1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661
|
# Romanian translation for rhythmbox.
# Copyright (C) 2010 rhythmbox's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
# Termenii licenței GNU FDL sunt în mare parte copiați de aici: https://ro.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:GNU_FDL
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2010, 2011, 2014, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox master\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-26 08:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-06 16:12+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2010, 2014, 2017"
#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:38
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Player pentru muzică Rhythmbox"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:39
msgid "<year>2002</year> <holder>Mark Finlay</holder>"
msgstr "<year>2002</year> <holder>Mark Finlay</holder>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:43
msgid "<year>2002</year> <year>2002</year> <holder>Mark Humphreys</holder>"
msgstr "<year>2002</year> <year>2002</year> <holder>Mark Humphreys</holder>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:48
msgid ""
"<year>2005</year> <year>2006</year> <holder>Baptiste Mille-Mathias</holder>"
msgstr ""
"<year>2005</year> <year>2006</year> <holder>Baptiste Mille-Mathias</holder>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:53
msgid "<year>2006</year> <holder>Victor Osadci</holder>"
msgstr "<year>2006</year> <holder>Victor Osadci</holder>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:57
msgid "<year>2008</year> <holder>Dean Sas</holder>"
msgstr "<year>2008</year> <holder>Dean Sas</holder>"
#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:73 C/index.docbook:132 C/index.docbook:141
#: C/index.docbook:150 C/index.docbook:159 C/index.docbook:167
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Proiectul de documentare GNOME"
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:4
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Copierea, distribuirea și/sau modificarea acestui document este permisă în "
"conformitate cu termenii GNU Free Documentation License (GFDL), versiunea "
"1.1 sau orice versiune ulterioară publicată de Free Software Foundation fără "
"Invariant Sections, fără Front-Cover Texts și fără Back-Cover Texts. Puteți "
"găsi o copie a GFDL la acestă <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
"\">legătură</ulink> sau în fișierul COPYING-DOCS distribuit împreună cu "
"acest manual."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:14 C/legal.xml:14
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Acest manual este parte dintr-o colecție de manuale GNOME distribuit sub "
"GFDL. Dacă doriți să distribuiți acest manual separat de colecție, puteți "
"face acest lucru adăugând manualului o copie a licenței, conform descrierii "
"din secțiunea 6 a licenței."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:21 C/legal.xml:21
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Multe dintre numele utilizate de companii pentru a distinge produsele și "
"serviciile lor sunt revendicate ca mărci comerciale. Atunci când aceste nume "
"apar în orice documentație GNOME, și membrii proiectului de documentare "
"GNOME sunt informați despre aceste mărci comerciale, ele sunt scrise cu "
"majuscule sau cu majusculă inițială."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:37 C/legal.xml:37
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DOCUMENTUL ESTE OFERIT \"CA ATARE\", FĂRĂ NICIUN FEL DE GARANȚIE, FIE "
"EXPLICITĂ SAU IMPLICITĂ, INCLUSIVĂ, FĂRĂ LIMITARE, GARANȚIILE CĂ DOCUMENTUL "
"SAU O VERSIUNE MODIFICATĂ A LUI ESTE FĂRĂ DEFECTE VANDABILE, PENTRU UN "
"ANUMIT SCOP ANUME SAU NEÎNCĂLCABILĂ. RISCUL PENTRU CALITATEA, PRECIZIA, ȘI "
"PERFORMANȚA DOCUMENTULUI SAU A VERSIUNILOR MODIFICATE VA FI AL "
"DUMNEAVOASTRĂ. AR TREBUI CA ORICE DOCUMENT SAU VERSIUNE MODIFICATĂ A LUI SĂ "
"SE DOVEDEASCĂ A FI INCOMPLET ÎN ORICE PRIVINȚĂ, TU (NU AUTORUL INIȚIAL SAU "
"ORICE ALT CONTRIBUITOR) ASUMĂ-ȚI COSTUL ORICĂRUI SERVICIU NECESAR, REPARAȚII "
"SAU CORECTĂRI. ACEASTĂ RESPONSABILITATE DE GARANȚIE CONSTITUIE O PARTE "
"ESENȚIALĂ A ACESTEI LICENȚE. NU ESTE AUTORIZAT NICI UN FOLOS AL ORICĂRUI ALT "
"DOCUMENT SAU VERSIUNE MODIFICATĂ A LUI ÎN ACEST SCOP CU EXCEPȚIA RESPECTĂRII "
"ACESTOR TERMENI; ȘI"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:57 C/legal.xml:57
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"ÎN NICIO CIRCUMSTANȚĂ ȘI ÎN NICI O TEORIE LEGALĂ, DACĂ ÎN PREJUDICIUL "
"(INCLUSIV NEGLIJENȚA), CONTRACTUL, SAU ÎN CAZ CONTRAR, ESTE AUTORUL, "
"SCRIITORUL INIȚIAL, ORICE CONTRIBUITOR SAU ORICE DISTRIBUITOR AL "
"DOCUMENTULUI SAU VERSIUNEA MODIFICATĂ A ACESTUIA SAU ORICE FURNIZOR AL UNEIA "
"DINTRE PĂRȚI, RĂSPUNZĂTOR PENTRU ORICE PERSOANĂ PENTRU ORICE DIRECTE, "
"INDIRECTE, SPECIALE, INCIDENTALE SAU PAGUBE SUBSECVENȚE DE ORICE CARACTER "
"INCLUSIV, FĂRĂ LIMITARE, DESPĂGUBIRI PENTRU PIERDERILE DE BUNĂVOINȚĂ, "
"ÎNTRERUPERE A ACTIVITĂȚII, DEFECȚIUNE DE CALCULATOR, SAU ORICE ALTCEVA ȘI "
"TOATE CELELALTE DAUNE SAU PIERDERI REZULTATE DIN SAU LEGATE DE UTILIZAREA "
"DOCUMENTULUI ȘI VERSIUNILOR MODIFICATE ALE ACESTUIA, CHIAR DACĂ ACESTE PĂRȚI "
"AU FOST INFORMATE DE POSIBILITATEA UNOR ASTFEL DE DAUNE."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:30 C/legal.xml:30
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"ACEST DOCUMENT ȘI VERSIUNILE MODIFICATE ALE ACESTUI DOCUMENT SUNT FURNIZATE "
"ÎN CONFORMITATE CU TERMENII GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE CU ÎNȚELEGEREA "
"CĂ: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:81
msgid ""
"<firstname>Mark</firstname> <surname>Finlay</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>sisob@eircom."
"net</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Mark</firstname> <surname>Finlay</surname> <affiliation> "
"<orgname>Proiectul de documentație GNOME</orgname> "
"<address><email>sisob@eircom.net</email></address> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:89
msgid ""
"<firstname>Mark</firstname> <surname>Humphreys</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>marquee@users."
"sourceforge.net</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Mark</firstname> <surname>Humphreys</surname> <affiliation> "
"<orgname>Proiectul de documentație GNOME</orgname> "
"<address><email>marquee@users.sourceforge.net</email></address> </"
"affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:97
msgid ""
"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
"<address><email>baptiste.millemathias@gmail.com</email></address> </"
"affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
"<affiliation> <orgname>Proiectul de documentație GNOME</orgname> "
"<address><email>baptiste.millemathias@gmail.com</email></address> </"
"affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:105
msgid ""
"<firstname>Victor</firstname> <surname>Osadci</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>Victor.Osadci."
"GNOME@xhtml.md</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Victor</firstname> <surname>Osadci</surname> <affiliation> "
"<orgname>Proiectul de documentație GNOME</orgname> <address><email>Victor."
"Osadci.GNOME@xhtml.md</email></address> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:113
msgid ""
"<firstname>Dean</firstname> <surname>Sas</surname> <affiliation> "
"<orgname>Ubuntu Documentation Project</orgname> <address><email>dean@deansas."
"org</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Dean</firstname> <surname>Sas</surname> <affiliation> "
"<orgname>Proiectul de documentație Ubuntu</orgname> "
"<address><email>dean@deansas.org</email></address> </affiliation>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:130
msgid "Mark Finlay"
msgstr "Mark Finlay"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:126
msgid ""
"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.2</revnumber> <date>October "
"2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Rhythmbox player pentru muzică - Manualul utilizatorului V0.0.2</"
"revnumber> <date>Octombrie 2002</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:139
msgid "Mark Humphreys"
msgstr "Mark Humphreys"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:135
msgid ""
"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.3</revnumber> <date>August "
"2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Rhythmbox player pentru muzică - Manualul utilizatorului V0.0.3</"
"revnumber> <date>August 2003</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:148
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:144
msgid ""
"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.4</revnumber> <date>October "
"2005</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Rhythmbox player pentru muzică - Manualul utilizatorului V0.0.4</"
"revnumber> <date>Octombrie 2005</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:157
msgid "Luca Ferretti"
msgstr "Luca Ferretti"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:153
msgid ""
"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2</revnumber> <date>April "
"2006</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Rhythmbox player pentru muzică - Manualul utilizatorului V2.0.2</"
"revnumber> <date>Aprilie 2006</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:166
msgid "Dean Sas"
msgstr "Dean Sas"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:162
msgid ""
"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V2.0.3</revnumber> <date>May 2008</"
"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Rhythmbox player pentru muzică - Manualul utilizatorului V2.0.3</"
"revnumber> <date>Mai 2008</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:172
msgid "This manual describes version 0.11.5 of Rhythmbox Music Player."
msgstr ""
"Acest manual descrie versiunea 0.11.5 a Playerului pentru muzică Rhythmbox."
#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:175
msgid "Feedback"
msgstr "Sugestii"
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:176
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Rhythmbox Music Player "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Pentru a raporta o eroare sau a face o sugestie în privința "
"<application>Playerului pentru muzică Rhythmbox</application> sau asupra "
"acestui manual, urmați sfaturile de la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
"type=\"help\">pagina de sugestii GNOME</ulink>."
#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:184
msgid "Rhythmbox is the full featured music player for GNOME Desktop."
msgstr ""
"Rhythmbox este un player pentru muzică recomandat pentru Desktopul GNOME."
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:190
msgid "<primary>Rhythmbox</primary>"
msgstr "<primary>Rhythmbox</primary>"
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:193
msgid "<primary>rhythmbox</primary>"
msgstr "<primary>rhythmbox</primary>"
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:196
msgid "<primary>Music Player</primary>"
msgstr "<primary>Player pentru muzică</primary>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:202
msgid "Introduction"
msgstr "Introducere"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:203
msgid ""
"<application>Rhythmbox Music Player</application> is a music player and "
"library for tagged files that supports various music formats."
msgstr ""
"<application>Playerul pentru muzică Rhythmbox</application> este un player "
"și o bibliotecă pentru fișiere care suportă formate diverse de muzică."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:207
msgid ""
"Current <application>Rhythmbox Music Player</application> features include:"
msgstr ""
"Caracteristicile curente ale <application>Playerului pentru muzică "
"Rhythmbox</application> includ:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:211
msgid "Play various format music files from your tagged organized Library."
msgstr ""
"Redarea diverselor formate de fișiere audio din biblioteca dumneavoastră "
"organizată după etichete."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:215
msgid "Display information on the songs through meta-data reading."
msgstr "Afișarea informațiilor despre piese prin citirea metadatelor."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:218
msgid "Display songs in an organized view."
msgstr "Afișarea pieselor într-o vizualizare organizată."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:221
msgid "Create static playlists by dragging and dropping from the Library view."
msgstr ""
"Crearea de liste de redare statice prin glisarea și plasarea lor din "
"Vizualizare Bibliotecă."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:225
msgid "Create automatic playlists from criterias."
msgstr "Crearea de liste de redare automat, după criteriile specificate."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:228
msgid "Search for songs in the sources list like Library or Playlists."
msgstr ""
"Căutarea de piese în lista de surse a Bibliotecii sau în listele de redare."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:232
msgid "Listen to Internet radio stations."
msgstr "Redarea posturilor de radio de pe Internet."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:235
msgid ""
"Read Audio CDs, and retrieve information like track title from the Internet."
msgstr ""
"Citirea CD-urilor audio, și preluareaa informațiilor, cum ar fi titlul "
"piesei, de pe Internet."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:239
msgid "Burn Audio CDs from playlists."
msgstr "Scrierea CD-urilor audio din listele de redare."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:242
msgid "Transfer music to iPod, MTP and USB Mass Storage music players ."
msgstr "Transferarea muzicii pe iPod, MTP și dispozitivele USB detașabile."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:248
msgid "Getting Started"
msgstr "Primii pași"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:251
msgid "To Launch the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
msgstr ""
"Pentru a lansa <application>Playerul pentru muzică Rhythmbox</application>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:256
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Din meniul <guimenu>Aplicații</guimenu>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:258
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Rhythmbox Music Player</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Selectați <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Player pentru muzică Rhythmbox</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:267
msgid "Command Line"
msgstr "Din linia de comandă"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:269
msgid "Type <command>rhythmbox</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Tastați <command>rhythmbox</command> și apoi apăsați <keycap>Enter</keycap>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:252
msgid ""
"You can launch the <application>Rhythmbox Music Player</application> in the "
"following ways: <_:variablelist-1/>"
msgstr ""
"Puteți lansa <application>Playerul pentru muzică Rhythmbox</application> în "
"următoarele moduri: <_:variablelist-1/>"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:279
msgid "Running the Assistant"
msgstr "Rularea asistentului"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:280
msgid ""
"The first time you launch the <application>Rhythmbox Music Player</"
"application>, an assistant will help you import your music. On the second "
"panel of the assistant, press the <guibutton>Browse</guibutton> button and "
"select the folder where your music is stored."
msgstr ""
"Prima dată când lansați <application>Playerul pentru muzică Rhythmbox</"
"application>, un asistent vă va ajuta să importați muzica. Pe al doilea "
"panou al asistentului, apăsați butonul <guibutton>Navigare</guibutton> și "
"selectați dosarul în care este stocată muzica."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:289
msgid "Rhythmbox Music Player Window"
msgstr "Fereastra Playerului pentru muzică Rhythmbox"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:291 C/index.docbook:1219
msgid "Overview"
msgstr "Prezentare generală"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:292
msgid ""
"The <application>Rhythmbox Music Player</application> window enables you to "
"browse and play your favorite music. <xref linkend=\"fig-rb-window\"/> shows "
"the interface of the <application>Rhythmbox Music Player</application> with "
"its main components."
msgstr ""
"Fereastra <application>Player pentru muzică Rhythmbox</application> vă "
"permite să răsfoiți și să redați muzica dumneavoastră preferată. <xref "
"linkend=\"fig-rb-window\"></xref> afișează interfața <application>Playerului "
"pentru muzică Rhythmbox</application> cu componentele sale principale."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:298
msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> Window"
msgstr "Fereastra <application>Player pentru muzică Rhythmbox</application>"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:302
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/rb-window.png' md5='0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954'"
msgstr ""
"external ref='figures/rb-window.png' md5='16cb6d2d47736b4c9aec4a3688bee6a7'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:300
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>Show the <application>Rhythmbox Music "
"Player</application> window showing the different parts on the "
"<application>Rhythmbox Music Player</application> interface. Callouts: "
"Menubar, Player area, Browser, Side pane, Statusbar. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>Arată fereastra <application>Playerul "
"pentru muzică Rhythmbox</application> ce conține diferitele componente ale "
"interfeței <application>Rhythmbox player pentru muzică</application>. "
"Componente: Bara de meniu, zona playerului, navigatorul, panoul lateral, "
"bara de stare. </phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:313
msgid ""
"Table 1 describes the components of <application>Rhythmbox Music Player</"
"application> window."
msgstr ""
"Tabelul 1 descrie elementele din fereastra <application>Player pentru muzică "
"Rhythmbox</application>."
#. (itstool) path: table/title
#: C/index.docbook:315
msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Window Components"
msgstr ""
"Componentele ferestrei <application>Player pentru muzică Rhythmbox</"
"application>"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:322
msgid "Id"
msgstr "Id"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:323
msgid "Component"
msgstr "Componentă"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:324
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:329
msgid "1"
msgstr "1"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:330
msgid "Menubar"
msgstr "Bara de meniu"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:331
msgid ""
"Contains menus that you use to perform tasks in <application>Rhythmbox Music "
"Player</application> window."
msgstr ""
"Conține meniuri folosite pentru a completa sarcini în fereastra "
"<application>Playerului pentru muzică Rhythmbox</application>."
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: para/link
#: C/index.docbook:335 C/fdl-appendix.xml:237
msgid "2"
msgstr "2"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:336
msgid "Toolbar"
msgstr "Bara de unelte"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:337
msgid ""
"Provides access to player functions and details about the currently playing "
"track."
msgstr ""
"Oferă acces la funcțiile playerului și detalii despre piesa ce se redă."
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: para/link
#: C/index.docbook:341 C/fdl-appendix.xml:238
msgid "3"
msgstr "3"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:342
msgid "Time Slider"
msgstr "Glisorul"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:343
msgid ""
"Displays the position of the read of a track; it enables to jump to another "
"part of a track."
msgstr ""
"Afișează poziția de citire a unei piese; vă permite să săriți la o altă "
"parte a piesei."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:347
msgid "4"
msgstr "4"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:348
msgid "Side Pane"
msgstr "Panoul lateral"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:349
msgid "Displays a list of available sources."
msgstr "Afișează o listă de surse disponibile."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:354
msgid "5"
msgstr "5"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:355
msgid "Browser"
msgstr "Navigatorul"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:356
msgid ""
"Allows to browse and filter the Library tracks by Genre, Artist or Album "
"name. The Browser also provides a search function to display only tracks "
"that match your criteria."
msgstr ""
"Permite navigarea și filtrarea pieselor din Bibliotecă după gen, artist sau "
"numele albumului. Navigatorul oferă, de asemenea, o funcție de căutare "
"pentru a afișa numai piesele care corespund criteriilor dumneavoastră."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:362
msgid "6"
msgstr "6"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:363
msgid "Tracks list"
msgstr "Lista pieselor"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:364
msgid "Lists the tracks that belong to the selected source."
msgstr "Listează piesele care aparțin sursei selectate."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:368
msgid "7"
msgstr "7"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:369
msgid "Statusbar"
msgstr "Bara de stare"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:370
msgid "Displays informations about the source selected in the side pane."
msgstr "Afișează informații despre sursa selectată în panoul lateral."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:378
msgid "The Side Pane"
msgstr "Panoul Lateral"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:383
msgid ""
"The <application>Rhythmbox Music Player</application> library, where all of "
"the imported tracks will appear."
msgstr ""
"Biblioteca <application>Playerului pentru muzică Rhythmbox</application>, "
"unde toate piesele importate vor apărea."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:385
msgid "The iRadio source, with all internet radio stations."
msgstr "Sursa iRadio, cu toate posturile radio de pe Internet."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:387
msgid "Podcasts."
msgstr "Podcasturi."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:388
msgid "All playlists (normal and smart)."
msgstr "Toate listele de redare (normale și inteligente)."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:389
msgid "Audio CD's inserted into the computer's CD drives."
msgstr "CD-urile audio introduse în dispozitivele calculatorului."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:391
msgid "Portable players like iPod plugged to your computer."
msgstr "Playere portabile ca iPod conectate la calculator."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:393
msgid "The DAAP Music shares discovered on the local network."
msgstr "Partajările de muzică DAAP descoperite pe rețeaua locală."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:395
msgid "Music stores like Jamendo and Magnatune."
msgstr "Magazine de muzică precum Jamedo și Magnatune."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:379
msgid ""
"The side pane is where you can access your music library, internet radio, "
"your playlists and audio CDs. The side pane can contain the following "
"sources: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
"Panoul lateral este locul unde puteți accesa Biblioteca muzicală, posturile "
"radio de pe internet, listele de redare și CD-urile audio. Panoul lateral "
"poate conține următoarele surse: <_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:399
msgid ""
"The display of the side pane can be toggled on or off by selecting "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem> </"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Afișajul panoului lateral poate fi activat sau dezactivat selectând "
"<menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu><guimenuitem>Panou lateral</"
"guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:406
msgid "The Player Toolbar"
msgstr "Bara de unelte a Playerului"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:407
msgid ""
"The toolbar area provides access to details about the currently playing "
"track. When no track is being played, this area shows no information. When a "
"track is played, the track name is displayed, and underneath, the artist and "
"the album names."
msgstr ""
"Zona barei de unelte oferă acces la detaliile despre piesa în curs de "
"redare. Când nu se redă nicio piesă, această zonă nu afișează nicio "
"informație. Când se redă o piesă, numele piesei este afișat, iar sub el, "
"numele artistului și albumului."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:413
msgid ""
"A tracker is also displayed, showing the progress of the playing track. When "
"the tracker has focus, the arrow keys can be used to Fast-Forward or Rewind "
"the playing track."
msgstr ""
"Un glisor este de asemenea afișat, el arată progresul piesei în curs de "
"redare. Când glisorul are focus, tastele săgeți pot fi folosite pentru a "
"derula înainte sau înapoi în cadrul piesei în curs de redare."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:421
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/rb-toolbar.png' md5='28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c'"
msgstr ""
"external ref='figures/rb-toolbar.png' md5='4edf5a8a4c2f3507c1d21eb9155f4485'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:419
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>Shows player area</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>Arată zona playerului</phrase> </"
"textobject>"
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:429
msgid ""
"If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by "
"scrolling up or down while the mouse pointer is over the volume button."
msgstr ""
"Dacă folosiți un maus cu rotiță, puteți ajusta volumul derulând înainte și "
"înapoi în timp ce cursorul mausului este deasupra butonului de volum."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:437
msgid "The Statusbar"
msgstr "Bara de stare"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:438
msgid ""
"The statusbar contains additional information about the number of songs and "
"the duration of the source selected. The display of the statusbar can be "
"toggled on or off by selecting <menuchoice> <guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Bara de stare conține informații adiționale despre numărul de piese și "
"durata sursei selectate. Afișajul barei de stare poate fi oprit sau pornit "
"selectând <menuchoice> <guimenu>Vizualizare</guimenu><guimenuitem>Bară de "
"stare</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:447
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/rb-statusbar.png' "
"md5='d936196c59e8858a7527766365ddeb1b'"
msgstr ""
"external ref='figures/rb-statusbar.png' "
"md5='46897a163ff2b935849028e5e13af919'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:445
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-statusbar.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows statusbar</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-statusbar.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Arată bara de stare</phrase> </"
"textobject>"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:456
msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Minimized Window"
msgstr ""
"Fereastra minimizată a <application>Playerului pentru muzică Rhythmbox</"
"application>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:457
msgid ""
"<application>Rhythmbox Music Player</application> comes with a minimized "
"mode. This mode enables access only to the menubar and the player function "
"of <application>Rhythmbox Music Player</application>."
msgstr ""
"<application>Playerul pentru muzică Rhythmbox</application> vine cu un mod "
"minimizat. Acest mod permite accesul numai la bara de meniu și funcțiile de "
"redare ale <application>Playerului pentru muzică Rhythmbox</application>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:462
msgid ""
"To switch to the small display, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu> "
"<guimenuitem>Small Display</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pentru a comuta la afișajul mic, selectați <menuchoice><guimenu>Vizualizare</"
"guimenu> <guimenuitem>Ecran mic</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:469
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/rb-window-small.png' "
"md5='0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a'"
msgstr ""
"external ref='figures/rb-window-small.png' "
"md5='a649bbdfe5e433ab5efe80d2f6be167b'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:467
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window-small.png\" format=\"PNG"
"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows the <application>Rhythmbox "
"Music Player</application> in small display mode</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window-small.png\" format=\"PNG"
"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Arată <application>Playerul pentru "
"muzică Rhythmbox</application> în modul ecran mic</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:479
msgid "Using Rhythmbox Music Player"
msgstr "Utilizarea Playerului pentru muzică Rhythmbox"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:481
msgid "Playing Music"
msgstr "Redarea muzicii"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:482
msgid ""
"To play a track, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu> "
"<guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>, or select the track and press "
"the <guibutton>Play</guibutton> button on the toolbar, or simply double-"
"click on the track to start playing."
msgstr ""
"Pentru a reda o piesă, selectați <menuchoice><guimenu>Control</guimenu> "
"<guimenuitem>Redă</guimenuitem></menuchoice>, sau selectați piesa și apăsați "
"butonul <guibutton>Redare</guibutton> de pe bara de instrumente, sau pur și "
"simplu apăsați dublu clic pe piesă pentru a începe redarea."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:487
msgid ""
"When the track ends, <application>Rhythmbox Music Player</application> jumps "
"to play the next track in the list showed in view pane."
msgstr ""
"Când piesa se termină, <application>Playerul pentru muzică Rhythmbox</"
"application> va reda piesa următoare din lista afișată în panoul Vizualizare."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:490
msgid ""
"In the Library you can play all songs from an artist or a single album "
"simply selecting <guilabel>Album</guilabel> or <guilabel>Artist</guilabel> "
"entry in the <link linkend=\"library-filter-browser\">library browser</link>."
msgstr ""
"Din Bibliotecă puteți reda toate piesele unui artist sau dintr-un album prin "
"simpla selectare a intrării <guilabel>Album</guilabel> sau <guilabel>Artist</"
"guilabel> din <link linkend=\"library-filter-browser\">Navigatorul "
"bibliotecii</link>."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:495
msgid "Next/Play/Previous"
msgstr "Următoarea/Redare/Precedenta"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:503
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/rb-toolbar-prevplaynext.png' "
"md5='a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd'"
msgstr ""
"external ref='figures/rb-toolbar-prevplaynext.png' "
"md5='8b01a7203aeb287dbbf0f87c3f7f7ad9'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:501
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-prevplaynext.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows buttons "
"<guibutton>Previous</guibutton>, <guibutton>Play</guibutton> and "
"<guibutton>Next</guibutton> in toolbar.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-prevplaynext.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Arată butoanele "
"<guibutton>Precedenta</guibutton>, <guibutton>Redare</guibutton> și "
"<guibutton>Următoarea</guibutton> în bara de unelte.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:496
msgid ""
"The <guibutton>Next</guibutton> and <guibutton>Previous</guibutton> buttons "
"can be used to skip between tracks while playing. If a track is currently "
"playing, the previous button will restart the track. Pressing the "
"<guibutton>Play</guibutton> button will start playing the current track. <_:"
"screenshot-1/>"
msgstr ""
"Butoanele <guibutton>Următoarea</guibutton> și <guibutton>Precedenta</"
"guibutton> pot fi folosite pentru omiterea unor piese în timpul redării. "
"Dacă o piesă este redată momentan, butonul „Precedenta” va reporni piesa. "
"Apăsarea butonului „Redare” va începe redarea piesei curente. <_:"
"screenshot-1/>"
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:514
msgid "Repeat"
msgstr "Repetă"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:515
msgid ""
"The option <guibutton>Repeat</guibutton> makes the <application>Rhythmbox "
"Music Player</application> restart to play tracks from the beginning of the "
"list when it reach the last track."
msgstr ""
"Opțiunea <guibutton>Repetă</guibutton> face ca <application>Playerul pentru "
"muzică Rhythmbox</application> să repornească redarea pieselor de la "
"începutul listei, atunci când se ajunge la ultima piesă."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:524
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/rb-toolbar-repeat.png' "
"md5='9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d'"
msgstr ""
"external ref='figures/rb-toolbar-repeat.png' "
"md5='229baf80cb0e4fe0178bed2aceea40af'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:522
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-repeat.png\" format="
"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows repeat button in the "
"statusbar.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-repeat.png\" format="
"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Arată butonul „repetă” în bara "
"de stare.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:518
msgid ""
"To activate repeat, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu> "
"<guimenuitem>Repeat</guimenuitem></menuchoice>, or press the button "
"<guibutton>Repeat</guibutton> on the toolbar. <_:screenshot-1/>"
msgstr ""
"Pentru a activa „Repetă”, alegeți <menuchoice><guimenu>Control</"
"guimenu><guimenuitem>Repetă</guimenuitem></menuchoice>, sau apăsați butonul "
"<guibutton>Repetă</guibutton> din bara de unelte. <_:screenshot-1/>"
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:534
msgid "Shuffle"
msgstr "Amestecat"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:535
msgid ""
"The option <guibutton>Shuffle</guibutton> makes the <application>Rhythmbox "
"Music Player</application> play tracks in a random order."
msgstr ""
"Opțiunea <guibutton>Amestecat</guibutton> face ca <application>Playerul "
"pentru muzică Rhythmbox</application> să înceapă redarea pieselor într-o "
"ordine aleatoare."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:543
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/rb-toolbar-shuffle.png' "
"md5='ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f'"
msgstr ""
"external ref='figures/rb-toolbar-shuffle.png' "
"md5='6e1b17ccddb247aa603d00209d039122'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:541
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-shuffle.png\" format="
"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows shuffle button in the "
"statusbar.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-shuffle.png\" format="
"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Arată butonul „amestecat” în "
"bara de stare.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:537
msgid ""
"To activate shuffle, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu> "
"<guimenuitem>Shuffle</guimenuitem></menuchoice>, or press the button "
"<guibutton>Shuffle</guibutton> on the toolbar. <_:screenshot-1/>"
msgstr ""
"Pentru a activa amestecarea, alegeți <menuchoice><guimenu>Control</"
"guimenu><guimenuitem>Amestecat</guimenuitem></menuchoice>, sau apăsați "
"butonul <guibutton>Amestecat</guibutton> din bara de unelte. <_:screenshot-1/"
">"
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:553
msgid "Volume Control"
msgstr "Controlul volumului"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:559
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/rb-volume-changer.png' "
"md5='9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11'"
msgstr ""
"external ref='figures/rb-volume-changer.png' "
"md5='a80740630262bd668bc559810a17356e'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:559
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/rb-volume-changer.png\" format="
"\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Shows volume slider in toolbar. </"
"phrase></textobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/rb-volume-changer.png\" format="
"\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Arată glisorul pentru controlul "
"volumului în bara de unelte. </phrase></textobject>"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:554
msgid ""
"The volume control is located in the right hand of the toolbar. Pressing the "
"loudspeaker icon will show the volume slider. Sliding this up and down will "
"increase and decrease the volume. The loudspeaker icon will change to "
"reflect the relative volume. <_:screenshot-1/>"
msgstr ""
"Controlul volumului este localizat în dreapta barei de instrumente. Apăsând "
"pe iconița difuzorului va fi afișat glisorul de volum. Glisându-l în sus sau "
"în jos va crește sau va reduce volumul. Iconița difuzorului se va schimba "
"pentru a reflecta volumul relativ. <_:screenshot-1/>"
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:564
msgid ""
"You can adjust the volume by using the mouse scroll wheel over the "
"loudspeaker icon."
msgstr ""
"Puteți regla volumul folosind rotița de derulare a mausului deasupra "
"iconiței difuzorului."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:571
msgid "Library Source"
msgstr "Sursa bibliotecii"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:572
msgid ""
"The Library is the main source available in the <application>Rhythmbox Music "
"Player</application>, it is the database that contains all the music files "
"that you import in the <application>Rhythmbox Music Player</application> "
"(The Library stores the path to access your music files, not the files "
"themself)."
msgstr ""
"Biblioteca este principala sursă disponibilă în <application>Playerul pentru "
"muzică Rhythmbox</application>, ea este baza de date care conține toate "
"fișierele muzicii pe care o importați în <application>Playerul pentru muzică "
"Rhythmbox</application> (Biblioteca stochează calea de acces a fișierelor de "
"muzică, nu și fișierele)"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:586
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP Public"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:589
msgid "Authenticated FTP"
msgstr "FTP Protejat"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:592
msgid "NFS"
msgstr "NFS"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:595
msgid "Windows Share"
msgstr "Dosare partajate din Windows"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:579
msgid ""
"The Library can not only contains music files which are physically on your "
"computer (in your HOME Directory for instance), but it can also contains "
"music files available over remote network services. Some examples of "
"supported network services are : <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
"Biblioteca poate conține nu numai fișiere de muzică care sunt în mod fizic "
"pe calculatorul dumneavoastră (de exemplu în dosarul dumneavoastră "
"personal), dar poate conține și fișiere audio disponibile prin intermediul "
"serviciilor de rețea. Unele exemple de servicii de rețea suportate sunt: <_:"
"itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:605
msgid ""
"Tags can be modified by choosing <menuchoice><guimenu> Music</"
"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem> </menuchoice> and filling in "
"the details on the window that appears."
msgstr ""
"Etichetele pot fi modificate alegând <menuchoice><guimenu>Muzică</"
"guimenu><guimenuitem>Proprietăți</guimenuitem> </menuchoice> și completând "
"detaliile în fereastra care apare."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:599
msgid ""
"The files imported in the Library are displayed in the track list with the "
"information (like the Artist name or the Album name) stored in the tags "
"embedded on the tracks. <application>Rhythmbox Music Player</application> "
"uses these tags to display the tracks in an organized manner. <_:tip-1/>"
msgstr ""
"Fișierele importate în Bibliotecă sunt afișate în lista de redare cu "
"informațiile (cum ar fi numele artistului sau numele albumului) stocate în "
"etichete înglobate în piese. <application>Playerul pentru muzică Rhythmbox</"
"application> folosește aceste etichete pentru a afișa piesele într-o manieră "
"organizată. <_:tip-1/>"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:611
msgid "Add tracks in the Library"
msgstr "Adăugarea pieselor în Bibliotecă"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:617
msgid ""
"To import only one track, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
"guimenu><guimenuitem>Import File </guimenuitem></menuchoice> from the menu, "
"then select the file in the file selector and press the <guibutton>Open</"
"guibutton> button."
msgstr ""
"Pentru a importa numai o singură piesă, alegeți din meniu "
"<menuchoice><guimenu>Muzică</guimenu><guimenuitem>Importă fișier</"
"guimenuitem></menuchoice>, apoi selectați fișierul în selectorul de fișiere "
"și apăsați butonul <guibutton>Deschide</guibutton>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:625
msgid ""
"If you want to import several music files located in a folder, choose "
"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Import Folder</"
"guimenuitem></menuchoice> from the menu, then select the folder in the file "
"selector and press the <guibutton>Open</guibutton> button. All the music "
"files located in the folder and its sub-folders will be imported."
msgstr ""
"Dacă doriți să importați mai multe fișiere de muzică localizate într-un "
"dosar, alegeți din meniu <menuchoice><guimenu>Muzică</"
"guimenu><guimenuitem>Importă dosar</guimenuitem></menuchoice>, apoi "
"selectați dosarul din selectorul de fișiere și apăsați butonul "
"<guibutton>Deschide</guibutton>. Toate fișierele de muzică localizate în "
"dosar și în sub-dosarele lui vor fi importate."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:635
msgid ""
"Drag and drop files from the file manager (like <application>Nautilus</"
"application>) over the Rhythmbox window."
msgstr ""
"Glisați și plasați fișiere din administratorul de fișiere (de exemplu "
"<application>Nautilus</application>) în fereastra Rhythmbox."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:612
msgid ""
"To add tracks to the Library, you can follow these different methods: <_:"
"itemizedlist-1/>"
msgstr ""
"Pentru a adăuga piese în Bibliotecă, puteți urmări aceste metode diferite: "
"<_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:643
msgid ""
"If you have enabled the watch directory function (see <xref linkend=\"prefs-"
"library\"/>), all the music files stored under the chosen directory will be "
"added to the Library. New files added later will be also added."
msgstr ""
"Dacă aveți activată funcția monitorizare dosar (consultați <xref linkend="
"\"prefs-library\"/>), toate fișierele audio stocate în dosarul ales vor fi "
"adăugate în bibliotecă. Fișierele noi adăugate mai târziu în dosar de "
"asemenea vor fi adăugate și în bibliotecă."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:652
msgid "Remove tracks from the Library"
msgstr "Eliminarea pieselor din Bibliotecă"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:653
msgid ""
"To remove a track from the library but leave it on the disk, choose menu "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Remove</guimenu></menuchoice>. "
"The track and its properties (like rating or the play count) are removed "
"from the Rhythmbox database."
msgstr ""
"Pentru a elimina o piesă din bibliotecă dar nu și de pe disc, alegeți din "
"meniu <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenu>Elimină</guimenu></"
"menuchoice>. Piesa și proprietățile sale (cum ar fi aprecierea și numărul de "
"ascultări) vor fi eliminate din baza de date Rhythmbox."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:659
msgid ""
"To delete a track from the Library and also from your disk, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></"
"menuchoice>. The track will be removed in the same way as previous, but the "
"file will be moved in to the file manager Trash."
msgstr ""
"Pentru a șterge o piesă din bibliotecă dar și de pe disc, alegeți din meniu "
"<menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Mută la coșul de gunoi</"
"guimenuitem></menuchoice>. Piesa va fi eliminată în același mod ca mai sus, "
"dar fișierul va fi mutat la coșul de gunoi al administratorului de fișiere."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:668
msgid "Find tracks using Search"
msgstr "Căutarea pieselor folosind funcția Căutare"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:669
msgid ""
"Rhythmbox comes with a search function, which enables you to find and filter "
"tracks by using a search term."
msgstr ""
"Rhythmbox vine echipat cu o funcție de căutare, care vă permite să găsiți și "
"să filtrați piesele folosind un termen de căutare."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:673
msgid ""
"Enter some text in the search entry, and as you type, only the tracks that "
"match the text entered will be displayed. The search function does the "
"lookup in all of the tags of the tracks stored in the Library."
msgstr ""
"Introduceți un text în intrarea de căutare, și pe măsură ce tastați, doar "
"piesele care se potrivesc cu textul introdus vor fi afișate. Funcția de "
"căutare va căuta în toate etichetele pieselor stocate în Bibliotecă."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:679
msgid ""
"To perform a more precise search, you can choose to lookup only in specific "
"tags <guilabel>Artists</guilabel>, <guilabel>Albums</guilabel> or "
"<guilabel>Titles</guilabel>."
msgstr ""
"Pentru a efectua o căutare mai precisă, puteți alege să caute numai în "
"anumite etichete, de exemplu <guilabel>Artiști</guilabel>, <guilabel>Albume</"
"guilabel> sau <guilabel>Titluri</guilabel>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:686
msgid "Find tracks using the Browser"
msgstr "Căutarea pieselor folosind Navigatorul"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:687
msgid ""
"The Browser is another convenient way to find tracks. The Browser is a two "
"or three pane view which enable to navigate among music genres, artists and "
"albums and display tracks that match the chosen criteria."
msgstr ""
"Navigatorul este o altă metodă convenabilă de a găsi fișierele. Navigatorul "
"este compus din două sau trei panouri care vă permit să navigați prin "
"genurile de muzică, artiști și albume și vă afișează piesele care se "
"potrivesc criteriilor alese."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:692
msgid ""
"First, to display the Browser, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu> "
"<guimenuitem>Browser</guimenuitem></menuchoice>. Select artist, album and "
"genre, and as you choose, only the tracks that match your choice will be "
"displayed in the track list. The criteria on the columns apply from the left "
"to the right."
msgstr ""
"Pentru început, ca să afișați Navigatorul, selectați din meniu "
"<menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu> <guimenuitem>Navigator</"
"guimenuitem></menuchoice>. Selectați artistul, albumul și genul, și pe "
"măsură ce alegeți, doar piesele care se potrivesc alegerii dumneavoastră vor "
"fi afișate în lista pieselor. Criteriile coloanelor se aplică de la stânga "
"la dreapta."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:700
msgid ""
"You can choose several criteria of the same category by using the key "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Puteți alege mai multe criterii de căutare din aceeași categorie folosind "
"tasta <keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:705
msgid ""
"You can also find from a selected track in the track list, all of the tracks "
"with the same genre, artist or album name. Select a track in the track list, "
"right-click on it, and choose <guilabel>Browse this Genre/Artist/Album</"
"guilabel>. Then the browser will filter the tracks using the criteria chosen."
msgstr ""
"Puteți de asemenea să găsiți o anumită piesă în lista cu piese, toate "
"piesele cu același gen, artistul sau nume unui album. Selectați o piesă din "
"lista de piese, apăsați clic dreapta pe ea, și alegeți <guilabel>Afișează "
"acest Gen/Artist/Album</guilabel>. Apoi navigatorul va filtra piesele "
"folosind criteriile alese."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:715
msgid "Radio Source"
msgstr "Surse radio"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:716
msgid ""
"The Internet Radio tuner can be used to listen to streamed audio files over "
"a network, local or Internet."
msgstr ""
"Selectorul de canale radio prin Internet poate fi utilizat pentru a difuza "
"fișiere audio prin intermediul unei rețele locale sau prin Internet."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:720
msgid "Internet Radio in <application>Rhythmbox Music Player</application>"
msgstr ""
"Radio prin internet în <application>Playerul pentru muzică Rhythmbox</"
"application>"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:724
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/rb-iradio-main.png' "
"md5='191b1cab0db49e95ff865f820b04887b'"
msgstr ""
"external ref='figures/rb-iradio-main.png' "
"md5='0030b3f49abc39e1fedf7c7a5cf7448b'"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:730
msgid "Adding a station"
msgstr "Adăugarea unui post radio"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:731
msgid ""
"To add a new station to the Internet Radio tuner, choose "
"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu> <guimenuitem>New Internet Radio "
"Station</guimenuitem></menuchoice>, then enter the URL of the Internet "
"radio, then press the button <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr ""
"Pentru a adăuga un nou post la tunerul radio prin Internet, selectați "
"<menuchoice><guimenu>Muzică</guimenu> <guimenuitem>Post nou de radio prin "
"Internet</guimenuitem></menuchoice>, apoi introduceți URL-ul postului de "
"radio, apoi apăsați butonul <guibutton>Adaugă</guibutton>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:738
msgid "Viewing and Changing the settings of a station"
msgstr "Vizualizarea și schimbarea configurărilor unui post radio"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:739
msgid ""
"You can view and edit the settings of an Internet Radio station using the "
"menu <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Puteți vizualiza și edita configurările unui post de radio prin Internet "
"folosind meniul <menuchoice><guimenu>Muzică</"
"guimenu><guimenuitem>Proprietăți</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:743
msgid ""
"You can also change the properties of a station by selecting the station and "
"right-click, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
msgstr ""
"Mai puteți schimba proprietățile unui post prin selectarea acelui post și "
"apăsarea unui clic dreapta, apoi selectând <guimenuitem>Proprietăți</"
"guimenuitem>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:747
msgid ""
"When you access the properties of a radio stream, you can modify its title, "
"its genre; you can also modify the stream location, and set a rating to it."
msgstr ""
"Când accesați proprietățile unui flux radio, puteți să-i modificați titlul, "
"genul; de asemenea îi puteți modifica și locația fluxului, și să îl "
"apreciați."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:753
msgid "Removing a station"
msgstr "Eliminarea unui post"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:754
msgid ""
"To remove a radio station from the radio stations list, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Remove</guimenuitem></"
"menuchoice>; you can also right-click on the station and select "
"<guimenuitem>Remove</guimenuitem>."
msgstr ""
"Pentru a elimina un post de radio din lista posturilor de radio, alegeți "
"<menuchoice><guimenu>Editare</guimenu> <guimenuitem>Elimină</guimenuitem></"
"menuchoice>; de asemenea puteți apăsa clic dreapta pe post și selecta "
"<guimenuitem>Elimină</guimenuitem>."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:762
msgid "Podcast Source"
msgstr "Surse podcast"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:763
#| msgid ""
#| "Podcasting is a new way to broadcast audio content over the web; when an "
#| "author publishes an episode, podcast suscribers are informed, through an "
#| "XML feed."
msgid ""
"Podcasting is a new way to broadcast audio content over the web; when an "
"author publishes an episode, podcast subscribers are informed, through an "
"XML feed."
msgstr ""
"Podcasting-ul este o nouă metodă de a transmite conținut audio prin "
"intermediul internetului; când autorul publică un episod, abonații "
"podcastului sunt informați, prin intermediul unui flux XML."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:768
msgid ""
"Rhythmbox Music Player enables you to subscribe to podcast feeds, so when a "
"new episode is available you'll be informed, it will download this episode "
"and it will play it."
msgstr ""
"Rhythmbox Player pentru muzică vă permite să vă abonați la fluxurile de tip "
"podcast, pentru a fi informat atunci când un nou episod este disponibil, și "
"va descărca acel episod și apoi îl va reda."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:774
msgid ""
"You can find more information about podcasts and podcasting by visiting the "
"definition of <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Podcast\">Podcast</"
"ulink> on the site <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/\">Wikipedia</ulink>."
msgstr ""
"Puteți afla mai multe informații despre podcast-uri și podcasting vizitând "
"definiția <ulink url=\"http://ro.wikipedia.org/wiki/Podcasting\">Podcasting</"
"ulink> pe site-ul <ulink url=\"http://ro.wikipedia.org/\">Wikipedia</ulink> ."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:782
msgid "The Podcast interface"
msgstr "Interfața podcast"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:785
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/rb-podcast-main.png' "
"md5='024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06'"
msgstr ""
"external ref='figures/rb-podcast-main.png' "
"md5='e148cc29772d7440c98cfb860497c10d'"
#. (itstool) path: figure/mediaobject
#: C/index.docbook:783
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-podcast-main.png\" format=\"PNG"
"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The Podcast interface with some "
"registered podcasts</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-podcast-main.png\" format=\"PNG"
"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Interfața pentru podcasturi cu "
"câteva podcasturi înregistrate</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:794
msgid "Podcast Management"
msgstr "Administrarea podcasturilor"
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:796
msgid "Add a podcast"
msgstr "Adăugarea unui podcast"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:797
msgid ""
"To register to a podcast, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
"guimenu><guimenuitem>New Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>, then in "
"the new window, enter the URL of the podcast feed. Rhythmbox will retrieve "
"the list of episodes and the latest episode will be downloaded on your hard "
"disk."
msgstr ""
"Pentru a vă abona la un podcast, alegeți <menuchoice><guimenu>Muzică</"
"guimenu> <guimenuitem>Flux podcast nou</guimenuitem></menuchoice>, apoi în "
"fereastra apărută, introduceți URL-ul fluxului podcast. Rhythmbox va prelua "
"lista de episoade și cel mai recent episod va fi descărcat pe disc."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:804
msgid ""
"To add a new podcast feed, you can also right-click over the "
"<guimenuitem>Podcasts</guimenuitem> source, and select <guimenuitem>New "
"Podcast Feed</guimenuitem>."
msgstr ""
"Pentru a adăuga un flux podcast nou, puteți, de asemenea să apăsați clic "
"dreapta pe sursa <guimenuitem>Podcasturi</guimenuitem>, și selectați "
"<guimenuitem>Flux podcast nou</guimenuitem>."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:811
msgid "Delete a podcast"
msgstr "Ștergerea unui podcast"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:812
msgid ""
"To delete a podcast, right-click on the podcast feed's name in the browser, "
"and choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Podcast Feed</guimenuitem></"
"menuchoice>, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Feed Only</"
"guimenuitem></menuchoice> if you want to keep the podcast's episodes, or "
"choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Feed And Item</guimenuitem></"
"menuchoice> if you want to delete the feed and all its related episodes."
msgstr ""
"Pentru a șterge un podcast, apăsați clic dreapta pe numele fluxului podcast "
"din browser, și selectați <menuchoice><guimenuitem>Șterge fluxul "
"podcastului</guimenuitem></menuchoice>, apoi selectați "
"<menuchoice><guimenuitem>Șterge numai fluxul</guimenuitem></menuchoice> dacă "
"doriți să păstrați episoadele podcastului, sau selectați "
"<menuchoice><guimenuitem>Șterge fluxul și fișierele</guimenuitem></"
"menuchoice> dacă doriți să ștergeți fluxul și toate episoadele sale."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:823
msgid "Update feeds"
msgstr "Actualizare fluxuri"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:824
msgid ""
"To know if new episodes have been published for a podcast, right-click over "
"the podcast name in the browser and choose <menuchoice><guimenuitem>Update "
"Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>. If new episodes were published, "
"they will appear in the episode list."
msgstr ""
"Pentru a afla dacă au fost publicate episoade noi într-un podcast, apăsați "
"clic dreapta pe numele podcastului în cadrul navigatorului și alegeți "
"<menuchoice><guimenuitem>Actualizează fluxul podacst</guimenuitem></"
"menuchoice>. Dacă au fost publicate episoade noi, vor apărea automat în "
"lista de episoade."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:831
msgid ""
"Rhythmbox Music Player checks regularly, on its own, the podcast feeds list "
"to find out if they were updated."
msgstr ""
"Playerul pentru muzică Rhythmbox verifică, pe cont propriu, lista fluxurilor "
"podcast pentru a afla dacă au fost actualizate."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:836
msgid ""
"You can also check all podcasts, by right-clicking over the "
"<menuchoice><guimenuitem>Podcasts</guimenuitem></menuchoice> source and "
"choose <menuchoice><guimenuitem>Update All Feeds</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Puteți verifica toate podcasturile, apăsând clic dreapta pe sursa "
"<menuchoice><guimenuitem>Podcasturi</guimenuitem></menuchoice> și alegând "
"<menuchoice><guimenuitem>Actualizează toate fluxurile</guimenuitem></"
"menuchoice>."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:843
msgid "Access Podcast Feed properties"
msgstr "Accesarea proprietăților fluxului podcast"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:848
msgid ""
"On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast "
"<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Author </guilabel>, the <guilabel>Last "
"Updated</guilabel> date and the <guilabel>Description</guilabel>."
msgstr ""
"În tabul <guilabel>Principale</guilabel> puteți vizualiza <guilabel>titlul</"
"guilabel>, <guilabel>autorul</guilabel>, data <guilabel>ultimei actualizări</"
"guilabel> și <guilabel>descrierea</guilabel> podcastului."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:853
msgid ""
"On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the feed "
"<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Language </guilabel>and the "
"<guilabel>Copyright</guilabel> properties."
msgstr ""
"În tablul <guilabel>Detalii</guilabel> puteți vizualiza proprietățile "
"fluxului <guilabel>Sursei</guilabel>, <guilabel>Limbii</guilabel> și "
"<guilabel>Drepturilor de autor</guilabel>."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:844
msgid ""
"To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <_:"
"itemizedlist-1/> You can view the properties, and also edit the rating."
msgstr ""
"Pentru a accesa proprietățile fluxului, apăsați clic dreapta pe numele "
"fluxului, și selectați <menuchoice><guimenuitem>Proprietăți</guimenuitem></"
"menuchoice>. <_:itemizedlist-1/> Puteți viuzaliza proprietățile, și edita "
"aprecierea."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:864
msgid "Episode Management"
msgstr "Administrarea episoadelor"
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:866
msgid "Download a podcast episode"
msgstr "Descărcarea unui episod de podcast"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:867
msgid ""
"To download an episode on your disk, right-click on the episode, and choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Download Post</guimenuitem></menuchoice>, Rhythmbox "
"will start to download the episode in the location defined in the "
"preferences. You can see the download progress of an episode in the column "
"<guilabel>Status</guilabel>."
msgstr ""
"Pentru a descărca un episod pe disc, apăsați clic dreapta pe episod, și "
"selectați <menuchoice><guimenuitem>Descarcă episodul de podcast</"
"guimenuitem></menuchoice>, Rhythmbox va începe descărcarea episodului în "
"locația definită la preferințe. Puteți vizualiza progresul descărcării unui "
"episod în coloana <guilabel>Stare</guilabel>."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:875
msgid ""
"By default, podcasts are downloaded in folder <filename class=\"directory"
"\">Podcasts/</filename> in your home directory. To change location, see "
"<xref linkend=\"prefs-podscast\"/>."
msgstr ""
"Implicit, podcasturile sunt descărcate în dosarul <filename class=\"directory"
"\">Podcasturi/</filename> din dosarul dumneavoastră personal. Pentru a "
"schimba locația, consultați <xref linkend=\"prefs-podscast\"/>."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:882
msgid "Read a podcast episode"
msgstr "Citirea unui episod de podcast"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:883
msgid ""
"To play a podcast episode, select the episode you want to read, and choose "
"<menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></"
"menuchoice>; you can also press the button <guibutton>Play</guibutton>."
msgstr ""
"Pentru a reda un episod de podcast, selctați episodul pe care doriți să-l "
"citiți și alegeți <menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Redare</"
"guimenuitem></menuchoice>; puteți apăsa de asemenea și butonul "
"<guibutton>Redare</guibutton>."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:888
msgid ""
"The episode have to downloaded before to read it, see <xref linkend="
"\"podcast-episode-download\"/> to know how to download a podcast episode."
msgstr ""
"Episodul trebuie să fie descărcat înainte să îl puteți asculta, consultați "
"<xref linkend=\"podcast-episode-download\"/> pentru a afla cum puteți "
"descărca un episod de podcast."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:894
msgid "Delete a podcast episode"
msgstr "Ștergerea unui episod de podcast"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:895
msgid ""
"To delete an episode from a podcast, right-click on the episode, and choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>, then choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Delete Episode Only</guimenuitem></menuchoice> if "
"you to keep the episode file on your disk, or choose <guibutton>Delete "
"Episode And File</guibutton> if you want to remove the episode from the list "
"and delete the file from your disk."
msgstr ""
"Pentru a șterge un episod dintr-un podcast, apăsați clic dreapta pe episod, "
"și selectați <menuchoice><guimenuitem>Șterge</guimenuitem></menuchoice>, "
"apoi selectați <menuchoice><guimenuitem>Șterge doar episodul</guimenuitem></"
"menuchoice> dacă doriți să păstrați fișierul episodului pe disc, sau "
"selectați <guibutton>Șterge episodul și fișierul</guibutton> dacă doriți să "
"eliminați episodul din listă și să ștergeți fișierul de pe disc."
#. (itstool) path: warning/para
#: C/index.docbook:904
msgid ""
"After you delete an episode, it will no longer be available in the list of "
"episodes, even if you update the podcast."
msgstr ""
"După ce ștergeți un episod, nu va mai fi disponibil în lisa de episoade, "
"chiar și după ce actualizați podcastul."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:911
msgid "Display Podcast Episode properties"
msgstr "Afișarea proprietăților episodului de podcast"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:916
msgid ""
"On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast "
"<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Feed</guilabel>, the publication "
"<guilabel>Data</guilabel> and the <guilabel>Description</guilabel>."
msgstr ""
"În tabul <guilabel>Principale</guilabel> puteți vizualiza <guilabel>titlul</"
"guilabel>, <guilabel>fluxul</guilabel>, <guilabel>data</guilabel> publicării "
"și <guilabel>descrierea</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:921
msgid ""
"On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the podcast "
"<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Duration</guilabel>, the "
"<guilabel>Bitrate</guilabel>, the <guilabel>Last Played Date</guilabel>, the "
"<guilabel>Play count</guilabel> and the <guilabel>Rating</guilabel>."
msgstr ""
"În tabul <guilabel>Detalii</guilabel> puteți vizualiza <guilabel>sursa</"
"guilabel> podcastului, <guilabel>durata</guilabel>, <guilabel>rata de biți</"
"guilabel>, <guilabel>data ultimei redări</guilabel>, <guilabel>numărul "
"redărilor</guilabel> și <guilabel>aprecierea</guilabel>."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:912
msgid ""
"To access to the episode properties, right-click on the episode, and choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <_:"
"itemizedlist-1/>"
msgstr ""
"Pentru a accesa proprietățile episodului, apăsați clic dreapta pe episod, și "
"selectați <menuchoice><guimenuitem>Proprietăți</guimenuitem></menuchoice>. "
"<_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:933
msgid "Play Queue Source"
msgstr "Sursa cozii de redare"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:934
msgid ""
"Play queue is a source designed to temporarily store the next tracks you "
"want to play. When you add a track to the Play Queue, <application>Rhythmbox "
"Music Player</application> will automatically switch to this source, after "
"the track has played."
msgstr ""
"Coada de redare este o sursă destinată să stocheze temporar următoarele "
"piese pe care doriți să le ascultați. Când adăugați o piesă în Coada de "
"redare, <application>Playerul pentru muzică Rhythmbox</application> va "
"schimba automat la această sursă, după ce piesa a fost redată."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:940
msgid ""
"Once a track has been played, it will be automatically removed from the Play "
"Queue Source. Once the Play Queue is empty, <application>Rhythmbox Music "
"Player</application> will play the source which was played before."
msgstr ""
"După ce piesa a fost redată, va fi eliminată automat din Coada de redare a "
"sursei. Când Coada de redare va fi goală, <application>Playerul pentru "
"muzică Rhythmbox</application> va reda sursa redată anterior."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:947
msgid "Add a track to the Play Queue"
msgstr "Adăugarea unei piese la Coada de redare"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:951
msgid "Select the track you want to play, in any source."
msgstr "Selectați piesa pe care doriți să o redați, din orice sursă."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:957
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add to playqueue</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Alegeți <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Adaugă la coadă</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:948
msgid "To add a track: <_:orderedlist-1/>"
msgstr "Pentru a adăuga o piesă: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:965
msgid "Remove a track in Play Queue"
msgstr "Eliminarea unei piese din coada de redare"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:969
msgid "Select the track you want to remove in Play Queue source."
msgstr ""
"Selectați piesa pe care doriți să o eliminați din sursa Cozii de redare."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:973
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
"Alegeți <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Șterge</"
"guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:966
msgid "To remove a track stored in Play Queue: <_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"Pentru a elimina o piesă stocată în Coada de redare: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:984
msgid "Playlists Source"
msgstr "Sursa listelor de redare"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:985
msgid ""
"Playlists are sources which are created from the tracks available in the "
"Library source. They enable you to gather tracks following a particular "
"'genre', a specific group of artists, or even tracks that are of a "
"particular 'mood', or whatever you want."
msgstr ""
"Listele de redare sunt surse create din piesele disponibile în sursa "
"Bibliotecii. Ele vă permit să adunați piese urmând un „gen” particular, sau "
"un grup sau artist specific, sau chiar piesele care sunt de un „tip” "
"particular, sau orice altceva doriți."
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:995 C/index.docbook:1006
msgid "Static Playlists"
msgstr "Liste de redare statice"
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:998 C/index.docbook:1072
msgid "Smart Playlists"
msgstr "Liste de redare inteligente"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:991
msgid "Rhythmbox Music Player has 2 kinds of playlists: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
"Playerul pentru muzică Rhythmbox are două tipuri de liste de redare: <_:"
"itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1002
msgid "Rhythmbox lets you burn the tracks of your playlists to an Audio CD."
msgstr ""
"Rhythmbox vă permite scrierea pieselor dintr-o listă de redare pe un CD "
"audio."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1007
msgid ""
"Static playlists are playlists built from tracks dropped from the Library."
msgstr ""
"Listele de redare statice sunt liste construite din piese luate din "
"Bibliotecă."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1011
msgid "Create a static playlist"
msgstr "Crearea unei liste de redare statice"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1012
msgid ""
"To create a new playlist, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
"guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>New Playlist</"
"guimenuitem></menuchoice>. An empty playlist without name appears in the "
"side pane. Enter a name for the playlist and press <keycombo><keycap>Enter</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Pentru a crea o nouă listă de redare, alegeți <menuchoice><guimenu>Muzică</"
"guimenu><guisubmenu>Listă de redare</guisubmenu><guimenuitem>Listă nouă</"
"guimenuitem></menuchoice>. O listă de redare goală, fără nume, va apărea în "
"panoul lateral. Introduceți un nume pentru listă și apăsați "
"<keycombo><keycap>Enter</keycap></keycombo>."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1021
msgid "Add tracks to a playlist"
msgstr "Adăugarea pieselor într-o listă de redare"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1022
msgid ""
"To add tracks to a playlist, select tracks from the track list from the "
"library and drag and drop your selection over the playlist icon in the side "
"pane."
msgstr ""
"Pentru a adăuga piese în lista de redare, selectați piese din lista de piese "
"din bibliotecă și trageți și plasați selecția deasupra iconiței „listă de "
"redare” din panoul lateral."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1027
msgid ""
"You can also drop over a playlist a genre, an artist, or an album name from "
"the browser, and all the tracks that belongs to the chosen category will be "
"added to the playlist."
msgstr ""
"De asemenea puteți plasa o listă de redare, un gen, un artist sau un album "
"din navigator, și toate piesele ce aparțin categoriei alese vor fi adăugate "
"în lista de redare."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:1033
msgid ""
"You can create a playlist with tracks in one action. Select tracks from the "
"<guilabel>Tracks List</guilabel>, or directly one or more categories from "
"the browser (<guilabel>Genre</guilabel>, <guilabel>Artist</guilabel> or "
"<guilabel>Album</guilabel>) and drop the selection over the <guilabel>Side "
"pane</guilabel>. It will automatically create a named playlist."
msgstr ""
"Puteți creea o listă de redare cu piesele într-o singură sesiune. Selectați "
"piesele din <guilabel>Lista de piese</guilabel>, sau în mod direct una sau "
"mai multe categorii din navigator (<guilabel>Gen</guilabel>, "
"<guilabel>Artist</guilabel> sau <guilabel>Album</guilabel>) și plasați "
"selecția deasupra <guilabel>Panoului lateral</guilabel>. Se va creea automat "
"o listă de redare intitulată."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1041
msgid "Remove tracks from a playlist"
msgstr "Eliminarea pieselor dintr-o listă de redare"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1045 C/index.docbook:1060 C/index.docbook:1108
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Alegeți <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Șterge</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1048
msgid ""
"Right-click over the selection and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
msgstr ""
"Apăsați clic dreapta deasupra selecției și selectați <guimenuitem>Șterge</"
"guimenuitem>."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1042
msgid ""
"To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove, and "
"then you have two methods: <_:itemizedlist-1/> This operation deletes the "
"track only from playlist and not from the Library."
msgstr ""
"Pentru a elimina piese dintr-o listă de redare, mai întâi selectați piesele "
"de eliminat, și apoi sunt disponibile două metode: <_:itemizedlist-1/> "
"Această operație șterge piesa doar din lista de redare, nu și din Bibliotecă."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1056
msgid "Delete a static playlist"
msgstr "Ștergerea unei liste de redare statice"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1063 C/index.docbook:1111
msgid ""
"Right-click over the playlist and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
msgstr ""
"Apăsați clic dreapta pe lista de redare și selectați <guimenuitem>Șterge</"
"guimenuitem>."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1057
msgid ""
"To delete a static playlist, select the playlist to delete, then you have "
"two ways to delete it: <_:itemizedlist-1/> This operation deletes only the "
"playlist and not the tracks stored in the playlist deleted."
msgstr ""
"Pentru a șterge o listă de redare statică, selectați lista pe care doriți să "
"o ștergeți, apoi aveți două metode pentru a o șterge: <_:itemizedlist-1/> "
"Această operație șterge numai lista de redare, nu și piesele stocate în "
"lista de redare ștearsă."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1073
msgid ""
"Smart Playlists are playlists built from criteria, so tracks are added to it "
"dynamically; all of the tracks matching the criteria will be added to the "
"playlist."
msgstr ""
"Listele de redare inteligente sunt construite din criterii, astfel piesele "
"sunt adăugate listei în mod dinamic; toate piesele potrivite criteriilor "
"selectate vor fi adăugate listei de redare."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1079
msgid "Create a smart playlist"
msgstr "Crearea unei liste de redare inteligente"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1082
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
"guisubmenu><guimenuitem>New Automatic Playlist</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Selectați <menuchoice><guimenu>Muzică</guimenu><guisubmenu>Listă de redare</"
"guisubmenu><guimenuitem>Listă de redare automată nouă</guimenuitem></"
"menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1085
msgid "Edit the playlist criteria through the query editor."
msgstr ""
"Editați criteriul listei de redare prin intermediul editorului de interogări."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1087
msgid ""
"Once your criteria have been chosen, click <guibutton>New</guibutton> to "
"create the query."
msgstr ""
"După ce criteriile au fost alese, apăsați pe <guibutton>Nou</guibutton> "
"pentru a creea interogarea."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1080
msgid "To create a new playlist: <_:orderedlist-1/>"
msgstr "Pentru a creea o nouă listă de redare: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1094
msgid "Edit a smart playlist"
msgstr "Editarea unei liste de redare inteligentă"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1095
msgid ""
"Editing a smart playlist lets you modify the criteria set for this playlist. "
"To edit a smart playlist, select the smart playlist, choose "
"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
"guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></menuchoice>, and edit the "
"criteria. Once done, choose <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"Editând o listă de redare inteligentă puteți modifica criteriile stabilite "
"pentru lista de redare. Pentru a edita o listă de redare inteligentă, "
"selectați această listă, selectați <menuchoice><guimenu>Muzică</"
"guimenu><guisubmenu>Listă de redare</guisubmenu><guimenuitem>Editare</"
"guimenuitem></menuchoice>, și editați criteriile. Când încheiați selectați "
"<guibutton>Închide</guibutton>."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1104
msgid "Delete a smart playlist"
msgstr "Ștergerea unei liste de redare inteligentă"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1105
msgid ""
"To delete a smart playlist, select the playlist to delete, then you have two "
"ways to delete it: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
"Pentru a șterge o listă de redare inteligentă, alegeți lista pe care doriți "
"să o ștergeți, apoi veți avea două metode de ștergere: <_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1117
msgid "Use the query editor"
msgstr "Folosirea unui editor de interogări"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1118
msgid ""
"Choose the criteria to apply to the rule. If you need one more criteria "
"click on the button <guibutton>Add</guibutton>, a new line appears, and you "
"can set a new criteria."
msgstr ""
"Alegeți criteriul pentru care se aplică regula. Dacă sunt necesare mai multe "
"criterii apăsați pe butonul <guibutton>Adaugă</guibutton>, o nouă linie va "
"apărea, și puteți stabili un nou criteriu."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1124
msgid ""
"If you want to limit the number of tracks in the playlist, tick "
"<guilabel>Limit to:</guilabel>, and choose how to limit. You can limit by "
"tracks, by total size (in <guilabel>MB</guilabel> or <guilabel>GB</"
"guilabel>), or by duration (expressed in <guilabel>Minutes</guilabel>)."
msgstr ""
"Dacă doriți să limitați numărul de piese din lista de redare, bifați "
"<guilabel>Limitează la:</guilabel>, și alegeți cum să limitați. Puteți "
"limita după piese, după dimensiunea totală (în <guilabel>MO</guilabel> sau "
"<guilabel>GO</guilabel>), sau după durată (exprimată în <guilabel>minute</"
"guilabel>)."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1131
msgid ""
"Once you finish setting the criteria for the playlist, choose "
"<guibutton>New</guibutton>; the playlist query editor window will close, and "
"the playlist will display the tracks matched by your criteria."
msgstr ""
"După ce finalizați configurarea criteriilor pentru listele de redare, "
"selectați <guibutton>Nou</guibutton>; fereastra editorului de interogări se "
"va închide, și lista de redare va afișa piesele ce se potrivesc criteriilor "
"dumneavoastră."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:1141
msgid "Audio CD Source"
msgstr "Sursa CD-ului audio"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1142
msgid ""
"<application>Rhythmbox Music Player</application> can also handle Audio CDs; "
"it can play CDs and also let you burn your own."
msgstr ""
"<application>Playerul pentru muzică Rhythmbox</application> suportă de "
"asemenea și CD-uri Audio; poate reda CD-uri și vă permite să vă realizați "
"discuri proprii."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1145
msgid "Playing"
msgstr "Redarea"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1146
msgid ""
"When an Audio CD is inserted, it will appear in the side pane, and the "
"tracks on it can be displayed in <application>Rhythmbox Music Player</"
"application>'s main window. If you are connected to the Internet, the CD "
"details will be retrieved and displayed."
msgstr ""
"Când un CD Audio este introdus, va apărea în panoul lateral, și piesele de "
"pe el pot fi afișate în fereastra principală <application>Playerul pentru "
"muzică Rhythmbox</application>. Dacă sunteți conectat la Internet, detaliile "
"CD-ului vor fi descărcate și afișate."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1151
msgid ""
"To play and pause playback, or to skip forward or backwards, use the same "
"controls as used for playing from the library."
msgstr ""
"Pentru a începe sau întrerupe redarea, sau pentru a sări înainte sau înapoi, "
"folosiți aceleași controale pe care le folosiți pentru a reda din bibliotecă."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1156
msgid "Importing Audio CD"
msgstr "Importarea unui CD audio"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1157
msgid ""
"If you wish to keep the tracks of your Audio CDs on your computer, you can "
"import them."
msgstr ""
"Dacă doriți să păstrați piesele CD-urilor audio pe calculator, le puteți "
"importa."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1159
msgid ""
"To import Audio CD tracks, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu> "
"<guimenuitem>Import Audio CD</guimenuitem></menuchoice>, it will start "
"<application>Sound-Juicer</application>, an application dedicated to "
"importing Audio CDs. To know more about <application>Sound-Juicer</"
"application>, you can read the <ulink url=\"ghelp:sound-juicer\">Sound-"
"Juicer manual</ulink>."
msgstr ""
"Pentru a importa piese de pe un CD audio, alegeți "
"<menuchoice><guimenu>Muzică</guimenu> <guimenuitem>Importă CD audio</"
"guimenuitem></menuchoice>, va porni <application>Sound-Juicer</application>, "
"o aplicație dedicată importării CD-urilor audio. Pentru a afla mai multe "
"despre <application>Sound-Juicer</application>, puteți citi <ulink url="
"\"ghelp:sound-juicer\">Sound-Juicer - Manualul utilizatorului</ulink>."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:1164
msgid ""
"To get imported tracks from Sound-Juicer automatically added to you "
"Rhythmbox Library, you will have to configure Sound-Juicer to extract tracks "
"into your Rhythmbox Library location and the Rhythmbox watch library feature "
"has to be activated; refer to <ulink url=\"ghelp:sound-juicer#preferences"
"\">Sound-Juicer preferences</ulink> and <link linkend=\"prefs-library"
"\">Rhythmbox Library preferences</link>."
msgstr ""
"Pentru a obține piesele importate din Sound-Juicer adăugate automat în "
"Biblioteca Rhythmbox, va trebui să configurați Sound-Juicer să extragă piese "
"în locația Bibliotecii Rhythmbox și funcționalitatea de supravegheat trebuie "
"să fie activată; consultați <ulink url=\"ghelp:sound-juicer#preferences"
"\">preferințele Sound-Juicer</ulink> și <link linkend=\"prefs-library"
"\">preferințele Bibliotecii Rhythmbox</link>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1173
msgid "Creating Audio CD"
msgstr "Crearea unui CD audio"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1174
msgid ""
"Rhythmbox enables you to create you own Audio CDs with the music stored in "
"the Rhythmbox Library."
msgstr ""
"Rhythmbox vă permite să creați propriile CD-uri audio cu muzica stocată în "
"Biblioteca Rhythmbox."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1176
msgid ""
"Create a playlist, static or smart (see <xref linkend=\"playlist\"/>) and "
"add tracks."
msgstr ""
"Creați o listă de redare, statică sau inteligentă (consultați <xref linkend="
"\"playlist\"/>) și adăugați piesele."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1178
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
"guisubmenu><guimenuitem>Create Audio CD</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Alegeți <menuchoice><guimenu>Muzică</guimenu><guisubmenu>Listă de redare</"
"guisubmenu><guimenuitem>Creează CD audio</guimenuitem></menuchoice>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1179
msgid "Insert a blank CD."
msgstr "Introduceți un CD gol."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1180
msgid ""
"Click the button <guibutton>Create</guibutton>, the burning process starts."
msgstr ""
"Apăsați pe butonul <guibutton>Creează</guibutton> pentru a porni procesul de "
"inscripționare."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1175
msgid "To create an Audio CD: <_:orderedlist-1/>"
msgstr "Pentru a crea un CD audio: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:1186
msgid "Portable Audio Player Source"
msgstr "Sursa playerului audio portabil"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1187
msgid ""
"<application>Rhythmbox</application> can detect when an portable audio "
"player is plugged to your computer, and is able to read tracks stored on it. "
"<application>Rhythmbox Music Player</application> should be able to deal "
"with most portable audio players including Apple iPod, MTP players and Mass "
"Storage players."
msgstr ""
"<application>Rhythmbox</application> poate detecta când un player audio "
"portabil este conectat la calculatorul dumneavoastră, și este capabil să "
"citească piesele stocate pe el. <application>Playerul pentru muzică "
"Rhythmbox</application> ar trebui să fie capabil să suporte majoritatea "
"playerelor audio portabile, inclusiv Apple iPod, playere MTP și playere de "
"stocare în masă."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1192
msgid ""
"When you plug in a portable audio player, an icon for the Portable Audio "
"Player is added to the side pane. This source works in the same way as the "
"Library source."
msgstr ""
"Când conectați un player audio portabil, o iconiță pentru Player audio "
"portabil este adăugată în panoul lateral. Această sursă funcționează în "
"același mod ca și sursa Bibliotecă."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:1195
msgid ""
"If <application>Rhythmbox Music Player</application> does not detect your "
"device as a portable audio player, you can create an empty file named "
"<filename>.is_audio_player</filename> at the top level hierarchy of the "
"filesystem of your player."
msgstr ""
"Dacă <application>Rhythmbox Music Player</application> nu detectează "
"dispozitivul dumneavoastră ca player audio portabil, puteți creea un fișier "
"gol numit <filename>.is_audio_player</filename> în nivelul superior ar "
"ierarhiei sistemului de fișiere prezent pe playerul dumneavoastră."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:1201
msgid "DAAP Share Source"
msgstr "Sursa de partajare DAAP"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1202
msgid ""
"DAAP is a network protocol that allows you to share the music stored in "
"Rhythmbox. DAAP stands for Digital Audio Access Protocol."
msgstr ""
"DAAP este un protocol de rețea care vă permite să partajați muzica stocată "
"în Rhythmbox. DAAP este prescurtarea de la Digital Audio Acces Protocol."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1204
msgid ""
"As DAAP is a standard protocol for music sharing, you can listen and share "
"music not only with other Rhythmbox users, but also with other users who use "
"DAAP compatible software, like iTunes."
msgstr ""
"Cum DAAP este un protocol standard pentru partajarea de muzică, puteți "
"asculta și partaja muzică nu numai cu alți utilizatori de Rhythmbox, dar și "
"cu alți utilizatori care folosesc programe compatibile cu DAAP, cum ar fi "
"iTunes."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1207
msgid ""
"When you start Rhythmbox, it will look for all DAAP shares published on your "
"local network (your home or your office, not the whole Internet) by other "
"users and will display them in the side pane. If sharing is enabled, at the "
"same time Rhythmbox will publish your library and your playlists. In this "
"way, you can listen to music stored on your friend's computers and they can "
"listen your music."
msgstr ""
"Când porniți Rhythmbox, acesta va căuta toate partajările DAAP publicate pe "
"rețeaua dumneavoastră locală (de acasă sau de la servici, nu întregul "
"Internet) publicate de alți utilizatori și le va afișa în panoul lateral. "
"Dacă partajarea este activată, în același timp Rhythmbox va publica listele "
"de redare și biblioteca dumneavoastră. În acest fel, puteți asculta muzica "
"stocată pe calculatorul prietenilor și ei vă pot asculta muzica "
"dumneavoastră."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1213
msgid ""
"To disable the Rhythmbox DAAP sharing feature, see <xref linkend=\"prefs-"
"sharing\"/> in the preferences."
msgstr ""
"Pentru a dezactiva funcționalitatea de partajare DAAP din Rhythmbox, "
"consultați <xref linkend=\"prefs-sharing\"/> preferințele."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:1217
msgid "Notification Area"
msgstr "Zona de notificare"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1220
msgid ""
"The Notification Area is a GNOME feature that adds a small icon to the panel "
"while the program is running; this allows you to control "
"<application>Rhythmbox Music Player</application> from your tray, and "
"receive information when the <application>Rhythmbox Music Player</"
"application> interface is not visible."
msgstr ""
"Zona de notificare este o funcționalitate GNOME care adaugă o iconiță în "
"panou în timp ce programul rulează; aceasta vă permite să controlați "
"<application>Playerul pentru muzică Rhythmbox</application> din zona de "
"notificare, și să primiți informații când interfață <application>Playerului "
"pentru muzică Rhythmbox</application> nu este vizibilă."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:1226
msgid ""
"<application>Rhythmbox Music Player</application> in the Notification Area"
msgstr ""
"<application>Playerul pentru muzică Rhythmbox</application> în zona de "
"notificare"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:1230
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/rb-notification-zone.png' "
"md5='a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606'"
msgstr ""
"external ref='figures/rb-notification-zone.png' "
"md5='a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606'"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1237
msgid "Get information"
msgstr "Obținerea informațiilor"
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1239
msgid "Tooltip information"
msgstr "Informațiile de tip indiciu"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1240
msgid ""
"When you move the mouse cursor over the <application>Rhythmbox Music Player</"
"application> icon, you can see the track artist, the track name and the time "
"position."
msgstr ""
"Când mutați cursorul mausului deasupra iconiței <application>Playerului "
"pentru muzică Rhythmbox</application>, puteți vedea artistul piesei, numele "
"piesei și poziția în timp a piesei redate."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1245
msgid "Notification window"
msgstr "Fereastra de notificare"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1246
msgid ""
"Each time the track has changed or a podcast episode was downloaded, the "
"<application>Rhythmbox Music Player</application> can inform you; it "
"displays a notification window on the desktop, containing the information."
msgstr ""
"De fiecare dată când o piesă s-a schimbat sau un episod podcast a fost "
"descărcat, <application>Playerul pentru muzică Rhythmbox</application> vă "
"poate informa afișând o fereastră de notificare pe desktop, conținând "
"informația dorită."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:1250
msgid ""
"The notification window of <application>Rhythmbox Music Player</application>"
msgstr ""
"Fereastra de notificare a <application>Playerului pentru muzică Rhythmbox</"
"application>"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:1254
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/rb-notification-window.png' "
"md5='03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686'"
msgstr ""
"external ref='figures/rb-notification-window.png' "
"md5='03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686'"
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:1260
msgid ""
"The notification window can be disabled by deselecting the <guilabel>Show "
"Notifications</guilabel> option from the context menu of the icon in the "
"notification area."
msgstr ""
"Fereastra de notificări poate fi dezactivată deselectând opțiunea "
"<guilabel>Arată notificările</guilabel> din meniul contextual al iconiței "
"din zona de notificare."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1268
msgid "Control Rhythmbox"
msgstr "Controlul lui Rhythmbox"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1269
msgid ""
"Using the <application>Rhythmbox Music Player</application> icon in the "
"notification area, the following commands can be sent to the application:"
msgstr ""
"Folosind iconița <application>Playerului pentru muzică Rhythmbox</"
"application> din zona de notificări, următoarele notificări pot fi trimise "
"aplicației:"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:1273
msgid "Notification Area (showing menu)"
msgstr "Zona de notificare (meniu afișat)"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:1277
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/rb-notification-area-menu.png' "
"md5='6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f'"
msgstr ""
"external ref='figures/rb-notification-area-menu.png' "
"md5='6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f'"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1285
msgid ""
"<guibutton>Play</guibutton> — If selected, plays the currently selected song."
msgstr ""
"<guibutton>Redă</guibutton> — Dacă este selectat, se va reda piesa selectată."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1289
msgid ""
"<guibutton>Previous</guibutton> — Skip to previous song in the selected "
"source."
msgstr ""
"<guibutton>Precedenta</guibutton> — Sare la piesa precedentă din sursa "
"selectată."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1293
msgid "<guibutton>Next</guibutton> — Skip to next song in the selected source."
msgstr ""
"<guibutton>Următoarea</guibutton> — Sare la piesa următoare din lista "
"selectată."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1297
msgid ""
"<guibutton>Show Window Player</guibutton> — Choose whether or not the "
"<application>Rhythmbox Music Player</application> window is visible or not "
"on the desktop."
msgstr ""
"<guibutton>Arată fereastra playerului</guibutton> — Alegeți dacă fereastra "
"<application>Playerului pentru muzică Rhythmbox</application> este vizibilă "
"sau nu pe desktop."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1302
msgid ""
"<guibutton>Show Notifications</guibutton> — Choose whether or not the "
"<application>Rhythmbox Music Player</application> will notify you about "
"track changes and various information."
msgstr ""
"<guibutton>Arată notificările</guibutton> — Alegeți dacă "
"<application>Rhythmbox Music Player</application> vă va notifica despre "
"schimbările piesei și alte informații sau nu."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1307
msgid ""
"<guibutton>Quit</guibutton> — Quit the <application>Rhythmbox Music Player</"
"application>."
msgstr ""
"<guibutton>Ieșire</guibutton> — Închide <application>Playerul pentru muzică "
"Rhythmbox</application>."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:1312
msgid ""
"If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by "
"scrolling up or down while the mouse pointer is over the panel applet."
msgstr ""
"Dacă folosiți un maus cu rotiță, puteți ajusta volumul derulând înainte și "
"înapoi în timp ce cursorul mausului este deasupra miniaplicației din panou."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:1316
msgid "You can quickly toggle Play/Pause by pressing the middle mouse button."
msgstr ""
"Puteți comuta rapid între Redare/Pauză apăsând butonul mijloc al mausului."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:1322
msgid "Customizing Rhythmbox Music Player"
msgstr "Personalizarea Playerului pentru muzică Rhythmbox"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1323
msgid ""
"This section describes how to customize <application>Rhythmbox Music Player</"
"application> to suit your requirements and preferences."
msgstr ""
"Această secțiune descrie cum să personalizați <application>Playerul pentru "
"muzică Rhythmbox</application> după nevoile și preferințele dumneavoastră."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1328
msgid "Setting Your Preferences"
msgstr "Stabilirea preferințelor"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1329
msgid ""
"Using the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog you can customize how you "
"want <application>Rhythmbox Music Player</application> to look and behave. "
"To display the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Folosind dialogul <guilabel>Preferințe</guilabel> puteți personaliza "
"aspectul și comportamentul <application>Playerului pentru muzică Rhythmbox</"
"application>. Pentru a afișa dialogul <guilabel>Preferințe</guilabel>, "
"selectați <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Preferințe</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1336
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1337
msgid ""
"Choose the way the <guilabel>Browser View</guilabel> will be displayed. You "
"can choose to use three or two panes and what the panes should display."
msgstr ""
"Alegeți modul în care <guilabel>Vizualizarea navigatorului</guilabel> va fi "
"afișată. Puteți alege utilizarea a două sau trei panouri și ce panouri ar "
"trebui afișate."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1345
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1346
msgid "Audio CD"
msgstr "CD audio"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1347
msgid "Portable Players"
msgstr "Playerele portabile"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1348
msgid "Playlists"
msgstr "Liste de redare"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1349
msgid "DAAP Music shares"
msgstr "Partajările de muzică prin DAAP"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1340
msgid ""
"Choose the <guilabel>Visible Columns</guilabel> you want to display in "
"<application>Rhythmbox Music Player</application>. This option affects the "
"following sources: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
"Alegeți <guilabel>Coloanele vizibile</guilabel> pe care doriți să le afișați "
"în <application>Playerul pentru muzică Rhythmbox</application>. Această "
"opțiune afectează următoarele surse: <_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1354
msgid "Music"
msgstr "Muzica"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1357
msgid ""
"The <guilabel>Library Location</guilabel> is a folder that "
"<application>Rhythmbox Music Player</application> will monitor to find new "
"songs. When you add new audio files in this folder or its sub-folders with "
"the file browser (like Nautilus), <application>Rhythmbox Music Player</"
"application> will detect them and they will be added automatically in the "
"Library."
msgstr ""
"<guilabel>Locația bibliotecii</guilabel> este un dosar pe care "
"<application>Playerul pentru muzică Rhythmbox</application> îl va monitoriza "
"pentru a găsi piese noi. Când adăugați piese audio noi în acest dosar sau în "
"sub-dosarele lui cu un navigator de fișiere (cum ar fi Nautilus), "
"<application>Playerul pentru muzică Rhythmbox</application> le va detecta și "
"le va adăuga în Bibliotecă automat."
#. (itstool) path: warning/para
#: C/index.docbook:1365
msgid ""
"Avoid to set your <filename class=\"directory\">Home</filename> folder as "
"library location because this feature is CPU consuming."
msgstr ""
"Evitați stabilirea dosarului <filename class=\"directory\">Acasă</filename> "
"ca locație a bibliotecii pentru că această funcționalitate consumă resursele "
"procesorului."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1370
msgid ""
"To disable the watch functionality deselect <guilabel>Watch my library for "
"new files</guilabel>."
msgstr ""
"Pentru a dezactiva funcționalitatea de supravegheat deselectați "
"<guilabel>Urmărește biblioteca pentru a detecta fișiere noi</guilabel>."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:1375
msgid ""
"If you want to add more than one folder to watch, use <application>gconf-"
"editor</application> and add it to the list /app/rhythmbox/library_locations"
msgstr ""
"Dacă doriți să adăugați mai mult de un dosar pentru supravegheat, utilizați "
"<application>gconf-editor</application> și adăugați-l în lista /app/"
"rhythmbox/library_locations"
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1384
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasturile"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1387
msgid ""
"The <guilabel>Download Location</guilabel> of Podcasts is defined by default "
"to the <filename class=\"directory\">Podcasts/ </filename> folder in your "
"home directory."
msgstr ""
"<guilabel>Locația descărcărilor</guilabel> de podcasturi este definită "
"implicit ca fiind dosarul <filename class=\"directory\">Podcasturi/ </"
"filename> aflat în dosarul dumneavoastră personal."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1392
msgid ""
"If this location doesn't fit your needs, select another folder in the drop-"
"down list or choose <guilabel>Other</guilabel> to make the File Selector "
"appear."
msgstr ""
"Dacă această locație nu se potrivește nevoilor dumneavoastră, selectați alt "
"dosar din lista derulantă sau alegeți <guilabel>Altul</guilabel> pentru a "
"face selectorul de fișiere să apară."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1399
msgid ""
"Choose the frequency that <application>Rhythmbox Music Player</application> "
"will check for new podcast episodes."
msgstr ""
"Alegeți frecvența la care <application>Playerul pentru muzică Rhythmbox</"
"application> va verifica pentru noi episoade de podcast."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1407
msgid "Sharing"
msgstr "Partajarea"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1408
msgid ""
"The <application>Rhythmbox Music Player</application> can share your Library "
"contents over your Local Area Network, to other <application>Rhythmbox Music "
"Player</application> and Apple iTunes users."
msgstr ""
"<application>Playerul pentru muzică Rhythmbox</application> vă poate partaja "
"conținutul Bibliotecii în Rețeaua locală, pentru alte playere Rhythmbox și "
"pentru utilizatorii de Apple iTunes."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1413
msgid ""
"Select <guilabel>Share my music</guilabel> to enable the users of your "
"network to see and read your songs."
msgstr ""
"Selectați <guilabel>Partajează muzica mea</guilabel> pentru a permite "
"utilizatorilor din rețea să vadă și să asculte piesele dumneavoastră."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1417
msgid ""
"Enter the name of you want to appear of the network in the field "
"<guilabel>Shared music name</guilabel>."
msgstr ""
"Introduceți numele rețelei care doriți să apară în câmpul <guilabel>Numele "
"muzicii partajate</guilabel>."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1424
msgid "Last.fm profile"
msgstr "Profilul Last.fm"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1431
msgid "consult statistics, such as most played songs or most played artists."
msgstr ""
"consultați statisticile, cum ar fi cele mai ascultate piese sau cei mai "
"ascultați artiști."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1434
msgid "receive recommendations about artists that you might like."
msgstr "primiți recomandări despre artiștii pe care i-ați putea place."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1425
msgid ""
"The Last.fm profile plugin collects information about the songs you listen "
"to and sends it to the <ulink url=\"http://www.last.fm/\">Last.fm</ulink> "
"website, building up a profile of your listening habits. With this profile, "
"you can: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
"Modulul profil Last.fm colectează informații despre piesele pe care le "
"ascultați și le trimite la pagina web <ulink url=\"http://www.last.fm/"
"\">Last.fm</ulink>, alcătuind un profil al obiceiurilor dumneavoastră de "
"ascultare a muzicii. Cu acest profil puteți să: <_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: warning/para
#: C/index.docbook:1439
msgid ""
"In order to use the Last.fm profile plugin, you must have a Last.fm account. "
"If you don't already have one, use the <ulink url=\"http://www.last.fm/"
"signup.php\">Last.fm signup page</ulink> to create one. Enter your Last.fm "
"account details in the <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</"
"guilabel> fields in the Last.fm profile plugin configuration window."
msgstr ""
"Pentru a folosi modulul profil Last.fm, trebuie să aveți un cont la Last.fm. "
"Dacă nu aveți deja unul, utilizați <ulink url=\"http://www.last.fm/signup.php"
"\">pagina de înregistrare Last.fm</ulink> pentru a vă crea unul. Introduceți "
"detaliile contului Last.fm în câmpurile <guilabel>Utilizator</guilabel> și "
"<guilabel>Parolă</guilabel> din fereastra de configurare a modulului profil "
"Last.fm."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1448
msgid ""
"The configuration window for the Last.fm profile plugin also displays status "
"information. If your Last.fm profile page shows that your profile is not "
"being updated, the information displayed here may help you to diagnose the "
"problem."
msgstr ""
"Fereastra de configurare pentru modulul profil Last.fm afișează de asemenea "
"starea informațiilor. Dacă pagina profilului Last.fm afișează că profilul "
"dumneavoastră nu este actualizat, informațiile afișate aici vă pot ajuta dă "
"diagnosticați problema."
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1458 C/index.docbook:1468 C/index.docbook:1560
#: C/index.docbook:1644 C/index.docbook:1717
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scurtături"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1460
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scurtături de tastatură"
#. (itstool) path: table/title
#: C/index.docbook:1462
msgid "Player Shortcuts"
msgstr "Scurtături player"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1469 C/index.docbook:1561 C/index.docbook:1645
#: C/index.docbook:1718
msgid "Actions"
msgstr "Acțiuni"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1474
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>p</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>P</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1481
msgid "Play / Pause"
msgstr "Redare / Pauză"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1485
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left</keycap> </keycombo>"
msgstr ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Săgeată stânga</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1492
msgid "Jump to the Previous Track / Back to the beginning of the track"
msgstr "Salt la piesa anterioară / Înapoi la începutul piesei"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1496
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Right</keycap> </keycombo>"
msgstr ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Săgeată dreapta</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1503
msgid "Jump to the Next Track"
msgstr "Salt la piesa următoare"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1507
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Up</keycap> </keycombo>"
msgstr ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Săgeată în sus</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1514
msgid "Increase playback volume"
msgstr "Crește volumul de redare"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1518
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Down</keycap> </keycombo>"
msgstr ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Săgeată în jos</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1525
msgid "Decrease playback volume"
msgstr "Reduce volumul de redare"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1529
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>R</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>R</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1536
msgid "Enable / Disable Repeat play"
msgstr "Activează / Dezactivează redarea repetitivă"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1540
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>U</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>U</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1547
msgid "Enable / Disable Shuffle play"
msgstr "Activează / Dezactivează redarea amestecată"
#. (itstool) path: table/title
#: C/index.docbook:1554
msgid "General Shortcuts"
msgstr "Comenzi rapide generale"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1566
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1573
msgid "Select All"
msgstr "Selectează tot"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1577
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </"
"keycombo>"
msgstr ""
"<keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </"
"keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1585
msgid "Deselect All"
msgstr "Deselectează tot"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1589
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>J</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>J</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1596
msgid "Jump to playing song"
msgstr "Salt la piesa redată"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1613
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1620
msgid "Jump to search field"
msgstr "Sare la câmpul de căutare"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1624
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Return</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Enter</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1631
msgid "Display the Track Properties"
msgstr "Afișează proprietățile piesei"
#. (itstool) path: table/title
#: C/index.docbook:1638 C/index.docbook:1711 C/index.docbook:1764
msgid "Window Shortcuts"
msgstr "Scurtăturile ferestrei"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1650
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Q</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Q</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1657
msgid "Quit the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
msgstr "Ieșire din <application>Playerul pentru muzică Rhythmbox</application>"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1661
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1668
msgid "Show / Hide the browser"
msgstr "Arată / Ascunde navigatorul"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1672
msgid "<keycombo> <keycap>F9</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo> <keycap>F9</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1678
msgid "Show / Hide the side pane"
msgstr "Arată / Ascunde panoul lateral"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1682
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>K</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>K</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1689
msgid "Show / Hide the Queue Sidebar"
msgstr "Arată / Ascunde Panoul lateral Coadă"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1693
msgid "<keycombo> <keycap>F11</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo> <keycap>F11</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1699
msgid "Toggle / Untoggle the Full Screen mode"
msgstr "Comută / Ieși din modul pe tot ecranul"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1707
msgid "Multimedia Keys"
msgstr "Taste multimedia"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1708
msgid ""
"<application>Rhythmbox Music Player</application> supports the keys on "
"multimedia keyboards, if configured in your desktop environment."
msgstr ""
"<application>Rhythmbox Music Player</application> suportă tastele de pe "
"tastaturile multimedia, dacă sunt configurate în mediul desktop."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1723
msgid "<keycap>Stop</keycap>"
msgstr "<keycap>Stop</keycap>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1727
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1731
msgid "<keycap>Pause / Play</keycap>"
msgstr "<keycap>Pauză / Redare</keycap>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1735
msgid "Pause / Play"
msgstr "Pauză / Redare"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1739
msgid "<keycap>Prev</keycap>"
msgstr "<keycap>Precedenta</keycap>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1743
msgid "Previous Played Track"
msgstr "Piesa redată anterior"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1747
msgid "<keycap>Next</keycap>"
msgstr "<keycap>Următoarea</keycap>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1751
msgid "Next Track"
msgstr "Piesa următoare"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1759
msgid "Linux Infrared Remote Control"
msgstr "Telecomandă cu infraroșu Linux"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1760
msgid ""
"The <application>Rhythmbox Music Player</application> includes a plugin for "
"Linux Infrared Remote Control (LIRC) support. The following command strings "
"are supported, using the program name 'rhythmbox':"
msgstr ""
"<application>Rhythmbox Music Player</application> include un modul pentru "
"suportul telecomenzii prin infraroșu Linux (LIRC). Sunt acceptate "
"următoarele șiruri de comanda, folosind numele de program \"rhythmbox\":"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1770
msgid "Command string"
msgstr "Șir de comandă"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1771
msgid "Action"
msgstr "Acțiune"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1776
msgid "<keycap>play</keycap>"
msgstr "<keycap>redă</keycap>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1777
msgid "Start playback"
msgstr "Pornește redarea"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1780
msgid "<keycap>pause</keycap>"
msgstr "<keycap>pauză</keycap>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1781
msgid "Pause playback"
msgstr "Pune pauză redării"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1784
msgid "<keycap>playpause</keycap>"
msgstr "<keycap>redă/pauză</keycap>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1785
msgid "Toggle between playing and paused"
msgstr "Comută între redare și pauză"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1788
msgid "<keycap>shuffle</keycap>"
msgstr "<keycap>amestecă</keycap>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1789
msgid "Toggle the shuffle play order"
msgstr "Comută la ordinea de redare amestecată"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1792
msgid "<keycap>repeat</keycap>"
msgstr "<keycap>repetă</keycap>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1793
msgid "Toggle the repeat play order"
msgstr "Comută la ordinea de redare repetitivă"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1796
msgid "<keycap>next</keycap>"
msgstr "<keycap>următoarea</keycap>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1797
msgid "Skip to the next track"
msgstr "Salt la piesa următoare"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1800
msgid "<keycap>previous</keycap>"
msgstr "<keycap>precedenta</keycap>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1801
msgid "Skip to the previous track"
msgstr "Salt la piesa precedentă"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1804
msgid "<keycap>seek_forward</keycap>"
msgstr "<keycap>derulează_înainte</keycap>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1805
msgid "Skip 10 seconds forward in the playing track"
msgstr "Derulează înainte cu 10 secunde în piesa care se redă"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1808
msgid "<keycap>seek_backward</keycap>"
msgstr "<keycap>derulează_înapoi</keycap>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1809
msgid "Skip 10 seconds backward in the playing track"
msgstr "Derulează înapoi cu 10 secunde în piesa care se redă"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1812
msgid "<keycap>volume_up</keycap>"
msgstr "<keycap>crește_volumul</keycap>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1813
msgid "Increase the playback volume by 10%"
msgstr "Crește volumul de redare cu 10%"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1816
msgid "<keycap>volume_down</keycap>"
msgstr "<keycap>reduce_volumul</keycap>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1817
msgid "Decrease the playback volume by 10%"
msgstr "Reduce volumul de redare cu 10%"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1820
msgid "<keycap>mute</keycap>"
msgstr "<keycap>mut</keycap>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1821
msgid "Mute the playback"
msgstr "Redă fără sunet"
#. (itstool) path: appendixinfo/releaseinfo
#: C/fdl-appendix.xml:13
msgid "Version 1.1, March 2000"
msgstr "Versiunea 1.1, Martie 2000"
#. (itstool) path: copyright/year
#: C/fdl-appendix.xml:17
msgid "2000"
msgstr "2000"
#. (itstool) path: copyright/holder
#: C/fdl-appendix.xml:17
msgid "Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Free Software Foundation, Inc."
#. (itstool) path: address/street
#: C/fdl-appendix.xml:21
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor"
#. (itstool) path: address/city
#: C/fdl-appendix.xml:22
msgid "Boston"
msgstr "Boston"
#. (itstool) path: address/state
#: C/fdl-appendix.xml:22
msgid "MA"
msgstr "MA"
#. (itstool) path: address/postcode
#: C/fdl-appendix.xml:23
msgid "02110-1301"
msgstr "02110-1301"
#. (itstool) path: address/country
#: C/fdl-appendix.xml:23
msgid "USA"
msgstr "USA"
#. (itstool) path: para/address
#: C/fdl-appendix.xml:21
msgid ""
"Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> <_:"
"postcode-4/> <_:country-5/>"
msgstr ""
"Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> <_:"
"postcode-4/> <_:country-5/>"
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/fdl-appendix.xml:20
msgid ""
"<_:address-1/> Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies "
"of this license document, but changing it is not allowed."
msgstr ""
"<_:address-1/> Oricui îi este permis să copieze și să distribuie cópii "
"exacte ale acestui document de licență, dar modificarea lui nu este permisă."
#. (itstool) path: appendix/title
#. (itstool) path: para/quote
#: C/fdl-appendix.xml:29 C/fdl-appendix.xml:643
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "Licența GNU pentru Documentație liberă"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/fdl-appendix.xml:32
msgid "0. PREAMBLE"
msgstr "0. PREAMBUL"
#. (itstool) path: para/quote
#: C/fdl-appendix.xml:35
msgid "free"
msgstr "liber"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:33
msgid ""
"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
"document <_:quote-1/> in the sense of freedom: to assure everyone the "
"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
"being considered responsible for modifications made by others."
msgstr ""
"Scopul acestei Licențe este de a conferi unui set de instrucțiuni, manual "
"școlar sau altui document folositor „<_:quote-1/>”, înțeleasă în sensul "
"următor: asigură tuturor libertatea de a copia și redistribui textul, cu sau "
"fără modificări, în scopuri comerciale și necomerciale. Ca scop secundar, "
"această Licență rezervă pentru autor și editor dreptul de a fi creditați "
"pentru munca lor și de a nu fi responsabili pentru modificările efectuate de "
"alții."
#. (itstool) path: para/quote
#: C/fdl-appendix.xml:45
msgid "copyleft"
msgstr "stâng de autor („copyleft”)"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:44
msgid ""
"This License is a kind of <_:quote-1/>, which means that derivative works of "
"the document must themselves be free in the same sense. It complements the "
"GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free "
"software."
msgstr ""
"Acestă Licență conferă un fel de <_:quote-1/>, ceea ce înseamnă că lucrările "
"derivate trebuie să fie și ele libere în sensul de mai sus. Această Licență "
"este inspirată de Licența Publică Generală GNU (GNU General Public License, "
"GNU GPL), care este o licență similară concepută pentru a acoperi programele "
"libere."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:51
msgid ""
"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
"software, because free software needs free documentation: a free program "
"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
"is instruction or reference."
msgstr ""
"Această Licență a fost scrisă pentru a acoperi manuale pentru programe "
"libere, pentru că programele libere necesită documentație liberă: un program "
"trebuie însoțit de manuale care oferă aceeași libertate în folosire ca și "
"programul. Acestă Licență nu este limitată la manuale pentru software și "
"poate fi folosită pentru a acoperi orice lucrare, indiferent de subiect sau "
"de modul de publicare. Această Licență este recomandată în principal pentru "
"lucrări care servesc drept referință sau au fost scrise în scop de instruire."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/fdl-appendix.xml:63
msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
msgstr "1. APLICABILITATE ȘI DEFINIȚII"
#. (itstool) path: para/quote
#. (itstool) path: para/link
#: C/fdl-appendix.xml:68 C/fdl-appendix.xml:83 C/fdl-appendix.xml:100
#: C/fdl-appendix.xml:108 C/fdl-appendix.xml:114 C/fdl-appendix.xml:157
#: C/fdl-appendix.xml:180 C/fdl-appendix.xml:191 C/fdl-appendix.xml:206
#: C/fdl-appendix.xml:225 C/fdl-appendix.xml:236 C/fdl-appendix.xml:254
#: C/fdl-appendix.xml:272 C/fdl-appendix.xml:295 C/fdl-appendix.xml:355
#: C/fdl-appendix.xml:369 C/fdl-appendix.xml:401 C/fdl-appendix.xml:463
#: C/fdl-appendix.xml:473 C/fdl-appendix.xml:483 C/fdl-appendix.xml:520
#: C/fdl-appendix.xml:541 C/fdl-appendix.xml:566 C/fdl-appendix.xml:584
#: C/fdl-appendix.xml:609
msgid "Document"
msgstr "Documentul"
#. (itstool) path: para/quote
#: C/fdl-appendix.xml:70
msgid "you"
msgstr "dumneavoastră"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:64
msgid ""
"This License applies to any manual or other work that contains a notice "
"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
"of this License. The <_:quote-1/>, below, refers to any such manual or work. "
"Any member of the public is a licensee, and is addressed as <_:quote-2/>."
msgstr ""
"Această licență se aplică oricărui manual sau lucrări care conține o notă "
"inclusă de către deținătorul dreptului de autor ce permite distribuția sub "
"acoperirea acestei Licențe. Termenul <_:quote-1/> folosit mai jos se referă "
"la manualul sau lucrarea acoperită de Licență. Orice membru al publicului "
"este un beneficiar al acestei Licențe și va fi desemnat prin termenul "
"„<_:quote-2/>”."
#. (itstool) path: para/quote
#. (itstool) path: para/link
#: C/fdl-appendix.xml:74 C/fdl-appendix.xml:235 C/fdl-appendix.xml:270
#: C/fdl-appendix.xml:284 C/fdl-appendix.xml:316 C/fdl-appendix.xml:352
#: C/fdl-appendix.xml:414 C/fdl-appendix.xml:434 C/fdl-appendix.xml:448
#: C/fdl-appendix.xml:460 C/fdl-appendix.xml:476 C/fdl-appendix.xml:544
msgid "Modified Version"
msgstr "Versiune modificată"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:73
msgid ""
"A <_:quote-1/> of the Document means any work containing the Document or a "
"portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or "
"translated into another language."
msgstr ""
"O „<_:quote-1/>” a Documentului este orice lucrare conținând Documentul sau "
"o porțiune din Document, copiată identic sau cu modificări și/sau tradusă "
"într-o altă limbă."
#. (itstool) path: para/quote
#: C/fdl-appendix.xml:81
msgid "Secondary Section"
msgstr "Secțiune secundară"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:80
msgid ""
"A <_:quote-1/> is a named appendix or a front-matter section of the <_:"
"link-2/> that deals exclusively with the relationship of the publishers or "
"authors of the Document to the Document's overall subject (or to related "
"matters) and contains nothing that could fall directly within that overall "
"subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, "
"a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could "
"be a matter of historical connection with the subject or with related "
"matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political "
"position regarding them."
msgstr ""
"O „<_:quote-1/>” este o anexă cu titlu, sau o secțiune menționată în cuprins "
"care are ca scop exclusiv descrierea relației editorilor sau a autorilor "
"Documentului cu subiectul Documentului (sau cu subiecte legate de acesta) și "
"care nu conține subiecte incluse în mod direct în subiectul Documentului. ("
"Așadar, dacă Documentul este în parte manual de matematică, o Secțiune "
"Secundară nu poate conține explicații matematice.) Relația poate fi o "
"conexiune istorică cu subiectul sau cu problemele înrudite cu subiectul, sau "
"puncte de vedere legale, comerciale, filozofice, etice sau politice legate "
"de acesta."
#. (itstool) path: para/quote
#. (itstool) path: para/link
#: C/fdl-appendix.xml:96 C/fdl-appendix.xml:328 C/fdl-appendix.xml:399
#: C/fdl-appendix.xml:440 C/fdl-appendix.xml:487 C/fdl-appendix.xml:495
#: C/fdl-appendix.xml:568 C/fdl-appendix.xml:638 C/fdl-appendix.xml:649
msgid "Invariant Sections"
msgstr "Secțiunile invariante"
#. (itstool) path: para/link
#: C/fdl-appendix.xml:97 C/fdl-appendix.xml:436
msgid "Secondary Sections"
msgstr "Secțiunile secundare"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:95
msgid ""
"The <_:quote-1/> are certain <_:link-2/> whose titles are designated, as "
"being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <_:"
"link-3/> is released under this License."
msgstr ""
"<_:quote-1/> sunt anumite <_:link-2/> ale căror titluri sunt specificate ca "
"fiind titluri de Secțiuni Invariante din Document în nota ce permite "
"distribuția <_:link-3/> sub acoperirea acestei Licențe."
#. (itstool) path: para/quote
#. (itstool) path: para/link
#: C/fdl-appendix.xml:105 C/fdl-appendix.xml:182 C/fdl-appendix.xml:329
#: C/fdl-appendix.xml:459
msgid "Cover Texts"
msgstr "Texte de copertă"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:104
msgid ""
"The <_:quote-1/> are certain short passages of text that are listed, as "
"Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the <_:"
"link-2/> is released under this License."
msgstr ""
"<_:quote-1/> sunt pasaje scurte de text care sunt listate ca Texte Pentru "
"Coperta I (coperta din față) și Texte Pentru Coperta IV (coperta din spate) "
"în nota ce permite distribuția <_:link-2/> sub acoperirea acestei Licențe."
#. (itstool) path: para/quote
#. (itstool) path: para/link
#: C/fdl-appendix.xml:113 C/fdl-appendix.xml:125 C/fdl-appendix.xml:208
#: C/fdl-appendix.xml:370
msgid "Transparent"
msgstr "Transparentă"
#. (itstool) path: para/quote
#. (itstool) path: para/link
#: C/fdl-appendix.xml:126 C/fdl-appendix.xml:205
msgid "Opaque"
msgstr "Opacă"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:112
msgid ""
"A <_:quote-1/> copy of the <_:link-2/> means a machine-readable copy, "
"represented in a format whose specification is available to the general "
"public, whose contents can be viewed and edited directly and "
"straightforwardly with generic text editors or (for images composed of "
"pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available "
"drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for "
"automatic translation to a variety of formats suitable for input to text "
"formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup "
"has been designed to thwart or discourage subsequent modification by readers "
"is not Transparent. A copy that is not <_:quote-3/> is called <_:quote-4/>."
msgstr ""
"O copie „<_:quote-1/>” a <_:link-2/> este o copie în format electronic, "
"reprezentată într-un format a cărui specificație este disponibilă "
"publicului, care este ușor de modificat folosind un editor de text generic "
"sau (pentru imagini compuse din pixeli) un editor grafic generic sau (pentru "
"desene) un editor larg răspândit de grafică vectorială, și care poate fi "
"folosit de către programe de formatare de text sau de către programe de "
"conversie în alte formate care pot fi folosite ca intrare de către programe "
"de formatare a textului. O copie făcută într-un format de fișier Transparent "
"dar care prin prezența sau absența anumitor elemente specifice formatului "
"descurajează sau împiedică modificările ulterioare nu este o copie "
"Transparentă. Un format grafic - o imagine - nu este un format Transparent "
"dacă este folosit pentru a reprezenta o cantitate substanțială de text. O "
"copie care nu este „<_:quote-3/>” este „<_:quote-4/>”."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:129
msgid ""
"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for "
"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "
"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "
"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally "
"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors "
"for output purposes only."
msgstr ""
"Exemple de formate compatibile cu copiile Transparente includ text ASCII "
"fără marcare, format de intrare Texinfo, format de intrare LaTeX, SGML sau "
"XML folosind un DTD public, HTML simplu și standard conceput pentru "
"modificarea de către oameni. Formatele Opace includ formate de text ce pot "
"fi citite și editate doar de procesoare de text proprietare, SGML și XML "
"pentru care DTD-ul și/sau uneltele de procesare nu sunt disponibile public, "
"HTML generat automat exclusiv în scopul printării/afișării."
#. (itstool) path: para/quote
#. (itstool) path: para/link
#: C/fdl-appendix.xml:143 C/fdl-appendix.xml:147 C/fdl-appendix.xml:251
#: C/fdl-appendix.xml:267 C/fdl-appendix.xml:282 C/fdl-appendix.xml:353
msgid "Title Page"
msgstr "Pagina de titlu"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:142
msgid ""
"The <_:quote-1/> means, for a printed book, the title page itself, plus such "
"following pages as are needed to hold, legibly, the material this License "
"requires to appear in the title page. For works in formats which do not have "
"any title page as such, <_:quote-2/> means the text near the most prominent "
"appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the "
"text."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/fdl-appendix.xml:154
msgid "2. VERBATIM COPYING"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/link
#: C/fdl-appendix.xml:167 C/fdl-appendix.xml:552
msgid "section 3"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:155
msgid ""
"You may copy and distribute the <_:link-1/> in any medium, either "
"commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright "
"notices, and the license notice saying this License applies to the Document "
"are reproduced in all copies, and that you add no other conditions "
"whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to "
"obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or "
"distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If "
"you distribute a large enough number of copies you must also follow the "
"conditions in <_:link-2/>."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:170
msgid ""
"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
"may publicly display copies."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/fdl-appendix.xml:177
msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:178
msgid ""
"If you publish printed copies of the <_:link-1/> numbering more than 100, "
"and the Document's license notice requires <_:link-2/>, you must enclose the "
"copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: "
"Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back "
"cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the "
"publisher of these copies. The front cover must present the full title with "
"all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
"covers, as long as they preserve the title of the <_:link-3/> and satisfy "
"these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:196
msgid ""
"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:203
msgid ""
"If you publish or distribute <_:link-1/> copies of the <_:link-2/> numbering "
"more than 100, you must either include a machine-readable <_:link-3/> copy "
"along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-"
"accessible computer-network location containing a complete Transparent copy "
"of the Document, free of added material, which the general network-using "
"public has access to download anonymously at no charge using public-standard "
"network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably "
"prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to "
"ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated "
"location until at least one year after the last time you distribute an "
"Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition "
"to the public."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:223
msgid ""
"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <_:"
"link-1/> well before redistributing any large number of copies, to give them "
"a chance to provide you with an updated version of the Document."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/fdl-appendix.xml:232
msgid "4. MODIFICATIONS"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:233
msgid ""
"You may copy and distribute a <_:link-1/> of the <_:link-2/> under the "
"conditions of sections <_:link-3/> and <_:link-4/> above, provided that you "
"release the Modified Version under precisely this License, with the Modified "
"Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
"addition, you must do these things in the Modified Version:"
msgstr ""
#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/fdl-appendix.xml:249
msgid "A"
msgstr "A"
#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/fdl-appendix.xml:250
msgid ""
"Use in the <_:link-1/> (and on the covers, if any) a title distinct from "
"that of the <_:link-2/>, and from those of previous versions (which should, "
"if there were any, be listed in the History section of the Document). You "
"may use the same title as a previous version if the original publisher of "
"that version gives permission."
msgstr ""
#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/fdl-appendix.xml:265
msgid "B"
msgstr "B"
#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/fdl-appendix.xml:266
msgid ""
"List on the <_:link-1/>, as authors, one or more persons or entities "
"responsible for authorship of the modifications in the <_:link-2/>, together "
"with at least five of the principal authors of the <_:link-3/> (all of its "
"principal authors, if it has less than five)."
msgstr ""
#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/fdl-appendix.xml:280
msgid "C"
msgstr ""
#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/fdl-appendix.xml:281
msgid ""
"State on the <_:link-1/> the name of the publisher of the <_:link-2/>, as "
"the publisher."
msgstr ""
#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/fdl-appendix.xml:292
msgid "D"
msgstr "D"
#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/fdl-appendix.xml:293
msgid "Preserve all the copyright notices of the <_:link-1/>."
msgstr ""
#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/fdl-appendix.xml:302
msgid "E"
msgstr "E"
#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/fdl-appendix.xml:303
msgid ""
"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
"other copyright notices."
msgstr ""
#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/fdl-appendix.xml:312
msgid "F"
msgstr ""
#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/fdl-appendix.xml:313
msgid ""
"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
"the public permission to use the <_:link-1/> under the terms of this "
"License, in the form shown in the Addendum below."
msgstr ""
#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/fdl-appendix.xml:325
msgid "G"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/link
#: C/fdl-appendix.xml:331
msgid "Document's"
msgstr ""
#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/fdl-appendix.xml:326
msgid ""
"Preserve in that license notice the full lists of <_:link-1/> and required "
"<_:link-2/> given in the <_:link-3/> license notice."
msgstr ""
#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/fdl-appendix.xml:338
msgid "H"
msgstr ""
#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/fdl-appendix.xml:339
msgid "Include an unaltered copy of this License."
msgstr ""
#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/fdl-appendix.xml:347
msgid "I"
msgstr "I"
#. (itstool) path: para/quote
#: C/fdl-appendix.xml:349 C/fdl-appendix.xml:354 C/fdl-appendix.xml:373
#: C/fdl-appendix.xml:508 C/fdl-appendix.xml:509
msgid "History"
msgstr ""
#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/fdl-appendix.xml:348
msgid ""
"Preserve the section entitled <_:quote-1/>, and its title, and add to it an "
"item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the <_:"
"link-2/>as given on the <_:link-3/>. If there is no section entitled <_:"
"quote-4/> in the <_:link-5/>, create one stating the title, year, authors, "
"and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
msgstr ""
#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/fdl-appendix.xml:366
msgid "J"
msgstr "J"
#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/fdl-appendix.xml:367
msgid ""
"Preserve the network location, if any, given in the <_:link-1/> for public "
"access to a <_:link-2/> copy of the Document, and likewise the network "
"locations given in the Document for previous versions it was based on. These "
"may be placed in the <_:quote-3/> section. You may omit a network location "
"for a work that was published at least four years before the Document "
"itself, or if the original publisher of the version it refers to gives "
"permission."
msgstr ""
#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/fdl-appendix.xml:384
msgid "K"
msgstr "K"
#. (itstool) path: para/quote
#: C/fdl-appendix.xml:386 C/fdl-appendix.xml:510
msgid "Acknowledgements"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/quote
#: C/fdl-appendix.xml:387 C/fdl-appendix.xml:511
msgid "Dedications"
msgstr ""
#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/fdl-appendix.xml:385
msgid ""
"In any section entitled <_:quote-1/> or <_:quote-2/>, preserve the section's "
"title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the "
"contributor acknowledgements and/or dedications given therein."
msgstr ""
#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/fdl-appendix.xml:397
msgid "L"
msgstr ""
#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/fdl-appendix.xml:398
msgid ""
"Preserve all the <_:link-1/> of the <_:link-2/>, unaltered in their text and "
"in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part "
"of the section titles."
msgstr ""
#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/fdl-appendix.xml:410
msgid "M"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/quote
#: C/fdl-appendix.xml:413 C/fdl-appendix.xml:425 C/fdl-appendix.xml:446
msgid "Endorsements"
msgstr ""
#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/fdl-appendix.xml:411
msgid ""
"Delete any section entitled <_:quote-1/>. Such a section may not be included "
"in the <_:link-2/>."
msgstr ""
#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/fdl-appendix.xml:422
msgid "N"
msgstr "N"
#. (itstool) path: para/link
#: C/fdl-appendix.xml:426
msgid "Invariant Section"
msgstr ""
#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/fdl-appendix.xml:423
msgid ""
"Do not retitle any existing section as <_:quote-1/> or to conflict in title "
"with any <_:link-2/>."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:433
msgid ""
"If the <_:link-1/> includes new front-matter sections or appendices that "
"qualify as <_:link-2/> and contain no material copied from the Document, you "
"may at your option designate some or all of these sections as invariant. To "
"do this, add their titles to the list of <_:link-3/> in the Modified "
"Version's license notice. These titles must be distinct from any other "
"section titles."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:445
msgid ""
"You may add a section entitled <_:quote-1/>, provided it contains nothing "
"but endorsements of your <_:link-2/> by various parties--for example, "
"statements of peer review or that the text has been approved by an "
"organization as the authoritative definition of a standard."
msgstr ""
#. (itstool) path: para/link
#: C/fdl-appendix.xml:456
msgid "Front-Cover Text"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/link
#: C/fdl-appendix.xml:458
msgid "Back-Cover Text"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:454
msgid ""
"You may add a passage of up to five words as a <_:link-1/>, and a passage of "
"up to 25 words as a <_:link-2/>, to the end of the list of <_:link-3/> in "
"the <_:link-4/>. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover "
"Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If "
"the <_:link-5/> already includes a cover text for the same cover, previously "
"added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on "
"behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on "
"explicit permission from the previous publisher that added the old one."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:471
msgid ""
"The author(s) and publisher(s) of the <_:link-1/> do not by this License "
"give permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
"endorsement of any <_:link-2/>."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/fdl-appendix.xml:481
msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/link
#: C/fdl-appendix.xml:485 C/fdl-appendix.xml:567
msgid "section 4"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:482
msgid ""
"You may combine the <_:link-1/> with other documents released under this "
"License, under the terms defined in <_:link-2/> above for modified versions, "
"provided that you include in the combination all of the <_:link-3/> of all "
"of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant "
"Sections of your combined work in its license notice."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:493
msgid ""
"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
"identical <_:link-1/> may be replaced with a single copy. If there are "
"multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make "
"the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
"parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
"known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
"titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
"combined work."
msgstr ""
#. (itstool) path: para/quote
#: C/fdl-appendix.xml:512
msgid "Endorsements."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:506
msgid ""
"In the combination, you must combine any sections entitled <_:quote-1/> in "
"the various original documents, forming one section entitled <_:quote-2/>; "
"likewise combine any sections entitled <_:quote-3/>, and any sections "
"entitled <_:quote-4/>. You must delete all sections entitled <_:quote-5/>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/fdl-appendix.xml:517
msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:518
msgid ""
"You may make a collection consisting of the <_:link-1/> and other documents "
"released under this License, and replace the individual copies of this "
"License in the various documents with a single copy that is included in the "
"collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
"copying of each of the documents in all other respects."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:528
msgid ""
"You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
"regarding verbatim copying of that document."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/fdl-appendix.xml:538
msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/quote
#: C/fdl-appendix.xml:547
msgid "aggregate"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/link
#: C/fdl-appendix.xml:551
msgid "Cover Text"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:539
msgid ""
"A compilation of the <_:link-1/> or its derivatives with other separate and "
"independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
"distribution medium, does not as a whole count as a <_:link-2/> of the "
"Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. "
"Such a compilation is called an <_:quote-3/>, and this License does not "
"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
"works of the Document. If the <_:link-4/> requirement of <_:link-5/> is "
"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/fdl-appendix.xml:562
msgid "8. TRANSLATION"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:563
msgid ""
"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
"translations of the <_:link-1/> under the terms of <_:link-2/>. Replacing <_:"
"link-3/> with translations requires special permission from their copyright "
"holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections "
"in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may "
"include a translation of this License provided that you also include the "
"original English version of this License. In case of a disagreement between "
"the translation and the original English version of this License, the "
"original English version will prevail."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/fdl-appendix.xml:581
msgid "9. TERMINATION"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:582
msgid ""
"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <_:link-1/> except "
"as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, "
"modify, sublicense or distribute the Document is void, and will "
"automatically terminate your rights under this License. However, parties who "
"have received copies, or rights, from you under this License will not have "
"their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/fdl-appendix.xml:595
msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/ulink
#: C/fdl-appendix.xml:598
msgid "Free Software Foundation"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/ulink
#: C/fdl-appendix.xml:604
msgid "http://www.gnu.org/copyleft/"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:596
msgid ""
"The <_:ulink-1/> may publish new, revised versions of the GNU Free "
"Documentation License from time to time. Such new versions will be similar "
"in spirit to the present version, but may differ in detail to address new "
"problems or concerns. See <_:ulink-2/>."
msgstr ""
#. (itstool) path: para/quote
#: C/fdl-appendix.xml:611
msgid "or any later version"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:607
msgid ""
"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
"<_:link-1/> specifies that a particular numbered version of this License <_:"
"quote-2/> applies to it, you have the option of following the terms and "
"conditions either of that specified version or of any later version that has "
"been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the "
"Document does not specify a version number of this License, you may choose "
"any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/fdl-appendix.xml:622
msgid "Addendum"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:623
msgid ""
"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
"License in the document and put the following copyright and license notices "
"just after the title page:"
msgstr ""
#. (itstool) path: blockquote/para
#: C/fdl-appendix.xml:630
msgid "Copyright YEAR YOUR NAME."
msgstr ""
#. (itstool) path: para/link
#: C/fdl-appendix.xml:640 C/fdl-appendix.xml:652
msgid "Front-Cover Texts"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/link
#: C/fdl-appendix.xml:641 C/fdl-appendix.xml:655
msgid "Back-Cover Texts"
msgstr ""
#. (itstool) path: blockquote/para
#: C/fdl-appendix.xml:633
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
"version published by the Free Software Foundation; with the <_:link-1/> "
"being LIST THEIR TITLES, with the <_:link-2/> being LIST, and with the <_:"
"link-3/> being LIST. A copy of the license is included in the section "
"entitled <_:quote-4/>."
msgstr ""
"Copierea, distribuirea și/sau modificarea acestui document este permisă în "
"conformitate cu termenii GNU Free Documentation License (GFDL), versiunea "
"1.1 sau orice versiune ulterioară publicată de Free Software Foundation fără "
"Invariant Sections, fără Front-Cover Texts și fără Back-Cover Texts. Puteți "
"găsi o copie a GFDL la acestă <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
"\">legătură</ulink> sau în fișierul COPYING-DOCS distribuit împreună cu "
"acest manual."
#. (itstool) path: para/quote
#: C/fdl-appendix.xml:650
msgid "with no Invariant Sections"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/quote
#: C/fdl-appendix.xml:653
msgid "no Front-Cover Texts"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/quote
#: C/fdl-appendix.xml:654
msgid "Front-Cover Texts being LIST"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:648
msgid ""
"If you have no <_:link-1/>, write <_:quote-2/> instead of saying which ones "
"are invariant. If you have no <_:link-3/>, write <_:quote-4/> instead of <_:"
"quote-5/>; likewise for <_:link-6/>."
msgstr ""
#. (itstool) path: para/ulink
#: C/fdl-appendix.xml:662
msgid "GNU General Public License"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:658
msgid ""
"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
"license, such as the <_:ulink-1/>, to permit their use in free software."
msgstr ""
#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:11
msgid "link"
msgstr ""
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:4
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""
"Copierea, distribuirea și/sau modificarea acestui document este permisă în "
"conformitate cu termenii GNU Free Documentation License (GFDL), versiunea "
"1.1 sau orice versiune ulterioară publicată de Free Software Foundation fără "
"Invariant Sections, fără Front-Cover Texts și fără Back-Cover Texts. Puteți "
"găsi o copie a GFDL la acestă <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
"\">legătură</ulink> sau în fișierul COPYING-DOCS distribuit împreună cu "
"acest manual."
#~ msgid "2002"
#~ msgstr "2002"
#~ msgid "2005"
#~ msgstr "2005"
#~ msgid "2006"
#~ msgstr "2006"
#~ msgid "Victor Osadci"
#~ msgstr "Victor Osadci"
#~ msgid "2008"
#~ msgstr "2008"
#~ msgid "Mark"
#~ msgstr "Mark"
#~ msgid "Finlay"
#~ msgstr "Finlay"
#~ msgid "sisob@eircom.net"
#~ msgstr "sisob@eircom.net"
#~ msgid "Humphreys"
#~ msgstr "Humphreys"
#~ msgid "marquee@users.sourceforge.net"
#~ msgstr "marquee@users.sourceforge.net"
#~ msgid "Baptiste"
#~ msgstr "Baptiste"
#~ msgid "Mille-Mathias"
#~ msgstr "Mille-Mathias"
#~ msgid "baptiste.millemathias@gmail.com"
#~ msgstr "Baptiste.millemathias@gmail.com"
#~ msgid "Victor"
#~ msgstr "Victor"
#~ msgid "Osadci"
#~ msgstr "Osadci"
#~ msgid "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
#~ msgstr "Victor.Osadci.GNOME @ xhtml.md"
#~ msgid "Dean"
#~ msgstr "Dean"
#~ msgid "Sas"
#~ msgstr "Sas"
#~ msgid "Ubuntu Documentation Project"
#~ msgstr "Proiectul de documentație Ubuntu"
#~ msgid "dean@deansas.org"
#~ msgstr "dean@deansas.org"
#~ msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.2"
#~ msgstr "Player pentru muzică Rhythmbox - Manualul utilizatorului V0.0.2"
#~ msgid "October 2002"
#~ msgstr "Octombrie 2002"
#~ msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.3"
#~ msgstr "Player pentru muzică Rhythmbox - Manualul utilizatorului V0.0.3"
#~ msgid "August 2003"
#~ msgstr "August 2003"
#~ msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.4"
#~ msgstr "Player pentru muzică Rhythmbox - Manualul utilizatorului V0.0.4"
#~ msgid "October 2005"
#~ msgstr "Octombrie 2005"
#~ msgid "Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2"
#~ msgstr "Player pentru muzică Rhythmbox - Manualul utilizatorului V2.0.2"
#~ msgid "April 2006"
#~ msgstr "Aprilie 2006"
#~ msgid "Rhythmbox Music Player Manual V2.0.3"
#~ msgstr "Player pentru muzică Rhythmbox - Manualul utilizatorului V2.0.3"
#~ msgid "May 2008"
#~ msgstr "Mai 2008"
#~ msgid "Rhythmbox"
#~ msgstr "Rhythmbox"
#~ msgid "rhythmbox"
#~ msgstr "rhythmbox"
#~ msgid "Music Player"
#~ msgstr "Player pentru muzică"
#~ msgid ""
#~ "Show the <placeholder-1/> window showing the different parts on the "
#~ "<placeholder-2/> interface. Callouts: Menubar, Player area, Browser, Side "
#~ "pane, Statusbar."
#~ msgstr ""
#~ "Arată <placeholder-1/> fereastra ce conține diferitele părți pe "
#~ "<placeholder-2/> interfață. Explicații: Bara de meniu, Zona playerului, "
#~ "Navigatorul, Panoul lateral, Bara de stare."
#~ msgid ""
#~ "Contains menus that you use to perform tasks in <placeholder-1/> window."
#~ msgstr ""
#~ "Conține meniurile folosite pentru efectuarea sarcinilor în fereastra "
#~ "<placeholder-1/>."
#~ msgid "Shows player area"
#~ msgstr "Afișează zona playerului"
#~ msgid "Shows statusbar"
#~ msgstr "Arată bara de stare"
#~ msgid "Shows the <placeholder-1/> in small display mode"
#~ msgstr "Arată <placeholder-1/> în modul afișaj mic"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Precedenta"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Redare"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Următoarea"
#~ msgid ""
#~ "Shows buttons <placeholder-1/>, <placeholder-2/> and <placeholder-3/> in "
#~ "toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "Afișează butoanele <placeholder-1/>, <placeholder-2/> și <placeholder-3/> "
#~ "în bara de unelte."
#~ msgid "Shows repeat button in the statusbar."
#~ msgstr "Afișează butonul „Repetă” în bara de stare."
#~ msgid "Shows shuffle button in the statusbar."
#~ msgstr "Afișează butonul „Amestecat” în bara de stare."
#~ msgid "Shows volume slider in toolbar."
#~ msgstr "Arată glisorul volumului în bara de unelte."
#~ msgid "The Podcast interface with some registered podcasts"
#~ msgstr "Interfața Podcast cu unele podcasturi înregistrate"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Spațiu"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Stânga"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Dreapta"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "U"
#~ msgstr "U"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "Extract CD (launch Sound-Juicer)"
#~ msgstr "Extrage CD-ul (lansează Sound-Juicer)"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "Clear the search field text and remove all filters in the browser"
#~ msgstr ""
#~ "Goliți textul din câmpul de căutare și eliminați toate filtrele din "
#~ "navigator"
#~ msgid "Create a New playlist"
#~ msgstr "Creează o nouă listă de redare"
#~ msgid "Add a new Internet Radio Station"
#~ msgstr "Adaugă un nou post de radio prin Internet"
#~ msgid "P"
#~ msgstr "P"
#~ msgid "Add a New Podcast Feed"
#~ msgstr "Adaugă un nou flux podcast"
#~ msgid "O"
#~ msgstr "O"
#~ msgid "Add a folder to the library"
#~ msgstr "Adaugă un dosar în bibliotecă"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Enter"
#~ msgid "W"
#~ msgstr "W"
#~ msgid "Q"
#~ msgstr "Q"
#~ msgid "Toggle / Untoggle the small display mode"
#~ msgstr "Comută / Ieși din modul ecran mic"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "Show / Hide the Song Position Slider"
#~ msgstr "Arată ascunde Glisorul de poziționare al piesei"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "T"
#~ msgid "F11"
#~ msgstr "F11"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Prev"
#~ msgid "play"
#~ msgstr "play"
#~ msgid "pause"
#~ msgstr "pause"
#~ msgid "playpause"
#~ msgstr "playpause"
#~ msgid "shuffle"
#~ msgstr "shuffle"
#~ msgid "repeat"
#~ msgstr "repeat"
#~ msgid "next"
#~ msgstr "next"
#~ msgid "previous"
#~ msgstr "previous"
#~ msgid "seek_forward"
#~ msgstr "seek_forward"
#~ msgid "volume_up"
#~ msgstr "volume_up"
#~ msgid "volume_down"
#~ msgstr "volume_down"
#~ msgid "mute"
#~ msgstr "mute"
|