>Користувач</guilabel> та <guilabel>Пароль</"
"guilabel>."
#: C/rhythmbox.xml:1447(para)
msgid ""
"The configuration window for the Last.fm profile plugin also displays status "
"information. If your Last.fm profile page shows that your profile is not "
"being updated, the information displayed here may help you to diagnose the "
"problem."
msgstr ""
"Вікно налаштування додатка профілю Last.fm, також має інформацію про стан. "
"Якщо ваша сторінка профілю Last.fm показує, що профіль не оновлюється, "
"то інформація показана тут може допомогти діагностувати проблему."
#: C/rhythmbox.xml:1457(title) C/rhythmbox.xml:1467(entry)
#: C/rhythmbox.xml:1537(entry) C/rhythmbox.xml:1663(entry)
#: C/rhythmbox.xml:1781(entry)
msgid "Shortcuts"
msgstr "Скорочення"
#: C/rhythmbox.xml:1459(title)
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавіатурні скорочення"
#: C/rhythmbox.xml:1461(title)
msgid "Player Shortcuts"
msgstr "Клавіатурні скорочення для програвача"
#: C/rhythmbox.xml:1468(entry) C/rhythmbox.xml:1538(entry)
#: C/rhythmbox.xml:1664(entry) C/rhythmbox.xml:1782(entry)
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
#: C/rhythmbox.xml:1475(keycap) C/rhythmbox.xml:1508(keycap)
#: C/rhythmbox.xml:1519(keycap) C/rhythmbox.xml:1545(keycap)
#: C/rhythmbox.xml:1557(keycap) C/rhythmbox.xml:1568(keycap)
#: C/rhythmbox.xml:1579(keycap) C/rhythmbox.xml:1590(keycap)
#: C/rhythmbox.xml:1601(keycap) C/rhythmbox.xml:1612(keycap)
#: C/rhythmbox.xml:1623(keycap) C/rhythmbox.xml:1634(keycap)
#: C/rhythmbox.xml:1671(keycap) C/rhythmbox.xml:1682(keycap)
#: C/rhythmbox.xml:1693(keycap) C/rhythmbox.xml:1704(keycap)
#: C/rhythmbox.xml:1725(keycap) C/rhythmbox.xml:1736(keycap)
#: C/rhythmbox.xml:1748(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: C/rhythmbox.xml:1476(keycap)
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: C/rhythmbox.xml:1480(para)
msgid "Play / Pause"
msgstr "Відтворення / Пауза"
#: C/rhythmbox.xml:1486(keycap) C/rhythmbox.xml:1497(keycap)
#: C/rhythmbox.xml:1645(keycap)
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: C/rhythmbox.xml:1487(keycap)
msgid "Left"
msgstr "Стрілка вліво"
#: C/rhythmbox.xml:1491(para)
msgid "Jump to the Previous Track / Back to the beginning of the track"
msgstr "Перейти до попередньої доріжки / повернутися до початку доріжки"
#: C/rhythmbox.xml:1498(keycap)
msgid "Right"
msgstr "Стрілка вправо"
#: C/rhythmbox.xml:1502(para)
msgid "Jump to the Next Track"
msgstr "Перейти до наступної доріжки"
#: C/rhythmbox.xml:1509(keycap)
msgid "R"
msgstr "R"
#: C/rhythmbox.xml:1513(para)
msgid "Enable / Disable Repeat play"
msgstr "Ввімкнути / Вимкнути повторне відтворення"
#: C/rhythmbox.xml:1520(keycap)
msgid "U"
msgstr "U"
#: C/rhythmbox.xml:1524(para)
msgid "Enable / Disable Shuffle play"
msgstr "Ввімкнути / Вимкнути перемішування"
#: C/rhythmbox.xml:1531(title)
msgid "General Shortcuts"
msgstr "Загальні скорочення"
#: C/rhythmbox.xml:1546(keycap) C/rhythmbox.xml:1558(keycap)
msgid "A"
msgstr "A"
#: C/rhythmbox.xml:1550(para)
msgid "Select All"
msgstr "Виділити все"
#: C/rhythmbox.xml:1556(keycap) C/rhythmbox.xml:1747(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: C/rhythmbox.xml:1562(para)
msgid "Deselect All"
msgstr "Зняти всі виділиння"
#: C/rhythmbox.xml:1569(keycap)
msgid "E"
msgstr "E"
#: C/rhythmbox.xml:1573(para)
msgid "Extract CD (launch Sound-Juicer)"
msgstr "Витягнути треки з CD (запуск Sound-Juicer)"
#: C/rhythmbox.xml:1580(keycap)
msgid "J"
msgstr "J"
#: C/rhythmbox.xml:1584(para)
msgid "Jump to playing song"
msgstr "Перейти до відтворюваної пісні"
#: C/rhythmbox.xml:1591(keycap)
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: C/rhythmbox.xml:1595(para)
msgid "Clear the search field text and remove all filters in the browser"
msgstr "Очистити текстове поле пошуку та вилучити всі фільтри з переглядача"
#: C/rhythmbox.xml:1602(keycap)
msgid "N"
msgstr "N"
#: C/rhythmbox.xml:1606(para)
msgid "Create a New playlist"
msgstr "Створити новий список компзицій"
#: C/rhythmbox.xml:1613(keycap)
msgid "I"
msgstr "I"
#: C/rhythmbox.xml:1617(para)
msgid "Add a new Internet Radio Station"
msgstr "Додати нову інтернет-радіостанцію"
#: C/rhythmbox.xml:1624(keycap)
msgid "P"
msgstr "P"
#: C/rhythmbox.xml:1628(para)
msgid "Add a New Podcast Feed"
msgstr "Додати новий подкаст-канал"
#: C/rhythmbox.xml:1635(keycap)
msgid "O"
msgstr "O"
#: C/rhythmbox.xml:1639(para)
msgid "Add a folder to the library"
msgstr "Додати теку до фонотеки"
#: C/rhythmbox.xml:1646(keycap)
msgid "Return"
msgstr "Return"
#: C/rhythmbox.xml:1650(para)
msgid "Display the Track Properties"
msgstr "Показати властивості доріжки"
#: C/rhythmbox.xml:1657(title) C/rhythmbox.xml:1775(title)
#: C/rhythmbox.xml:1828(title)
msgid "Window Shortcuts"
msgstr "Клавіатурні скорочення для вікна"
#: C/rhythmbox.xml:1672(keycap)
msgid "W"
msgstr "W"
#: C/rhythmbox.xml:1676(para)
msgid "Close the <application>Rhythmbox Music Player</application> window"
msgstr "Закрити вікно <application>Rhythmbox Music Player</application>"
#: C/rhythmbox.xml:1683(keycap)
msgid "Q"
msgstr "Q"
#: C/rhythmbox.xml:1687(para)
msgid "Quit the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
msgstr "Вийти з <application>Rhythmbox Music Player</application>"
#: C/rhythmbox.xml:1694(keycap)
msgid "B"
msgstr "B"
#: C/rhythmbox.xml:1698(para)
msgid "Show / Hide the browser"
msgstr "Показати / сховати переглядач"
#: C/rhythmbox.xml:1705(keycap)
msgid "D"
msgstr "D"
#: C/rhythmbox.xml:1709(para)
msgid "Toggle / Untoggle the small display mode"
msgstr "Ввімкнути / вимкнути мінімізований режим"
#: C/rhythmbox.xml:1715(keycap)
msgid "F9"
msgstr "F9"
#: C/rhythmbox.xml:1719(para)
msgid "Show / Hide the side pane"
msgstr "Показати / сховати бічну панель"
#: C/rhythmbox.xml:1726(keycap)
msgid "K"
msgstr "K"
#: C/rhythmbox.xml:1730(para) C/rhythmbox.xml:1753(para)
msgid "Show / Hide the Queue Sidebar"
msgstr "Показати / сховати чергу в бічній панелі"
#: C/rhythmbox.xml:1737(keycap)
msgid "S"
msgstr "S"
#: C/rhythmbox.xml:1741(para)
msgid "Show / Hide the Song Position Slider"
msgstr "Показати / сховати повзунок позиції відтворення"
#: C/rhythmbox.xml:1749(keycap)
msgid "T"
msgstr "T"
#: C/rhythmbox.xml:1759(keycap)
msgid "F11"
msgstr "F11"
#: C/rhythmbox.xml:1763(para)
msgid "Toggle / Untoggle the Full Screen mode"
msgstr "Ввімкнути / вимкнути повноекранний режим"
#: C/rhythmbox.xml:1771(title)
msgid "Multimedia Keys"
msgstr "Мультимедійні клавіші"
#: C/rhythmbox.xml:1772(para)
msgid ""
"<application>Rhythmbox Music Player</application> supports the keys on "
"multimedia keyboards, if configured in your desktop environment."
msgstr ""
"<application>Rhythmbox Music Player</application> підтримує роботу з "
"мультимедійними клавішами клавіатур, якщо вони налаштовані в середовищі "
"стільниці."
#: C/rhythmbox.xml:1788(keycap) C/rhythmbox.xml:1791(para)
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: C/rhythmbox.xml:1796(keycap) C/rhythmbox.xml:1799(para)
msgid "Pause / Play"
msgstr "Pause / Play"
#: C/rhythmbox.xml:1804(keycap)
msgid "Prev"
msgstr "Prev"
#: C/rhythmbox.xml:1807(para)
msgid "Previous Played Track"
msgstr "Попередня доріжка"
#: C/rhythmbox.xml:1815(para)
msgid "Next Track"
msgstr "Наступна доріжка"
#: C/rhythmbox.xml:1823(title)
msgid "Linux Infrared Remote Control"
msgstr "Пульт інфрачервоного дистанційного керування Linux"
#: C/rhythmbox.xml:1824(para)
msgid ""
"The <application>Rhythmbox Music Player</application> includes a plugin for "
"Linux Infrared Remote Control (LIRC) support. The following command strings "
"are supported, using the program name 'rhythmbox':"
msgstr ""
"<application>Rhythmbox Music Player</application> надає додаток підтримки "
"інфрачервоного дистанційного керування Linux (LIRC). Підтримуються такі "
"рядки команд, використовуючи назву програми «rhythmbox»:"
#: C/rhythmbox.xml:1834(entry)
msgid "Command string"
msgstr "Командний рядок"
#: C/rhythmbox.xml:1835(entry)
msgid "Action"
msgstr "Дія"
#: C/rhythmbox.xml:1840(keycap)
msgid "play"
msgstr "play"
#: C/rhythmbox.xml:1841(para)
msgid "Start playback"
msgstr "Почати відтворення"
#: C/rhythmbox.xml:1844(keycap)
msgid "pause"
msgstr "pause"
#: C/rhythmbox.xml:1845(para)
msgid "Pause playback"
msgstr "Пауза відтворення"
#: C/rhythmbox.xml:1848(keycap)
msgid "playpause"
msgstr "playpause"
#: C/rhythmbox.xml:1849(para)
msgid "Toggle between playing and paused"
msgstr "Перемикання між режимами відтворення і паузи"
#: C/rhythmbox.xml:1852(keycap)
msgid "shuffle"
msgstr "shuffle"
#: C/rhythmbox.xml:1853(para)
msgid "Toggle the shuffle play order"
msgstr "Перемикання режиму перемішування"
#: C/rhythmbox.xml:1856(keycap)
msgid "repeat"
msgstr "repeat"
#: C/rhythmbox.xml:1857(para)
msgid "Toggle the repeat play order"
msgstr "Перемикання режиму повторного відтворення"
#: C/rhythmbox.xml:1860(keycap)
msgid "next"
msgstr "next"
#: C/rhythmbox.xml:1861(para)
msgid "Skip to the next track"
msgstr "Перейти до наступної доріжки"
#: C/rhythmbox.xml:1864(keycap)
msgid "previous"
msgstr "previous"
#: C/rhythmbox.xml:1865(para)
msgid "Skip to the previous track"
msgstr "Перейти до попередньої доріжки"
#: C/rhythmbox.xml:1868(keycap)
msgid "seek_forward"
msgstr "seek_forward"
#: C/rhythmbox.xml:1869(para)
msgid "Skip 10 seconds forward in the playing track"
msgstr "Перемотати на 10 секунд вперед відтворювану доріжку"
#: C/rhythmbox.xml:1872(keycap)
msgid "seek_backward"
msgstr "seek_backward"
#: C/rhythmbox.xml:1873(para)
msgid "Skip 10 seconds backward in the playing track"
msgstr "Перемотати на 10 секунд назад відтворювану доріжку"
#: C/rhythmbox.xml:1876(keycap)
msgid "volume_up"
msgstr "volume_up"
#: C/rhythmbox.xml:1877(para)
msgid "Increase the playback volume by 10%"
msgstr "Збільшити рівень гучності на 10%"
#: C/rhythmbox.xml:1880(keycap)
msgid "volume_down"
msgstr "volume_down"
#: C/rhythmbox.xml:1881(para)
msgid "Decrease the playback volume by 10%"
msgstr "Зменшити рівень гучності на 10%"
#: C/rhythmbox.xml:1884(keycap)
msgid "mute"
msgstr "mute"
#: C/rhythmbox.xml:1885(para)
msgid "Mute the playback"
msgstr "Приглушити гучність відтворення"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/rhythmbox.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Сергій Гаврилов <sergiovana@bigmir.net>, 2009."
|