File: ro.po

package info (click to toggle)
rhythmbox 3.4.9-3
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 27,376 kB
  • sloc: ansic: 114,861; python: 4,941; xml: 730; javascript: 350; perl: 307; sh: 84; makefile: 43
file content (4661 lines) | stat: -rw-r--r-- 173,597 bytes parent folder | download | duplicates (5)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
# Romanian translation for rhythmbox.
# Copyright (C) 2010 rhythmbox's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
# Termenii licenței GNU FDL sunt în mare parte copiați de aici: https://ro.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:GNU_FDL
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2010, 2011, 2014, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox master\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-26 08:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-06 16:12+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2010, 2014, 2017"

#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:38
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Player pentru muzică Rhythmbox"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:39
msgid "<year>2002</year> <holder>Mark Finlay</holder>"
msgstr "<year>2002</year> <holder>Mark Finlay</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:43
msgid "<year>2002</year> <year>2002</year> <holder>Mark Humphreys</holder>"
msgstr "<year>2002</year> <year>2002</year> <holder>Mark Humphreys</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:48
msgid ""
"<year>2005</year> <year>2006</year> <holder>Baptiste Mille-Mathias</holder>"
msgstr ""
"<year>2005</year> <year>2006</year> <holder>Baptiste Mille-Mathias</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:53
msgid "<year>2006</year> <holder>Victor Osadci</holder>"
msgstr "<year>2006</year> <holder>Victor Osadci</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:57
msgid "<year>2008</year> <holder>Dean Sas</holder>"
msgstr "<year>2008</year> <holder>Dean Sas</holder>"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:73 C/index.docbook:132 C/index.docbook:141
#: C/index.docbook:150 C/index.docbook:159 C/index.docbook:167
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Proiectul de documentare GNOME"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:4
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Copierea, distribuirea și/sau modificarea acestui document este permisă în "
"conformitate cu termenii GNU Free Documentation License (GFDL), versiunea "
"1.1 sau orice versiune ulterioară publicată de Free Software Foundation fără "
"Invariant Sections, fără Front-Cover Texts și fără Back-Cover Texts. Puteți "
"găsi o copie a GFDL la acestă <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
"\">legătură</ulink> sau în fișierul COPYING-DOCS distribuit împreună cu "
"acest manual."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:14 C/legal.xml:14
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Acest manual este parte dintr-o colecție de manuale GNOME distribuit sub "
"GFDL. Dacă doriți să distribuiți acest manual separat de colecție, puteți "
"face acest lucru adăugând manualului o copie a licenței, conform descrierii "
"din secțiunea 6 a licenței."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:21 C/legal.xml:21
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Multe dintre numele utilizate de companii pentru a distinge produsele și "
"serviciile lor sunt revendicate ca mărci comerciale. Atunci când aceste nume "
"apar în orice documentație GNOME, și membrii proiectului de documentare "
"GNOME sunt informați despre aceste mărci comerciale, ele sunt scrise cu "
"majuscule sau cu majusculă inițială."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:37 C/legal.xml:37
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DOCUMENTUL ESTE OFERIT \"CA ATARE\", FĂRĂ NICIUN FEL DE GARANȚIE, FIE "
"EXPLICITĂ SAU IMPLICITĂ, INCLUSIVĂ, FĂRĂ LIMITARE, GARANȚIILE CĂ DOCUMENTUL "
"SAU O VERSIUNE MODIFICATĂ A LUI ESTE FĂRĂ DEFECTE VANDABILE, PENTRU UN "
"ANUMIT SCOP ANUME SAU NEÎNCĂLCABILĂ. RISCUL PENTRU CALITATEA, PRECIZIA, ȘI "
"PERFORMANȚA DOCUMENTULUI SAU A VERSIUNILOR MODIFICATE VA FI AL "
"DUMNEAVOASTRĂ. AR TREBUI CA ORICE DOCUMENT SAU VERSIUNE MODIFICATĂ A LUI SĂ "
"SE DOVEDEASCĂ A FI INCOMPLET ÎN ORICE PRIVINȚĂ, TU (NU AUTORUL INIȚIAL SAU "
"ORICE ALT CONTRIBUITOR) ASUMĂ-ȚI COSTUL ORICĂRUI SERVICIU NECESAR, REPARAȚII "
"SAU CORECTĂRI. ACEASTĂ RESPONSABILITATE DE GARANȚIE CONSTITUIE O PARTE "
"ESENȚIALĂ A ACESTEI LICENȚE. NU ESTE AUTORIZAT NICI UN FOLOS AL ORICĂRUI ALT "
"DOCUMENT SAU VERSIUNE MODIFICATĂ A LUI ÎN ACEST SCOP CU EXCEPȚIA RESPECTĂRII "
"ACESTOR TERMENI; ȘI"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:57 C/legal.xml:57
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"ÎN NICIO CIRCUMSTANȚĂ ȘI ÎN NICI O TEORIE LEGALĂ, DACĂ ÎN PREJUDICIUL "
"(INCLUSIV NEGLIJENȚA), CONTRACTUL, SAU ÎN CAZ CONTRAR, ESTE AUTORUL, "
"SCRIITORUL INIȚIAL, ORICE CONTRIBUITOR SAU ORICE DISTRIBUITOR AL "
"DOCUMENTULUI SAU VERSIUNEA MODIFICATĂ A ACESTUIA SAU ORICE FURNIZOR AL UNEIA "
"DINTRE PĂRȚI, RĂSPUNZĂTOR PENTRU ORICE PERSOANĂ PENTRU ORICE DIRECTE, "
"INDIRECTE, SPECIALE, INCIDENTALE SAU PAGUBE SUBSECVENȚE DE ORICE CARACTER "
"INCLUSIV, FĂRĂ LIMITARE, DESPĂGUBIRI PENTRU PIERDERILE DE BUNĂVOINȚĂ, "
"ÎNTRERUPERE A ACTIVITĂȚII, DEFECȚIUNE DE CALCULATOR, SAU ORICE ALTCEVA ȘI "
"TOATE CELELALTE DAUNE SAU PIERDERI REZULTATE DIN SAU LEGATE DE UTILIZAREA "
"DOCUMENTULUI ȘI VERSIUNILOR MODIFICATE ALE ACESTUIA, CHIAR DACĂ ACESTE PĂRȚI "
"AU FOST INFORMATE DE POSIBILITATEA UNOR ASTFEL DE DAUNE."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:30 C/legal.xml:30
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"ACEST DOCUMENT ȘI VERSIUNILE MODIFICATE ALE ACESTUI DOCUMENT SUNT FURNIZATE "
"ÎN CONFORMITATE CU TERMENII GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE CU ÎNȚELEGEREA "
"CĂ: <_:orderedlist-1/>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:81
msgid ""
"<firstname>Mark</firstname> <surname>Finlay</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>sisob@eircom."
"net</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Mark</firstname> <surname>Finlay</surname> <affiliation> "
"<orgname>Proiectul de documentație GNOME</orgname> "
"<address><email>sisob@eircom.net</email></address> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:89
msgid ""
"<firstname>Mark</firstname> <surname>Humphreys</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>marquee@users."
"sourceforge.net</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Mark</firstname> <surname>Humphreys</surname> <affiliation> "
"<orgname>Proiectul de documentație GNOME</orgname> "
"<address><email>marquee@users.sourceforge.net</email></address> </"
"affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:97
msgid ""
"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
"<address><email>baptiste.millemathias@gmail.com</email></address> </"
"affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
"<affiliation> <orgname>Proiectul de documentație GNOME</orgname> "
"<address><email>baptiste.millemathias@gmail.com</email></address> </"
"affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:105
msgid ""
"<firstname>Victor</firstname> <surname>Osadci</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>Victor.Osadci."
"GNOME@xhtml.md</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Victor</firstname> <surname>Osadci</surname> <affiliation> "
"<orgname>Proiectul de documentație GNOME</orgname> <address><email>Victor."
"Osadci.GNOME@xhtml.md</email></address> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:113
msgid ""
"<firstname>Dean</firstname> <surname>Sas</surname> <affiliation> "
"<orgname>Ubuntu Documentation Project</orgname> <address><email>dean@deansas."
"org</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Dean</firstname> <surname>Sas</surname> <affiliation> "
"<orgname>Proiectul de documentație Ubuntu</orgname> "
"<address><email>dean@deansas.org</email></address> </affiliation>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:130
msgid "Mark Finlay"
msgstr "Mark Finlay"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:126
msgid ""
"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.2</revnumber> <date>October "
"2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Rhythmbox player pentru muzică - Manualul utilizatorului V0.0.2</"
"revnumber> <date>Octombrie 2002</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:139
msgid "Mark Humphreys"
msgstr "Mark Humphreys"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:135
msgid ""
"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.3</revnumber> <date>August "
"2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Rhythmbox player pentru muzică - Manualul utilizatorului V0.0.3</"
"revnumber> <date>August 2003</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:148
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:144
msgid ""
"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.4</revnumber> <date>October "
"2005</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Rhythmbox player pentru muzică - Manualul utilizatorului V0.0.4</"
"revnumber> <date>Octombrie 2005</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:157
msgid "Luca Ferretti"
msgstr "Luca Ferretti"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:153
msgid ""
"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2</revnumber> <date>April "
"2006</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Rhythmbox player pentru muzică - Manualul utilizatorului V2.0.2</"
"revnumber> <date>Aprilie 2006</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:166
msgid "Dean Sas"
msgstr "Dean Sas"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:162
msgid ""
"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V2.0.3</revnumber> <date>May 2008</"
"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Rhythmbox player pentru muzică - Manualul utilizatorului V2.0.3</"
"revnumber> <date>Mai 2008</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:172
msgid "This manual describes version 0.11.5 of Rhythmbox Music Player."
msgstr ""
"Acest manual descrie versiunea 0.11.5 a Playerului pentru muzică Rhythmbox."

#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:175
msgid "Feedback"
msgstr "Sugestii"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:176
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Rhythmbox Music Player "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Pentru a raporta o eroare sau a face o sugestie în privința "
"<application>Playerului pentru muzică Rhythmbox</application> sau asupra "
"acestui manual, urmați sfaturile de la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
"type=\"help\">pagina de sugestii GNOME</ulink>."

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:184
msgid "Rhythmbox is the full featured music player for GNOME Desktop."
msgstr ""
"Rhythmbox este un player pentru muzică recomandat pentru Desktopul GNOME."

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:190
msgid "<primary>Rhythmbox</primary>"
msgstr "<primary>Rhythmbox</primary>"

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:193
msgid "<primary>rhythmbox</primary>"
msgstr "<primary>rhythmbox</primary>"

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:196
msgid "<primary>Music Player</primary>"
msgstr "<primary>Player pentru muzică</primary>"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:202
msgid "Introduction"
msgstr "Introducere"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:203
msgid ""
"<application>Rhythmbox Music Player</application> is a music player and "
"library for tagged files that supports various music formats."
msgstr ""
"<application>Playerul pentru muzică Rhythmbox</application> este un player "
"și o bibliotecă pentru fișiere care suportă formate diverse de muzică."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:207
msgid ""
"Current <application>Rhythmbox Music Player</application> features include:"
msgstr ""
"Caracteristicile curente ale <application>Playerului pentru muzică "
"Rhythmbox</application> includ:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:211
msgid "Play various format music files from your tagged organized Library."
msgstr ""
"Redarea diverselor formate de fișiere audio din biblioteca dumneavoastră "
"organizată după etichete."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:215
msgid "Display information on the songs through meta-data reading."
msgstr "Afișarea informațiilor despre piese prin citirea metadatelor."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:218
msgid "Display songs in an organized view."
msgstr "Afișarea pieselor într-o vizualizare organizată."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:221
msgid "Create static playlists by dragging and dropping from the Library view."
msgstr ""
"Crearea de liste de redare statice prin glisarea și plasarea lor din "
"Vizualizare Bibliotecă."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:225
msgid "Create automatic playlists from criterias."
msgstr "Crearea de liste de redare automat, după criteriile specificate."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:228
msgid "Search for songs in the sources list like Library or Playlists."
msgstr ""
"Căutarea de piese în lista de surse a Bibliotecii sau în listele de redare."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:232
msgid "Listen to Internet radio stations."
msgstr "Redarea posturilor de radio de pe Internet."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:235
msgid ""
"Read Audio CDs, and retrieve information like track title from the Internet."
msgstr ""
"Citirea CD-urilor audio, și preluareaa informațiilor, cum ar fi titlul "
"piesei, de pe Internet."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:239
msgid "Burn Audio CDs from playlists."
msgstr "Scrierea CD-urilor audio din listele de redare."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:242
msgid "Transfer music to iPod, MTP and USB Mass Storage music players ."
msgstr "Transferarea muzicii pe iPod, MTP și dispozitivele USB detașabile."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:248
msgid "Getting Started"
msgstr "Primii pași"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:251
msgid "To Launch the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
msgstr ""
"Pentru a lansa <application>Playerul pentru muzică Rhythmbox</application>"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:256
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Din meniul <guimenu>Aplicații</guimenu>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:258
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Rhythmbox Music Player</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Selectați <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Player pentru muzică Rhythmbox</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:267
msgid "Command Line"
msgstr "Din linia de comandă"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:269
msgid "Type <command>rhythmbox</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Tastați <command>rhythmbox</command> și apoi apăsați <keycap>Enter</keycap>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:252
msgid ""
"You can launch the <application>Rhythmbox Music Player</application> in the "
"following ways: <_:variablelist-1/>"
msgstr ""
"Puteți lansa <application>Playerul pentru muzică Rhythmbox</application> în "
"următoarele moduri: <_:variablelist-1/>"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:279
msgid "Running the Assistant"
msgstr "Rularea asistentului"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:280
msgid ""
"The first time you launch the <application>Rhythmbox Music Player</"
"application>, an assistant will help you import your music. On the second "
"panel of the assistant, press the <guibutton>Browse</guibutton> button and "
"select the folder where your music is stored."
msgstr ""
"Prima dată când lansați <application>Playerul pentru muzică Rhythmbox</"
"application>, un asistent vă va ajuta să importați muzica. Pe al doilea "
"panou al asistentului, apăsați butonul <guibutton>Navigare</guibutton> și "
"selectați dosarul în care este stocată muzica."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:289
msgid "Rhythmbox Music Player Window"
msgstr "Fereastra Playerului pentru muzică Rhythmbox"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:291 C/index.docbook:1219
msgid "Overview"
msgstr "Prezentare generală"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:292
msgid ""
"The <application>Rhythmbox Music Player</application> window enables you to "
"browse and play your favorite music. <xref linkend=\"fig-rb-window\"/> shows "
"the interface of the <application>Rhythmbox Music Player</application> with "
"its main components."
msgstr ""
"Fereastra <application>Player pentru muzică Rhythmbox</application> vă "
"permite să răsfoiți și să redați muzica dumneavoastră preferată. <xref "
"linkend=\"fig-rb-window\"></xref> afișează interfața <application>Playerului "
"pentru muzică Rhythmbox</application> cu componentele sale principale."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:298
msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> Window"
msgstr "Fereastra <application>Player pentru muzică Rhythmbox</application>"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:302
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/rb-window.png' md5='0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954'"
msgstr ""
"external ref='figures/rb-window.png' md5='16cb6d2d47736b4c9aec4a3688bee6a7'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:300
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>Show the <application>Rhythmbox Music "
"Player</application> window showing the different parts on the "
"<application>Rhythmbox Music Player</application> interface. Callouts: "
"Menubar, Player area, Browser, Side pane, Statusbar. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>Arată fereastra <application>Playerul "
"pentru muzică Rhythmbox</application> ce conține diferitele componente ale "
"interfeței  <application>Rhythmbox player pentru muzică</application>. "
"Componente: Bara de meniu, zona playerului, navigatorul, panoul lateral, "
"bara de stare. </phrase> </textobject>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:313
msgid ""
"Table 1 describes the components of <application>Rhythmbox Music Player</"
"application> window."
msgstr ""
"Tabelul 1 descrie elementele din fereastra <application>Player pentru muzică "
"Rhythmbox</application>."

#. (itstool) path: table/title
#: C/index.docbook:315
msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Window Components"
msgstr ""
"Componentele ferestrei <application>Player pentru muzică Rhythmbox</"
"application>"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:322
msgid "Id"
msgstr "Id"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:323
msgid "Component"
msgstr "Componentă"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:324
msgid "Description"
msgstr "Descriere"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:329
msgid "1"
msgstr "1"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:330
msgid "Menubar"
msgstr "Bara de meniu"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:331
msgid ""
"Contains menus that you use to perform tasks in <application>Rhythmbox Music "
"Player</application> window."
msgstr ""
"Conține meniuri folosite pentru a completa sarcini în fereastra "
"<application>Playerului pentru muzică Rhythmbox</application>."

#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: para/link
#: C/index.docbook:335 C/fdl-appendix.xml:237
msgid "2"
msgstr "2"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:336
msgid "Toolbar"
msgstr "Bara de unelte"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:337
msgid ""
"Provides access to player functions and details about the currently playing "
"track."
msgstr ""
"Oferă acces la funcțiile playerului și detalii despre piesa ce se redă."

#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: para/link
#: C/index.docbook:341 C/fdl-appendix.xml:238
msgid "3"
msgstr "3"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:342
msgid "Time Slider"
msgstr "Glisorul"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:343
msgid ""
"Displays the position of the read of a track; it enables to jump to another "
"part of a track."
msgstr ""
"Afișează poziția de citire a unei piese; vă permite să săriți la o altă "
"parte a piesei."

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:347
msgid "4"
msgstr "4"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:348
msgid "Side Pane"
msgstr "Panoul lateral"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:349
msgid "Displays a list of available sources."
msgstr "Afișează o listă de surse disponibile."

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:354
msgid "5"
msgstr "5"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:355
msgid "Browser"
msgstr "Navigatorul"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:356
msgid ""
"Allows to browse and filter the Library tracks by Genre, Artist or Album "
"name. The Browser also provides a search function to display only tracks "
"that match your criteria."
msgstr ""
"Permite navigarea și filtrarea pieselor din Bibliotecă după gen, artist sau "
"numele albumului. Navigatorul oferă, de asemenea, o funcție de căutare "
"pentru a afișa numai piesele care corespund criteriilor dumneavoastră."

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:362
msgid "6"
msgstr "6"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:363
msgid "Tracks list"
msgstr "Lista pieselor"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:364
msgid "Lists the tracks that belong to the selected source."
msgstr "Listează piesele care aparțin sursei selectate."

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:368
msgid "7"
msgstr "7"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:369
msgid "Statusbar"
msgstr "Bara de stare"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:370
msgid "Displays informations about the source selected in the side pane."
msgstr "Afișează informații despre sursa selectată în panoul lateral."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:378
msgid "The Side Pane"
msgstr "Panoul Lateral"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:383
msgid ""
"The <application>Rhythmbox Music Player</application> library, where all of "
"the imported tracks will appear."
msgstr ""
"Biblioteca <application>Playerului pentru muzică Rhythmbox</application>, "
"unde toate piesele importate vor apărea."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:385
msgid "The iRadio source, with all internet radio stations."
msgstr "Sursa iRadio, cu toate posturile radio de pe Internet."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:387
msgid "Podcasts."
msgstr "Podcasturi."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:388
msgid "All playlists (normal and smart)."
msgstr "Toate listele de redare (normale și inteligente)."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:389
msgid "Audio CD's inserted into the computer's CD drives."
msgstr "CD-urile audio introduse în dispozitivele calculatorului."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:391
msgid "Portable players like iPod plugged to your computer."
msgstr "Playere portabile ca iPod conectate la calculator."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:393
msgid "The DAAP Music shares discovered on the local network."
msgstr "Partajările de muzică DAAP descoperite pe rețeaua locală."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:395
msgid "Music stores like Jamendo and Magnatune."
msgstr "Magazine de muzică precum Jamedo și Magnatune."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:379
msgid ""
"The side pane is where you can access your music library, internet radio, "
"your playlists and audio CDs. The side pane can contain the following "
"sources: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
"Panoul lateral este locul unde puteți accesa Biblioteca muzicală, posturile "
"radio de pe internet, listele de redare și CD-urile audio. Panoul lateral "
"poate conține următoarele surse: <_:itemizedlist-1/>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:399
msgid ""
"The display of the side pane can be toggled on or off by selecting "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem> </"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Afișajul panoului lateral poate fi activat sau dezactivat selectând "
"<menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu><guimenuitem>Panou lateral</"
"guimenuitem> </menuchoice>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:406
msgid "The Player Toolbar"
msgstr "Bara de unelte a Playerului"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:407
msgid ""
"The toolbar area provides access to details about the currently playing "
"track. When no track is being played, this area shows no information. When a "
"track is played, the track name is displayed, and underneath, the artist and "
"the album names."
msgstr ""
"Zona barei de unelte oferă acces la detaliile despre piesa în curs de "
"redare. Când nu se redă nicio piesă, această zonă nu afișează nicio "
"informație. Când se redă o piesă, numele piesei este afișat, iar sub el, "
"numele artistului și albumului."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:413
msgid ""
"A tracker is also displayed, showing the progress of the playing track. When "
"the tracker has focus, the arrow keys can be used to Fast-Forward or Rewind "
"the playing track."
msgstr ""
"Un glisor este de asemenea afișat, el arată progresul piesei în curs de "
"redare. Când glisorul are focus, tastele săgeți pot fi folosite pentru a "
"derula înainte sau înapoi în cadrul piesei în curs de redare."

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:421
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/rb-toolbar.png' md5='28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c'"
msgstr ""
"external ref='figures/rb-toolbar.png' md5='4edf5a8a4c2f3507c1d21eb9155f4485'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:419
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>Shows player area</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>Arată zona playerului</phrase> </"
"textobject>"

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:429
msgid ""
"If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by "
"scrolling up or down while the mouse pointer is over the volume button."
msgstr ""
"Dacă folosiți un maus cu rotiță, puteți ajusta volumul derulând înainte și "
"înapoi în timp ce cursorul mausului este deasupra butonului de volum."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:437
msgid "The Statusbar"
msgstr "Bara de stare"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:438
msgid ""
"The statusbar contains additional information about the number of songs and "
"the duration of the source selected. The display of the statusbar can be "
"toggled on or off by selecting <menuchoice> <guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Bara de stare conține informații adiționale despre numărul de piese și "
"durata sursei selectate. Afișajul barei de stare poate fi oprit sau pornit "
"selectând <menuchoice> <guimenu>Vizualizare</guimenu><guimenuitem>Bară de "
"stare</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:447
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/rb-statusbar.png' "
"md5='d936196c59e8858a7527766365ddeb1b'"
msgstr ""
"external ref='figures/rb-statusbar.png' "
"md5='46897a163ff2b935849028e5e13af919'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:445
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-statusbar.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows statusbar</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-statusbar.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Arată bara de stare</phrase> </"
"textobject>"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:456
msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Minimized Window"
msgstr ""
"Fereastra minimizată a <application>Playerului pentru muzică Rhythmbox</"
"application>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:457
msgid ""
"<application>Rhythmbox Music Player</application> comes with a minimized "
"mode. This mode enables access only to the menubar and the player function "
"of <application>Rhythmbox Music Player</application>."
msgstr ""
"<application>Playerul pentru muzică Rhythmbox</application> vine cu un mod "
"minimizat. Acest mod permite accesul numai la bara de meniu și funcțiile de "
"redare ale <application>Playerului pentru muzică Rhythmbox</application>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:462
msgid ""
"To switch to the small display, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu> "
"<guimenuitem>Small Display</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pentru a comuta la afișajul mic, selectați <menuchoice><guimenu>Vizualizare</"
"guimenu> <guimenuitem>Ecran mic</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:469
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/rb-window-small.png' "
"md5='0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a'"
msgstr ""
"external ref='figures/rb-window-small.png' "
"md5='a649bbdfe5e433ab5efe80d2f6be167b'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:467
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window-small.png\" format=\"PNG"
"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows the <application>Rhythmbox "
"Music Player</application> in small display mode</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window-small.png\" format=\"PNG"
"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Arată <application>Playerul pentru "
"muzică Rhythmbox</application> în modul ecran mic</phrase> </textobject>"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:479
msgid "Using Rhythmbox Music Player"
msgstr "Utilizarea Playerului pentru muzică Rhythmbox"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:481
msgid "Playing Music"
msgstr "Redarea muzicii"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:482
msgid ""
"To play a track, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu> "
"<guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>, or select the track and press "
"the <guibutton>Play</guibutton> button on the toolbar, or simply double-"
"click on the track to start playing."
msgstr ""
"Pentru a reda o piesă, selectați <menuchoice><guimenu>Control</guimenu> "
"<guimenuitem>Redă</guimenuitem></menuchoice>, sau selectați piesa și apăsați "
"butonul <guibutton>Redare</guibutton> de pe bara de instrumente, sau pur și "
"simplu apăsați dublu clic pe piesă pentru a începe redarea."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:487
msgid ""
"When the track ends, <application>Rhythmbox Music Player</application> jumps "
"to play the next track in the list showed in view pane."
msgstr ""
"Când piesa se termină, <application>Playerul pentru muzică Rhythmbox</"
"application> va reda piesa următoare din lista afișată în panoul Vizualizare."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:490
msgid ""
"In the Library you can play all songs from an artist or a single album "
"simply selecting <guilabel>Album</guilabel> or <guilabel>Artist</guilabel> "
"entry in the <link linkend=\"library-filter-browser\">library browser</link>."
msgstr ""
"Din Bibliotecă puteți reda toate piesele unui artist sau dintr-un album prin "
"simpla selectare a intrării <guilabel>Album</guilabel> sau <guilabel>Artist</"
"guilabel> din <link linkend=\"library-filter-browser\">Navigatorul "
"bibliotecii</link>."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:495
msgid "Next/Play/Previous"
msgstr "Următoarea/Redare/Precedenta"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:503
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/rb-toolbar-prevplaynext.png' "
"md5='a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd'"
msgstr ""
"external ref='figures/rb-toolbar-prevplaynext.png' "
"md5='8b01a7203aeb287dbbf0f87c3f7f7ad9'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:501
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-prevplaynext.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows buttons "
"<guibutton>Previous</guibutton>, <guibutton>Play</guibutton> and "
"<guibutton>Next</guibutton> in toolbar.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-prevplaynext.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Arată butoanele "
"<guibutton>Precedenta</guibutton>, <guibutton>Redare</guibutton> și "
"<guibutton>Următoarea</guibutton> în bara de unelte.</phrase> </textobject>"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:496
msgid ""
"The <guibutton>Next</guibutton> and <guibutton>Previous</guibutton> buttons "
"can be used to skip between tracks while playing. If a track is currently "
"playing, the previous button will restart the track. Pressing the "
"<guibutton>Play</guibutton> button will start playing the current track. <_:"
"screenshot-1/>"
msgstr ""
"Butoanele <guibutton>Următoarea</guibutton> și <guibutton>Precedenta</"
"guibutton> pot fi folosite pentru omiterea unor piese în timpul redării. "
"Dacă o piesă este redată momentan, butonul „Precedenta” va reporni piesa. "
"Apăsarea butonului „Redare” va începe redarea piesei curente. <_:"
"screenshot-1/>"

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:514
msgid "Repeat"
msgstr "Repetă"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:515
msgid ""
"The option <guibutton>Repeat</guibutton> makes the <application>Rhythmbox "
"Music Player</application> restart to play tracks from the beginning of the "
"list when it reach the last track."
msgstr ""
"Opțiunea <guibutton>Repetă</guibutton> face ca <application>Playerul pentru "
"muzică Rhythmbox</application> să repornească redarea pieselor de la "
"începutul listei, atunci când se ajunge la ultima piesă."

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:524
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/rb-toolbar-repeat.png' "
"md5='9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d'"
msgstr ""
"external ref='figures/rb-toolbar-repeat.png' "
"md5='229baf80cb0e4fe0178bed2aceea40af'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:522
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-repeat.png\" format="
"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows repeat button in the "
"statusbar.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-repeat.png\" format="
"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Arată butonul „repetă” în bara "
"de stare.</phrase> </textobject>"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:518
msgid ""
"To activate repeat, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu> "
"<guimenuitem>Repeat</guimenuitem></menuchoice>, or press the button "
"<guibutton>Repeat</guibutton> on the toolbar. <_:screenshot-1/>"
msgstr ""
"Pentru a activa „Repetă”, alegeți <menuchoice><guimenu>Control</"
"guimenu><guimenuitem>Repetă</guimenuitem></menuchoice>, sau apăsați butonul "
"<guibutton>Repetă</guibutton> din bara de unelte. <_:screenshot-1/>"

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:534
msgid "Shuffle"
msgstr "Amestecat"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:535
msgid ""
"The option <guibutton>Shuffle</guibutton> makes the <application>Rhythmbox "
"Music Player</application> play tracks in a random order."
msgstr ""
"Opțiunea <guibutton>Amestecat</guibutton> face ca <application>Playerul "
"pentru muzică Rhythmbox</application> să înceapă redarea pieselor într-o "
"ordine aleatoare."

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:543
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/rb-toolbar-shuffle.png' "
"md5='ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f'"
msgstr ""
"external ref='figures/rb-toolbar-shuffle.png' "
"md5='6e1b17ccddb247aa603d00209d039122'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:541
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-shuffle.png\" format="
"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows shuffle button in the "
"statusbar.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-shuffle.png\" format="
"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Arată butonul „amestecat” în "
"bara de stare.</phrase> </textobject>"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:537
msgid ""
"To activate shuffle, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu> "
"<guimenuitem>Shuffle</guimenuitem></menuchoice>, or press the button "
"<guibutton>Shuffle</guibutton> on the toolbar. <_:screenshot-1/>"
msgstr ""
"Pentru a activa amestecarea, alegeți <menuchoice><guimenu>Control</"
"guimenu><guimenuitem>Amestecat</guimenuitem></menuchoice>, sau apăsați "
"butonul <guibutton>Amestecat</guibutton> din bara de unelte. <_:screenshot-1/"
">"

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:553
msgid "Volume Control"
msgstr "Controlul volumului"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:559
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/rb-volume-changer.png' "
"md5='9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11'"
msgstr ""
"external ref='figures/rb-volume-changer.png' "
"md5='a80740630262bd668bc559810a17356e'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:559
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/rb-volume-changer.png\" format="
"\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Shows volume slider in toolbar. </"
"phrase></textobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/rb-volume-changer.png\" format="
"\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Arată glisorul pentru controlul "
"volumului în bara de unelte. </phrase></textobject>"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:554
msgid ""
"The volume control is located in the right hand of the toolbar. Pressing the "
"loudspeaker icon will show the volume slider. Sliding this up and down will "
"increase and decrease the volume. The loudspeaker icon will change to "
"reflect the relative volume. <_:screenshot-1/>"
msgstr ""
"Controlul volumului este localizat în dreapta barei de instrumente. Apăsând "
"pe iconița difuzorului va fi afișat glisorul de volum. Glisându-l în sus sau "
"în jos va crește sau va reduce volumul. Iconița difuzorului se va schimba "
"pentru a reflecta volumul relativ. <_:screenshot-1/>"

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:564
msgid ""
"You can adjust the volume by using the mouse scroll wheel over the "
"loudspeaker icon."
msgstr ""
"Puteți regla volumul folosind rotița de derulare a mausului deasupra "
"iconiței difuzorului."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:571
msgid "Library Source"
msgstr "Sursa bibliotecii"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:572
msgid ""
"The Library is the main source available in the <application>Rhythmbox Music "
"Player</application>, it is the database that contains all the music files "
"that you import in the <application>Rhythmbox Music Player</application> "
"(The Library stores the path to access your music files, not the files "
"themself)."
msgstr ""
"Biblioteca este principala sursă disponibilă în <application>Playerul pentru "
"muzică Rhythmbox</application>, ea este baza de date care conține toate "
"fișierele muzicii pe care o importați în <application>Playerul pentru muzică "
"Rhythmbox</application> (Biblioteca stochează calea de acces a fișierelor de "
"muzică, nu și fișierele)"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:586
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP Public"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:589
msgid "Authenticated FTP"
msgstr "FTP Protejat"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:592
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:595
msgid "Windows Share"
msgstr "Dosare partajate din Windows"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:579
msgid ""
"The Library can not only contains music files which are physically on your "
"computer (in your HOME Directory for instance), but it can also contains "
"music files available over remote network services. Some examples of "
"supported network services are : <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
"Biblioteca poate conține nu numai fișiere de muzică care sunt în mod fizic "
"pe calculatorul dumneavoastră (de exemplu în dosarul dumneavoastră "
"personal), dar poate conține și fișiere audio disponibile prin intermediul "
"serviciilor de rețea. Unele exemple de servicii de rețea suportate sunt: <_:"
"itemizedlist-1/>"

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:605
msgid ""
"Tags can be modified by choosing <menuchoice><guimenu> Music</"
"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem> </menuchoice> and filling in "
"the details on the window that appears."
msgstr ""
"Etichetele pot fi modificate alegând <menuchoice><guimenu>Muzică</"
"guimenu><guimenuitem>Proprietăți</guimenuitem> </menuchoice> și completând "
"detaliile în fereastra care apare."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:599
msgid ""
"The files imported in the Library are displayed in the track list with the "
"information (like the Artist name or the Album name) stored in the tags "
"embedded on the tracks. <application>Rhythmbox Music Player</application> "
"uses these tags to display the tracks in an organized manner. <_:tip-1/>"
msgstr ""
"Fișierele importate în Bibliotecă sunt afișate în lista de redare cu "
"informațiile (cum ar fi numele artistului sau numele albumului) stocate în "
"etichete înglobate în piese. <application>Playerul pentru muzică Rhythmbox</"
"application> folosește aceste etichete pentru a afișa piesele într-o manieră "
"organizată. <_:tip-1/>"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:611
msgid "Add tracks in the Library"
msgstr "Adăugarea pieselor în Bibliotecă"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:617
msgid ""
"To import only one track, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
"guimenu><guimenuitem>Import File </guimenuitem></menuchoice> from the menu, "
"then select the file in the file selector and press the <guibutton>Open</"
"guibutton> button."
msgstr ""
"Pentru a importa numai o singură piesă, alegeți din meniu "
"<menuchoice><guimenu>Muzică</guimenu><guimenuitem>Importă fișier</"
"guimenuitem></menuchoice>, apoi selectați fișierul în selectorul de fișiere "
"și apăsați butonul <guibutton>Deschide</guibutton>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:625
msgid ""
"If you want to import several music files located in a folder, choose "
"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Import Folder</"
"guimenuitem></menuchoice> from the menu, then select the folder in the file "
"selector and press the <guibutton>Open</guibutton> button. All the music "
"files located in the folder and its sub-folders will be imported."
msgstr ""
"Dacă doriți să importați mai multe fișiere de muzică localizate într-un "
"dosar, alegeți din meniu <menuchoice><guimenu>Muzică</"
"guimenu><guimenuitem>Importă dosar</guimenuitem></menuchoice>, apoi "
"selectați dosarul din selectorul de fișiere și apăsați butonul "
"<guibutton>Deschide</guibutton>. Toate fișierele de muzică localizate în "
"dosar și în sub-dosarele lui vor fi importate."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:635
msgid ""
"Drag and drop files from the file manager (like <application>Nautilus</"
"application>) over the Rhythmbox window."
msgstr ""
"Glisați și plasați fișiere din administratorul de fișiere (de exemplu "
"<application>Nautilus</application>) în fereastra Rhythmbox."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:612
msgid ""
"To add tracks to the Library, you can follow these different methods: <_:"
"itemizedlist-1/>"
msgstr ""
"Pentru a adăuga piese în Bibliotecă, puteți urmări aceste metode diferite: "
"<_:itemizedlist-1/>"

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:643
msgid ""
"If you have enabled the watch directory function (see <xref linkend=\"prefs-"
"library\"/>), all the music files stored under the chosen directory will be "
"added to the Library. New files added later will be also added."
msgstr ""
"Dacă aveți activată funcția monitorizare dosar (consultați <xref linkend="
"\"prefs-library\"/>), toate fișierele audio stocate în dosarul ales vor fi "
"adăugate în bibliotecă. Fișierele noi adăugate mai târziu în dosar de "
"asemenea vor fi adăugate și în bibliotecă."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:652
msgid "Remove tracks from the Library"
msgstr "Eliminarea pieselor din Bibliotecă"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:653
msgid ""
"To remove a track from the library but leave it on the disk, choose menu "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Remove</guimenu></menuchoice>. "
"The track and its properties (like rating or the play count) are removed "
"from the Rhythmbox database."
msgstr ""
"Pentru a elimina o piesă din bibliotecă dar nu și de pe disc, alegeți din "
"meniu <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenu>Elimină</guimenu></"
"menuchoice>. Piesa și proprietățile sale (cum ar fi aprecierea și numărul de "
"ascultări) vor fi eliminate din baza de date Rhythmbox."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:659
msgid ""
"To delete a track from the Library and also from your disk, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></"
"menuchoice>. The track will be removed in the same way as previous, but the "
"file will be moved in to the file manager Trash."
msgstr ""
"Pentru a șterge o piesă din bibliotecă dar și de pe disc, alegeți din meniu "
"<menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Mută la coșul de gunoi</"
"guimenuitem></menuchoice>. Piesa va fi eliminată în același mod ca mai sus, "
"dar fișierul va fi mutat la coșul de gunoi al administratorului de fișiere."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:668
msgid "Find tracks using Search"
msgstr "Căutarea pieselor folosind funcția Căutare"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:669
msgid ""
"Rhythmbox comes with a search function, which enables you to find and filter "
"tracks by using a search term."
msgstr ""
"Rhythmbox vine echipat cu o funcție de căutare, care vă permite să găsiți și "
"să filtrați piesele folosind un termen de căutare."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:673
msgid ""
"Enter some text in the search entry, and as you type, only the tracks that "
"match the text entered will be displayed. The search function does the "
"lookup in all of the tags of the tracks stored in the Library."
msgstr ""
"Introduceți un text în intrarea de căutare, și pe măsură ce tastați, doar "
"piesele care se potrivesc cu textul introdus vor fi afișate. Funcția de "
"căutare va căuta în toate etichetele pieselor stocate în Bibliotecă."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:679
msgid ""
"To perform a more precise search, you can choose to lookup only in specific "
"tags <guilabel>Artists</guilabel>, <guilabel>Albums</guilabel> or "
"<guilabel>Titles</guilabel>."
msgstr ""
"Pentru a efectua o căutare mai precisă, puteți alege să caute numai în "
"anumite etichete, de exemplu <guilabel>Artiști</guilabel>, <guilabel>Albume</"
"guilabel> sau <guilabel>Titluri</guilabel>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:686
msgid "Find tracks using the Browser"
msgstr "Căutarea pieselor folosind Navigatorul"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:687
msgid ""
"The Browser is another convenient way to find tracks. The Browser is a two "
"or three pane view which enable to navigate among music genres, artists and "
"albums and display tracks that match the chosen criteria."
msgstr ""
"Navigatorul este o altă metodă convenabilă de a găsi fișierele. Navigatorul "
"este compus din două sau trei panouri care vă permit să navigați prin "
"genurile de muzică, artiști și albume și vă afișează piesele care se "
"potrivesc criteriilor alese."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:692
msgid ""
"First, to display the Browser, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu> "
"<guimenuitem>Browser</guimenuitem></menuchoice>. Select artist, album and "
"genre, and as you choose, only the tracks that match your choice will be "
"displayed in the track list. The criteria on the columns apply from the left "
"to the right."
msgstr ""
"Pentru început, ca să afișați Navigatorul, selectați din meniu "
"<menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu> <guimenuitem>Navigator</"
"guimenuitem></menuchoice>. Selectați artistul, albumul și genul, și pe "
"măsură ce alegeți, doar piesele care se potrivesc alegerii dumneavoastră vor "
"fi afișate în lista pieselor. Criteriile coloanelor se aplică de la stânga "
"la dreapta."

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:700
msgid ""
"You can choose several criteria of the same category by using the key "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Puteți alege mai multe criterii de căutare din aceeași categorie folosind "
"tasta <keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:705
msgid ""
"You can also find from a selected track in the track list, all of the tracks "
"with the same genre, artist or album name. Select a track in the track list, "
"right-click on it, and choose <guilabel>Browse this Genre/Artist/Album</"
"guilabel>. Then the browser will filter the tracks using the criteria chosen."
msgstr ""
"Puteți de asemenea să găsiți o anumită piesă în lista cu piese, toate "
"piesele cu același gen, artistul sau nume unui album. Selectați o piesă din "
"lista de piese, apăsați clic dreapta pe ea, și alegeți <guilabel>Afișează "
"acest Gen/Artist/Album</guilabel>. Apoi navigatorul va filtra piesele "
"folosind criteriile alese."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:715
msgid "Radio Source"
msgstr "Surse radio"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:716
msgid ""
"The Internet Radio tuner can be used to listen to streamed audio files over "
"a network, local or Internet."
msgstr ""
"Selectorul de canale radio prin Internet poate fi utilizat pentru a difuza "
"fișiere audio prin intermediul unei rețele locale sau prin Internet."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:720
msgid "Internet Radio in <application>Rhythmbox Music Player</application>"
msgstr ""
"Radio prin internet în <application>Playerul pentru muzică Rhythmbox</"
"application>"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:724
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/rb-iradio-main.png' "
"md5='191b1cab0db49e95ff865f820b04887b'"
msgstr ""
"external ref='figures/rb-iradio-main.png' "
"md5='0030b3f49abc39e1fedf7c7a5cf7448b'"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:730
msgid "Adding a station"
msgstr "Adăugarea unui post radio"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:731
msgid ""
"To add a new station to the Internet Radio tuner, choose "
"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu> <guimenuitem>New Internet Radio "
"Station</guimenuitem></menuchoice>, then enter the URL of the Internet "
"radio, then press the button <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr ""
"Pentru a adăuga un nou post la tunerul radio prin Internet, selectați "
"<menuchoice><guimenu>Muzică</guimenu> <guimenuitem>Post nou de radio prin "
"Internet</guimenuitem></menuchoice>, apoi introduceți URL-ul postului de "
"radio, apoi apăsați butonul <guibutton>Adaugă</guibutton>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:738
msgid "Viewing and Changing the settings of a station"
msgstr "Vizualizarea și schimbarea configurărilor unui post radio"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:739
msgid ""
"You can view and edit the settings of an Internet Radio station using the "
"menu <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Puteți vizualiza și edita configurările unui post de radio prin Internet "
"folosind meniul <menuchoice><guimenu>Muzică</"
"guimenu><guimenuitem>Proprietăți</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:743
msgid ""
"You can also change the properties of a station by selecting the station and "
"right-click, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
msgstr ""
"Mai puteți schimba proprietățile unui post prin selectarea acelui post și "
"apăsarea unui clic dreapta, apoi selectând <guimenuitem>Proprietăți</"
"guimenuitem>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:747
msgid ""
"When you access the properties of a radio stream, you can modify its title, "
"its genre; you can also modify the stream location, and set a rating to it."
msgstr ""
"Când accesați proprietățile unui flux radio, puteți să-i modificați titlul, "
"genul; de asemenea îi puteți modifica și locația fluxului, și să îl "
"apreciați."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:753
msgid "Removing a station"
msgstr "Eliminarea unui post"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:754
msgid ""
"To remove a radio station from the radio stations list, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Remove</guimenuitem></"
"menuchoice>; you can also right-click on the station and select "
"<guimenuitem>Remove</guimenuitem>."
msgstr ""
"Pentru a elimina un post de radio din lista posturilor de radio, alegeți "
"<menuchoice><guimenu>Editare</guimenu> <guimenuitem>Elimină</guimenuitem></"
"menuchoice>; de asemenea puteți apăsa clic dreapta pe post și selecta "
"<guimenuitem>Elimină</guimenuitem>."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:762
msgid "Podcast Source"
msgstr "Surse podcast"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:763
#| msgid ""
#| "Podcasting is a new way to broadcast audio content over the web; when an "
#| "author publishes an episode, podcast suscribers are informed, through an "
#| "XML feed."
msgid ""
"Podcasting is a new way to broadcast audio content over the web; when an "
"author publishes an episode, podcast subscribers are informed, through an "
"XML feed."
msgstr ""
"Podcasting-ul este o nouă metodă de a transmite conținut audio prin "
"intermediul internetului; când autorul publică un episod, abonații "
"podcastului sunt informați, prin intermediul unui flux XML."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:768
msgid ""
"Rhythmbox Music Player enables you to subscribe to podcast feeds, so when a "
"new episode is available you'll be informed, it will download this episode "
"and it will play it."
msgstr ""
"Rhythmbox Player pentru muzică vă permite să vă abonați la fluxurile de tip "
"podcast, pentru a fi informat atunci când un nou episod este disponibil, și "
"va descărca acel episod și apoi îl va reda."

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:774
msgid ""
"You can find more information about podcasts and podcasting by visiting the "
"definition of <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Podcast\">Podcast</"
"ulink> on the site <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/\">Wikipedia</ulink>."
msgstr ""
"Puteți afla mai multe informații despre podcast-uri și podcasting vizitând "
"definiția <ulink url=\"http://ro.wikipedia.org/wiki/Podcasting\">Podcasting</"
"ulink> pe site-ul <ulink url=\"http://ro.wikipedia.org/\">Wikipedia</ulink> ."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:782
msgid "The Podcast interface"
msgstr "Interfața podcast"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:785
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/rb-podcast-main.png' "
"md5='024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06'"
msgstr ""
"external ref='figures/rb-podcast-main.png' "
"md5='e148cc29772d7440c98cfb860497c10d'"

#. (itstool) path: figure/mediaobject
#: C/index.docbook:783
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-podcast-main.png\" format=\"PNG"
"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The Podcast interface with some "
"registered podcasts</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-podcast-main.png\" format=\"PNG"
"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Interfața pentru podcasturi cu "
"câteva podcasturi înregistrate</phrase> </textobject>"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:794
msgid "Podcast Management"
msgstr "Administrarea podcasturilor"

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:796
msgid "Add a podcast"
msgstr "Adăugarea unui podcast"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:797
msgid ""
"To register to a podcast, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
"guimenu><guimenuitem>New Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>, then in "
"the new window, enter the URL of the podcast feed. Rhythmbox will retrieve "
"the list of episodes and the latest episode will be downloaded on your hard "
"disk."
msgstr ""
"Pentru a vă abona la un podcast, alegeți <menuchoice><guimenu>Muzică</"
"guimenu> <guimenuitem>Flux podcast nou</guimenuitem></menuchoice>, apoi în "
"fereastra apărută, introduceți URL-ul fluxului podcast. Rhythmbox va prelua "
"lista de episoade și cel mai recent episod va fi descărcat pe disc."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:804
msgid ""
"To add a new podcast feed, you can also right-click over the "
"<guimenuitem>Podcasts</guimenuitem> source, and select <guimenuitem>New "
"Podcast Feed</guimenuitem>."
msgstr ""
"Pentru a adăuga un flux podcast nou, puteți, de asemenea să apăsați clic "
"dreapta pe sursa <guimenuitem>Podcasturi</guimenuitem>, și selectați "
"<guimenuitem>Flux podcast nou</guimenuitem>."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:811
msgid "Delete a podcast"
msgstr "Ștergerea unui podcast"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:812
msgid ""
"To delete a podcast, right-click on the podcast feed's name in the browser, "
"and choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Podcast Feed</guimenuitem></"
"menuchoice>, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Feed Only</"
"guimenuitem></menuchoice> if you want to keep the podcast's episodes, or "
"choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Feed And Item</guimenuitem></"
"menuchoice> if you want to delete the feed and all its related episodes."
msgstr ""
"Pentru a șterge un podcast, apăsați clic dreapta pe numele fluxului podcast "
"din browser, și selectați <menuchoice><guimenuitem>Șterge fluxul "
"podcastului</guimenuitem></menuchoice>, apoi selectați "
"<menuchoice><guimenuitem>Șterge numai fluxul</guimenuitem></menuchoice> dacă "
"doriți să păstrați episoadele podcastului, sau selectați "
"<menuchoice><guimenuitem>Șterge fluxul și fișierele</guimenuitem></"
"menuchoice> dacă doriți să ștergeți fluxul și toate episoadele sale."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:823
msgid "Update feeds"
msgstr "Actualizare fluxuri"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:824
msgid ""
"To know if new episodes have been published for a podcast, right-click over "
"the podcast name in the browser and choose <menuchoice><guimenuitem>Update "
"Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>. If new episodes were published, "
"they will appear in the episode list."
msgstr ""
"Pentru a afla dacă au fost publicate episoade noi într-un podcast, apăsați "
"clic dreapta pe numele podcastului în cadrul navigatorului și alegeți "
"<menuchoice><guimenuitem>Actualizează fluxul podacst</guimenuitem></"
"menuchoice>. Dacă au fost publicate episoade noi, vor apărea automat în "
"lista de episoade."

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:831
msgid ""
"Rhythmbox Music Player checks regularly, on its own, the podcast feeds list "
"to find out if they were updated."
msgstr ""
"Playerul pentru muzică Rhythmbox verifică, pe cont propriu, lista fluxurilor "
"podcast pentru a afla dacă au fost actualizate."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:836
msgid ""
"You can also check all podcasts, by right-clicking over the "
"<menuchoice><guimenuitem>Podcasts</guimenuitem></menuchoice> source and "
"choose <menuchoice><guimenuitem>Update All Feeds</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Puteți verifica toate podcasturile, apăsând clic dreapta pe sursa "
"<menuchoice><guimenuitem>Podcasturi</guimenuitem></menuchoice> și alegând "
"<menuchoice><guimenuitem>Actualizează toate fluxurile</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:843
msgid "Access Podcast Feed properties"
msgstr "Accesarea proprietăților fluxului podcast"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:848
msgid ""
"On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast "
"<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Author </guilabel>, the <guilabel>Last "
"Updated</guilabel> date and the <guilabel>Description</guilabel>."
msgstr ""
"În tabul <guilabel>Principale</guilabel> puteți vizualiza <guilabel>titlul</"
"guilabel>, <guilabel>autorul</guilabel>, data <guilabel>ultimei actualizări</"
"guilabel> și <guilabel>descrierea</guilabel> podcastului."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:853
msgid ""
"On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the feed "
"<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Language </guilabel>and the "
"<guilabel>Copyright</guilabel> properties."
msgstr ""
"În tablul <guilabel>Detalii</guilabel> puteți vizualiza proprietățile "
"fluxului <guilabel>Sursei</guilabel>, <guilabel>Limbii</guilabel> și "
"<guilabel>Drepturilor de autor</guilabel>."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:844
msgid ""
"To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <_:"
"itemizedlist-1/> You can view the properties, and also edit the rating."
msgstr ""
"Pentru a accesa proprietățile fluxului, apăsați clic dreapta pe numele "
"fluxului, și selectați <menuchoice><guimenuitem>Proprietăți</guimenuitem></"
"menuchoice>. <_:itemizedlist-1/> Puteți viuzaliza proprietățile, și edita "
"aprecierea."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:864
msgid "Episode Management"
msgstr "Administrarea episoadelor"

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:866
msgid "Download a podcast episode"
msgstr "Descărcarea unui episod de podcast"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:867
msgid ""
"To download an episode on your disk, right-click on the episode, and choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Download Post</guimenuitem></menuchoice>, Rhythmbox "
"will start to download the episode in the location defined in the "
"preferences. You can see the download progress of an episode in the column "
"<guilabel>Status</guilabel>."
msgstr ""
"Pentru a descărca un episod pe disc, apăsați clic dreapta pe episod, și "
"selectați <menuchoice><guimenuitem>Descarcă episodul de podcast</"
"guimenuitem></menuchoice>, Rhythmbox va începe descărcarea episodului în "
"locația definită la preferințe. Puteți vizualiza progresul descărcării unui "
"episod în coloana <guilabel>Stare</guilabel>."

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:875
msgid ""
"By default, podcasts are downloaded in folder <filename class=\"directory"
"\">Podcasts/</filename> in your home directory. To change location, see "
"<xref linkend=\"prefs-podscast\"/>."
msgstr ""
"Implicit, podcasturile sunt descărcate în dosarul <filename class=\"directory"
"\">Podcasturi/</filename> din dosarul dumneavoastră personal. Pentru a "
"schimba locația, consultați <xref linkend=\"prefs-podscast\"/>."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:882
msgid "Read a podcast episode"
msgstr "Citirea unui episod de podcast"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:883
msgid ""
"To play a podcast episode, select the episode you want to read, and choose "
"<menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></"
"menuchoice>; you can also press the button <guibutton>Play</guibutton>."
msgstr ""
"Pentru a reda un episod de podcast, selctați episodul pe care doriți să-l "
"citiți și alegeți <menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Redare</"
"guimenuitem></menuchoice>; puteți apăsa de asemenea și butonul "
"<guibutton>Redare</guibutton>."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:888
msgid ""
"The episode have to downloaded before to read it, see <xref linkend="
"\"podcast-episode-download\"/> to know how to download a podcast episode."
msgstr ""
"Episodul trebuie să fie descărcat înainte să îl puteți asculta, consultați "
"<xref linkend=\"podcast-episode-download\"/> pentru a afla cum puteți "
"descărca un episod de podcast."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:894
msgid "Delete a podcast episode"
msgstr "Ștergerea unui episod de podcast"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:895
msgid ""
"To delete an episode from a podcast, right-click on the episode, and choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>, then choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Delete Episode Only</guimenuitem></menuchoice> if "
"you to keep the episode file on your disk, or choose <guibutton>Delete "
"Episode And File</guibutton> if you want to remove the episode from the list "
"and delete the file from your disk."
msgstr ""
"Pentru a șterge un episod dintr-un podcast, apăsați clic dreapta pe episod, "
"și selectați <menuchoice><guimenuitem>Șterge</guimenuitem></menuchoice>, "
"apoi selectați <menuchoice><guimenuitem>Șterge doar episodul</guimenuitem></"
"menuchoice> dacă doriți să păstrați fișierul episodului pe disc, sau "
"selectați <guibutton>Șterge episodul și fișierul</guibutton> dacă doriți să "
"eliminați episodul din listă și să ștergeți fișierul de pe disc."

#. (itstool) path: warning/para
#: C/index.docbook:904
msgid ""
"After you delete an episode, it will no longer be available in the list of "
"episodes, even if you update the podcast."
msgstr ""
"După ce ștergeți un episod, nu va mai fi disponibil în lisa de episoade, "
"chiar și după ce actualizați podcastul."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:911
msgid "Display Podcast Episode properties"
msgstr "Afișarea proprietăților episodului de podcast"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:916
msgid ""
"On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast "
"<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Feed</guilabel>, the publication "
"<guilabel>Data</guilabel> and the <guilabel>Description</guilabel>."
msgstr ""
"În tabul <guilabel>Principale</guilabel> puteți vizualiza <guilabel>titlul</"
"guilabel>, <guilabel>fluxul</guilabel>, <guilabel>data</guilabel> publicării "
"și <guilabel>descrierea</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:921
msgid ""
"On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the podcast "
"<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Duration</guilabel>, the "
"<guilabel>Bitrate</guilabel>, the <guilabel>Last Played Date</guilabel>, the "
"<guilabel>Play count</guilabel> and the <guilabel>Rating</guilabel>."
msgstr ""
"În tabul <guilabel>Detalii</guilabel> puteți vizualiza <guilabel>sursa</"
"guilabel> podcastului, <guilabel>durata</guilabel>, <guilabel>rata de biți</"
"guilabel>, <guilabel>data ultimei redări</guilabel>, <guilabel>numărul "
"redărilor</guilabel> și <guilabel>aprecierea</guilabel>."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:912
msgid ""
"To access to the episode properties, right-click on the episode, and choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <_:"
"itemizedlist-1/>"
msgstr ""
"Pentru a accesa proprietățile episodului, apăsați clic dreapta pe episod, și "
"selectați <menuchoice><guimenuitem>Proprietăți</guimenuitem></menuchoice>. "
"<_:itemizedlist-1/>"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:933
msgid "Play Queue Source"
msgstr "Sursa cozii de redare"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:934
msgid ""
"Play queue is a source designed to temporarily store the next tracks you "
"want to play. When you add a track to the Play Queue, <application>Rhythmbox "
"Music Player</application> will automatically switch to this source, after "
"the track has played."
msgstr ""
"Coada de redare este o sursă destinată să stocheze temporar următoarele "
"piese pe care doriți să le ascultați. Când adăugați o piesă în Coada de "
"redare, <application>Playerul pentru muzică Rhythmbox</application> va "
"schimba automat la această sursă, după ce piesa a fost redată."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:940
msgid ""
"Once a track has been played, it will be automatically removed from the Play "
"Queue Source. Once the Play Queue is empty, <application>Rhythmbox Music "
"Player</application> will play the source which was played before."
msgstr ""
"După ce piesa a fost redată, va fi eliminată automat din Coada de redare a "
"sursei. Când Coada de redare va fi goală, <application>Playerul pentru "
"muzică Rhythmbox</application> va reda sursa redată anterior."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:947
msgid "Add a track to the Play Queue"
msgstr "Adăugarea unei piese la Coada de redare"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:951
msgid "Select the track you want to play, in any source."
msgstr "Selectați piesa pe care doriți să o redați, din orice sursă."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:957
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add to playqueue</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Alegeți <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Adaugă la coadă</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:948
msgid "To add a track: <_:orderedlist-1/>"
msgstr "Pentru a adăuga o piesă: <_:orderedlist-1/>"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:965
msgid "Remove a track in Play Queue"
msgstr "Eliminarea unei piese din coada de redare"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:969
msgid "Select the track you want to remove in Play Queue source."
msgstr ""
"Selectați piesa pe care doriți să o eliminați din sursa Cozii de redare."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:973
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
"Alegeți <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Șterge</"
"guimenuitem> </menuchoice>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:966
msgid "To remove a track stored in Play Queue: <_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"Pentru a elimina o piesă stocată în Coada de redare: <_:orderedlist-1/>"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:984
msgid "Playlists Source"
msgstr "Sursa listelor de redare"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:985
msgid ""
"Playlists are sources which are created from the tracks available in the "
"Library source. They enable you to gather tracks following a particular "
"'genre', a specific group of artists, or even tracks that are of a "
"particular 'mood', or whatever you want."
msgstr ""
"Listele de redare sunt surse create din piesele disponibile în sursa "
"Bibliotecii. Ele vă permit să adunați piese urmând un „gen” particular, sau "
"un grup sau artist specific, sau chiar piesele care sunt de un „tip” "
"particular, sau orice altceva doriți."

#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:995 C/index.docbook:1006
msgid "Static Playlists"
msgstr "Liste de redare statice"

#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:998 C/index.docbook:1072
msgid "Smart Playlists"
msgstr "Liste de redare inteligente"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:991
msgid "Rhythmbox Music Player has 2 kinds of playlists: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
"Playerul pentru muzică Rhythmbox are două tipuri de liste de redare: <_:"
"itemizedlist-1/>"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1002
msgid "Rhythmbox lets you burn the tracks of your playlists to an Audio CD."
msgstr ""
"Rhythmbox vă permite scrierea pieselor dintr-o listă de redare pe un CD "
"audio."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1007
msgid ""
"Static playlists are playlists built from tracks dropped from the Library."
msgstr ""
"Listele de redare statice sunt liste construite din piese luate din "
"Bibliotecă."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1011
msgid "Create a static playlist"
msgstr "Crearea unei liste de redare statice"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1012
msgid ""
"To create a new playlist, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
"guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>New Playlist</"
"guimenuitem></menuchoice>. An empty playlist without name appears in the "
"side pane. Enter a name for the playlist and press <keycombo><keycap>Enter</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Pentru a crea o nouă listă de redare, alegeți <menuchoice><guimenu>Muzică</"
"guimenu><guisubmenu>Listă de redare</guisubmenu><guimenuitem>Listă nouă</"
"guimenuitem></menuchoice>. O listă de redare goală, fără nume, va apărea în "
"panoul lateral. Introduceți un nume pentru listă și apăsați "
"<keycombo><keycap>Enter</keycap></keycombo>."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1021
msgid "Add tracks to a playlist"
msgstr "Adăugarea pieselor într-o listă de redare"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1022
msgid ""
"To add tracks to a playlist, select tracks from the track list from the "
"library and drag and drop your selection over the playlist icon in the side "
"pane."
msgstr ""
"Pentru a adăuga piese în lista de redare, selectați piese din lista de piese "
"din bibliotecă și trageți și plasați selecția deasupra iconiței „listă de "
"redare” din panoul lateral."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1027
msgid ""
"You can also drop over a playlist a genre, an artist, or an album name from "
"the browser, and all the tracks that belongs to the chosen category will be "
"added to the playlist."
msgstr ""
"De asemenea puteți plasa o listă de redare, un gen, un artist sau un album "
"din navigator, și toate piesele ce aparțin categoriei alese vor fi adăugate "
"în lista de redare."

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:1033
msgid ""
"You can create a playlist with tracks in one action. Select tracks from the "
"<guilabel>Tracks List</guilabel>, or directly one or more categories from "
"the browser (<guilabel>Genre</guilabel>, <guilabel>Artist</guilabel> or "
"<guilabel>Album</guilabel>) and drop the selection over the <guilabel>Side "
"pane</guilabel>. It will automatically create a named playlist."
msgstr ""
"Puteți creea o listă de redare cu piesele într-o singură sesiune. Selectați "
"piesele din <guilabel>Lista de piese</guilabel>, sau în mod direct una sau "
"mai multe categorii din navigator (<guilabel>Gen</guilabel>, "
"<guilabel>Artist</guilabel> sau <guilabel>Album</guilabel>) și plasați "
"selecția deasupra <guilabel>Panoului lateral</guilabel>. Se va creea automat "
"o listă de redare intitulată."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1041
msgid "Remove tracks from a playlist"
msgstr "Eliminarea pieselor dintr-o listă de redare"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1045 C/index.docbook:1060 C/index.docbook:1108
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Alegeți <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Șterge</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1048
msgid ""
"Right-click over the selection and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
msgstr ""
"Apăsați clic dreapta deasupra selecției și selectați <guimenuitem>Șterge</"
"guimenuitem>."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1042
msgid ""
"To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove, and "
"then you have two methods: <_:itemizedlist-1/> This operation deletes the "
"track only from playlist and not from the Library."
msgstr ""
"Pentru a elimina piese dintr-o listă de redare, mai întâi selectați piesele "
"de eliminat, și apoi sunt disponibile două metode: <_:itemizedlist-1/> "
"Această operație șterge piesa doar din lista de redare, nu și din Bibliotecă."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1056
msgid "Delete a static playlist"
msgstr "Ștergerea unei liste de redare statice"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1063 C/index.docbook:1111
msgid ""
"Right-click over the playlist and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
msgstr ""
"Apăsați clic dreapta pe lista de redare și selectați <guimenuitem>Șterge</"
"guimenuitem>."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1057
msgid ""
"To delete a static playlist, select the playlist to delete, then you have "
"two ways to delete it: <_:itemizedlist-1/> This operation deletes only the "
"playlist and not the tracks stored in the playlist deleted."
msgstr ""
"Pentru a șterge o listă de redare statică, selectați lista pe care doriți să "
"o ștergeți, apoi aveți două metode pentru a o șterge: <_:itemizedlist-1/> "
"Această operație șterge numai lista de redare, nu și piesele stocate în "
"lista de redare ștearsă."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1073
msgid ""
"Smart Playlists are playlists built from criteria, so tracks are added to it "
"dynamically; all of the tracks matching the criteria will be added to the "
"playlist."
msgstr ""
"Listele de redare inteligente sunt construite din criterii, astfel piesele "
"sunt adăugate listei în mod dinamic; toate piesele potrivite criteriilor "
"selectate vor fi adăugate listei de redare."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1079
msgid "Create a smart playlist"
msgstr "Crearea unei liste de redare inteligente"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1082
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
"guisubmenu><guimenuitem>New Automatic Playlist</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Selectați <menuchoice><guimenu>Muzică</guimenu><guisubmenu>Listă de redare</"
"guisubmenu><guimenuitem>Listă de redare automată nouă</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1085
msgid "Edit the playlist criteria through the query editor."
msgstr ""
"Editați criteriul listei de redare prin intermediul editorului de interogări."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1087
msgid ""
"Once your criteria have been chosen, click <guibutton>New</guibutton> to "
"create the query."
msgstr ""
"După ce criteriile au fost alese, apăsați pe <guibutton>Nou</guibutton> "
"pentru a creea interogarea."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1080
msgid "To create a new playlist: <_:orderedlist-1/>"
msgstr "Pentru a creea o nouă listă de redare: <_:orderedlist-1/>"

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1094
msgid "Edit a smart playlist"
msgstr "Editarea unei liste de redare inteligentă"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1095
msgid ""
"Editing a smart playlist lets you modify the criteria set for this playlist. "
"To edit a smart playlist, select the smart playlist, choose "
"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
"guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></menuchoice>, and edit the "
"criteria. Once done, choose <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"Editând o listă de redare inteligentă puteți modifica criteriile stabilite "
"pentru lista de redare. Pentru a edita o listă de redare inteligentă, "
"selectați această listă, selectați <menuchoice><guimenu>Muzică</"
"guimenu><guisubmenu>Listă de redare</guisubmenu><guimenuitem>Editare</"
"guimenuitem></menuchoice>, și editați criteriile. Când încheiați selectați  "
"<guibutton>Închide</guibutton>."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1104
msgid "Delete a smart playlist"
msgstr "Ștergerea unei liste de redare inteligentă"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1105
msgid ""
"To delete a smart playlist, select the playlist to delete, then you have two "
"ways to delete it: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
"Pentru a șterge o listă de redare inteligentă, alegeți lista pe care doriți "
"să o ștergeți, apoi veți avea două metode de ștergere: <_:itemizedlist-1/>"

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1117
msgid "Use the query editor"
msgstr "Folosirea unui editor de interogări"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1118
msgid ""
"Choose the criteria to apply to the rule. If you need one more criteria "
"click on the button <guibutton>Add</guibutton>, a new line appears, and you "
"can set a new criteria."
msgstr ""
"Alegeți criteriul pentru care se aplică regula. Dacă sunt necesare mai multe "
"criterii apăsați pe butonul <guibutton>Adaugă</guibutton>, o nouă linie va "
"apărea, și puteți stabili un nou criteriu."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1124
msgid ""
"If you want to limit the number of tracks in the playlist, tick "
"<guilabel>Limit to:</guilabel>, and choose how to limit. You can limit by "
"tracks, by total size (in <guilabel>MB</guilabel> or <guilabel>GB</"
"guilabel>), or by duration (expressed in <guilabel>Minutes</guilabel>)."
msgstr ""
"Dacă doriți să limitați numărul de piese din lista de redare, bifați "
"<guilabel>Limitează la:</guilabel>, și alegeți cum să limitați. Puteți "
"limita după piese, după dimensiunea totală (în <guilabel>MO</guilabel> sau "
"<guilabel>GO</guilabel>), sau după durată (exprimată în <guilabel>minute</"
"guilabel>)."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1131
msgid ""
"Once you finish setting the criteria for the playlist, choose "
"<guibutton>New</guibutton>; the playlist query editor window will close, and "
"the playlist will display the tracks matched by your criteria."
msgstr ""
"După ce finalizați configurarea criteriilor pentru listele de redare, "
"selectați <guibutton>Nou</guibutton>; fereastra editorului de interogări se "
"va închide, și lista de redare va afișa piesele ce se potrivesc criteriilor "
"dumneavoastră."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:1141
msgid "Audio CD Source"
msgstr "Sursa CD-ului audio"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1142
msgid ""
"<application>Rhythmbox Music Player</application> can also handle Audio CDs; "
"it can play CDs and also let you burn your own."
msgstr ""
"<application>Playerul pentru muzică Rhythmbox</application> suportă de "
"asemenea și CD-uri Audio; poate reda CD-uri și vă permite să vă realizați "
"discuri proprii."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1145
msgid "Playing"
msgstr "Redarea"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1146
msgid ""
"When an Audio CD is inserted, it will appear in the side pane, and the "
"tracks on it can be displayed in <application>Rhythmbox Music Player</"
"application>'s main window. If you are connected to the Internet, the CD "
"details will be retrieved and displayed."
msgstr ""
"Când un CD Audio este introdus, va apărea în panoul lateral, și piesele de "
"pe el pot fi afișate în fereastra principală <application>Playerul pentru "
"muzică Rhythmbox</application>. Dacă sunteți conectat la Internet, detaliile "
"CD-ului vor fi descărcate și afișate."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1151
msgid ""
"To play and pause playback, or to skip forward or backwards, use the same "
"controls as used for playing from the library."
msgstr ""
"Pentru a începe sau întrerupe redarea, sau pentru a sări înainte sau înapoi, "
"folosiți aceleași controale pe care le folosiți pentru a reda din bibliotecă."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1156
msgid "Importing Audio CD"
msgstr "Importarea unui CD audio"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1157
msgid ""
"If you wish to keep the tracks of your Audio CDs on your computer, you can "
"import them."
msgstr ""
"Dacă doriți să păstrați piesele CD-urilor audio pe calculator, le puteți "
"importa."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1159
msgid ""
"To import Audio CD tracks, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu> "
"<guimenuitem>Import Audio CD</guimenuitem></menuchoice>, it will start "
"<application>Sound-Juicer</application>, an application dedicated to "
"importing Audio CDs. To know more about <application>Sound-Juicer</"
"application>, you can read the <ulink url=\"ghelp:sound-juicer\">Sound-"
"Juicer manual</ulink>."
msgstr ""
"Pentru a importa piese de pe un CD audio, alegeți "
"<menuchoice><guimenu>Muzică</guimenu> <guimenuitem>Importă CD audio</"
"guimenuitem></menuchoice>, va porni <application>Sound-Juicer</application>, "
"o aplicație dedicată importării CD-urilor audio. Pentru a afla mai multe "
"despre <application>Sound-Juicer</application>, puteți citi <ulink url="
"\"ghelp:sound-juicer\">Sound-Juicer - Manualul utilizatorului</ulink>."

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:1164
msgid ""
"To get imported tracks from Sound-Juicer automatically added to you "
"Rhythmbox Library, you will have to configure Sound-Juicer to extract tracks "
"into your Rhythmbox Library location and the Rhythmbox watch library feature "
"has to be activated; refer to <ulink url=\"ghelp:sound-juicer#preferences"
"\">Sound-Juicer preferences</ulink> and <link linkend=\"prefs-library"
"\">Rhythmbox Library preferences</link>."
msgstr ""
"Pentru a obține piesele importate din Sound-Juicer adăugate automat în "
"Biblioteca Rhythmbox, va trebui să configurați Sound-Juicer să extragă piese "
"în locația Bibliotecii Rhythmbox și funcționalitatea de supravegheat trebuie "
"să fie activată; consultați <ulink url=\"ghelp:sound-juicer#preferences"
"\">preferințele Sound-Juicer</ulink> și <link linkend=\"prefs-library"
"\">preferințele Bibliotecii Rhythmbox</link>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1173
msgid "Creating Audio CD"
msgstr "Crearea unui CD audio"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1174
msgid ""
"Rhythmbox enables you to create you own Audio CDs with the music stored in "
"the Rhythmbox Library."
msgstr ""
"Rhythmbox vă permite să creați propriile CD-uri audio cu muzica stocată în "
"Biblioteca Rhythmbox."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1176
msgid ""
"Create a playlist, static or smart (see <xref linkend=\"playlist\"/>) and "
"add tracks."
msgstr ""
"Creați o listă de redare, statică sau inteligentă (consultați <xref linkend="
"\"playlist\"/>) și adăugați piesele."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1178
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
"guisubmenu><guimenuitem>Create Audio CD</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Alegeți <menuchoice><guimenu>Muzică</guimenu><guisubmenu>Listă de redare</"
"guisubmenu><guimenuitem>Creează CD audio</guimenuitem></menuchoice>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1179
msgid "Insert a blank CD."
msgstr "Introduceți un CD gol."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1180
msgid ""
"Click the button <guibutton>Create</guibutton>, the burning process starts."
msgstr ""
"Apăsați pe butonul <guibutton>Creează</guibutton> pentru a porni procesul de "
"inscripționare."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1175
msgid "To create an Audio CD: <_:orderedlist-1/>"
msgstr "Pentru a crea un CD audio: <_:orderedlist-1/>"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:1186
msgid "Portable Audio Player Source"
msgstr "Sursa playerului audio portabil"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1187
msgid ""
"<application>Rhythmbox</application> can detect when an portable audio "
"player is plugged to your computer, and is able to read tracks stored on it. "
"<application>Rhythmbox Music Player</application> should be able to deal "
"with most portable audio players including Apple iPod, MTP players and Mass "
"Storage players."
msgstr ""
"<application>Rhythmbox</application> poate detecta când un player audio "
"portabil este conectat la calculatorul dumneavoastră, și este capabil să "
"citească piesele stocate pe el. <application>Playerul pentru muzică "
"Rhythmbox</application> ar trebui să fie capabil să suporte majoritatea "
"playerelor audio portabile, inclusiv Apple iPod, playere MTP și playere de "
"stocare în masă."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1192
msgid ""
"When you plug in a portable audio player, an icon for the Portable Audio "
"Player is added to the side pane. This source works in the same way as the "
"Library source."
msgstr ""
"Când conectați un player audio portabil, o iconiță pentru Player audio "
"portabil este adăugată în panoul lateral. Această sursă funcționează în "
"același mod ca și sursa Bibliotecă."

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:1195
msgid ""
"If <application>Rhythmbox Music Player</application> does not detect your "
"device as a portable audio player, you can create an empty file named "
"<filename>.is_audio_player</filename> at the top level hierarchy of the "
"filesystem of your player."
msgstr ""
"Dacă <application>Rhythmbox Music Player</application> nu detectează "
"dispozitivul dumneavoastră ca player audio portabil, puteți creea un fișier "
"gol numit <filename>.is_audio_player</filename> în nivelul superior ar "
"ierarhiei sistemului de fișiere prezent pe playerul dumneavoastră."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:1201
msgid "DAAP Share Source"
msgstr "Sursa de partajare DAAP"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1202
msgid ""
"DAAP is a network protocol that allows you to share the music stored in "
"Rhythmbox. DAAP stands for Digital Audio Access Protocol."
msgstr ""
"DAAP este un protocol de rețea care vă permite să partajați muzica stocată "
"în Rhythmbox. DAAP este prescurtarea de la Digital Audio Acces Protocol."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1204
msgid ""
"As DAAP is a standard protocol for music sharing, you can listen and share "
"music not only with other Rhythmbox users, but also with other users who use "
"DAAP compatible software, like iTunes."
msgstr ""
"Cum DAAP este un protocol standard pentru partajarea de muzică, puteți "
"asculta și partaja muzică nu numai cu alți utilizatori de Rhythmbox, dar și "
"cu alți utilizatori care folosesc programe compatibile cu DAAP, cum ar fi "
"iTunes."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1207
msgid ""
"When you start Rhythmbox, it will look for all DAAP shares published on your "
"local network (your home or your office, not the whole Internet) by other "
"users and will display them in the side pane. If sharing is enabled, at the "
"same time Rhythmbox will publish your library and your playlists. In this "
"way, you can listen to music stored on your friend's computers and they can "
"listen your music."
msgstr ""
"Când porniți Rhythmbox, acesta va căuta toate partajările DAAP publicate pe "
"rețeaua dumneavoastră locală (de acasă sau de la servici, nu întregul "
"Internet) publicate de alți utilizatori și le va afișa în panoul lateral. "
"Dacă partajarea este activată, în același timp Rhythmbox va publica listele "
"de redare și biblioteca dumneavoastră. În acest fel, puteți asculta muzica "
"stocată pe calculatorul prietenilor și ei vă pot asculta muzica "
"dumneavoastră."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1213
msgid ""
"To disable the Rhythmbox DAAP sharing feature, see <xref linkend=\"prefs-"
"sharing\"/> in the preferences."
msgstr ""
"Pentru a dezactiva funcționalitatea de partajare DAAP din Rhythmbox, "
"consultați <xref linkend=\"prefs-sharing\"/> preferințele."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:1217
msgid "Notification Area"
msgstr "Zona de notificare"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1220
msgid ""
"The Notification Area is a GNOME feature that adds a small icon to the panel "
"while the program is running; this allows you to control "
"<application>Rhythmbox Music Player</application> from your tray, and "
"receive information when the <application>Rhythmbox Music Player</"
"application> interface is not visible."
msgstr ""
"Zona de notificare este o funcționalitate GNOME care adaugă o iconiță în "
"panou în timp ce programul rulează; aceasta vă permite să controlați "
"<application>Playerul pentru muzică Rhythmbox</application> din zona de "
"notificare, și să primiți informații când interfață <application>Playerului "
"pentru muzică Rhythmbox</application> nu este vizibilă."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:1226
msgid ""
"<application>Rhythmbox Music Player</application> in the Notification Area"
msgstr ""
"<application>Playerul pentru muzică Rhythmbox</application> în zona de "
"notificare"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:1230
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/rb-notification-zone.png' "
"md5='a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606'"
msgstr ""
"external ref='figures/rb-notification-zone.png' "
"md5='a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606'"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1237
msgid "Get information"
msgstr "Obținerea informațiilor"

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1239
msgid "Tooltip information"
msgstr "Informațiile de tip indiciu"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1240
msgid ""
"When you move the mouse cursor over the <application>Rhythmbox Music Player</"
"application> icon, you can see the track artist, the track name and the time "
"position."
msgstr ""
"Când mutați cursorul mausului deasupra iconiței <application>Playerului "
"pentru muzică Rhythmbox</application>, puteți vedea artistul piesei, numele "
"piesei și poziția în timp a piesei redate."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1245
msgid "Notification window"
msgstr "Fereastra de notificare"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1246
msgid ""
"Each time the track has changed or a podcast episode was downloaded, the "
"<application>Rhythmbox Music Player</application> can inform you; it "
"displays a notification window on the desktop, containing the information."
msgstr ""
"De fiecare dată când o piesă s-a schimbat sau un episod podcast a fost "
"descărcat, <application>Playerul pentru muzică Rhythmbox</application> vă "
"poate informa afișând o fereastră de notificare pe desktop, conținând "
"informația dorită."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:1250
msgid ""
"The notification window of <application>Rhythmbox Music Player</application>"
msgstr ""
"Fereastra de notificare a <application>Playerului pentru muzică Rhythmbox</"
"application>"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:1254
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/rb-notification-window.png' "
"md5='03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686'"
msgstr ""
"external ref='figures/rb-notification-window.png' "
"md5='03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686'"

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:1260
msgid ""
"The notification window can be disabled by deselecting the <guilabel>Show "
"Notifications</guilabel> option from the context menu of the icon in the "
"notification area."
msgstr ""
"Fereastra de notificări poate fi dezactivată deselectând opțiunea "
"<guilabel>Arată notificările</guilabel> din meniul contextual al iconiței "
"din zona de notificare."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1268
msgid "Control Rhythmbox"
msgstr "Controlul lui Rhythmbox"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1269
msgid ""
"Using the <application>Rhythmbox Music Player</application> icon in the "
"notification area, the following commands can be sent to the application:"
msgstr ""
"Folosind iconița <application>Playerului pentru muzică Rhythmbox</"
"application> din zona de notificări, următoarele notificări pot fi trimise "
"aplicației:"

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:1273
msgid "Notification Area (showing menu)"
msgstr "Zona de notificare (meniu afișat)"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:1277
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/rb-notification-area-menu.png' "
"md5='6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f'"
msgstr ""
"external ref='figures/rb-notification-area-menu.png' "
"md5='6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f'"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1285
msgid ""
"<guibutton>Play</guibutton> — If selected, plays the currently selected song."
msgstr ""
"<guibutton>Redă</guibutton> — Dacă este selectat, se va reda piesa selectată."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1289
msgid ""
"<guibutton>Previous</guibutton> — Skip to previous song in the selected "
"source."
msgstr ""
"<guibutton>Precedenta</guibutton> — Sare la piesa precedentă din sursa "
"selectată."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1293
msgid "<guibutton>Next</guibutton> — Skip to next song in the selected source."
msgstr ""
"<guibutton>Următoarea</guibutton> — Sare la piesa următoare din lista "
"selectată."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1297
msgid ""
"<guibutton>Show Window Player</guibutton> — Choose whether or not the "
"<application>Rhythmbox Music Player</application> window is visible or not "
"on the desktop."
msgstr ""
"<guibutton>Arată fereastra playerului</guibutton> — Alegeți dacă fereastra "
"<application>Playerului pentru muzică Rhythmbox</application> este vizibilă "
"sau nu pe desktop."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1302
msgid ""
"<guibutton>Show Notifications</guibutton> — Choose whether or not the "
"<application>Rhythmbox Music Player</application> will notify you about "
"track changes and various information."
msgstr ""
"<guibutton>Arată notificările</guibutton> — Alegeți dacă "
"<application>Rhythmbox Music Player</application> vă va notifica despre "
"schimbările piesei și alte informații sau nu."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1307
msgid ""
"<guibutton>Quit</guibutton> — Quit the <application>Rhythmbox Music Player</"
"application>."
msgstr ""
"<guibutton>Ieșire</guibutton> — Închide <application>Playerul pentru muzică "
"Rhythmbox</application>."

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:1312
msgid ""
"If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by "
"scrolling up or down while the mouse pointer is over the panel applet."
msgstr ""
"Dacă folosiți un maus cu rotiță, puteți ajusta volumul derulând înainte și "
"înapoi în timp ce cursorul mausului este deasupra miniaplicației din panou."

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:1316
msgid "You can quickly toggle Play/Pause by pressing the middle mouse button."
msgstr ""
"Puteți comuta rapid între Redare/Pauză apăsând butonul mijloc al mausului."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:1322
msgid "Customizing Rhythmbox Music Player"
msgstr "Personalizarea Playerului pentru muzică Rhythmbox"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1323
msgid ""
"This section describes how to customize <application>Rhythmbox Music Player</"
"application> to suit your requirements and preferences."
msgstr ""
"Această secțiune descrie cum să personalizați <application>Playerul pentru "
"muzică Rhythmbox</application> după nevoile și preferințele dumneavoastră."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1328
msgid "Setting Your Preferences"
msgstr "Stabilirea preferințelor"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1329
msgid ""
"Using the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog you can customize how you "
"want <application>Rhythmbox Music Player</application> to look and behave. "
"To display the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Folosind dialogul <guilabel>Preferințe</guilabel> puteți personaliza "
"aspectul și comportamentul <application>Playerului pentru muzică Rhythmbox</"
"application>. Pentru a afișa dialogul <guilabel>Preferințe</guilabel>, "
"selectați <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Preferințe</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1336
msgid "General"
msgstr "Generale"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1337
msgid ""
"Choose the way the <guilabel>Browser View</guilabel> will be displayed. You "
"can choose to use three or two panes and what the panes should display."
msgstr ""
"Alegeți modul în care <guilabel>Vizualizarea navigatorului</guilabel> va fi "
"afișată. Puteți alege utilizarea a două sau trei panouri și ce panouri ar "
"trebui afișate."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1345
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1346
msgid "Audio CD"
msgstr "CD audio"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1347
msgid "Portable Players"
msgstr "Playerele portabile"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1348
msgid "Playlists"
msgstr "Liste de redare"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1349
msgid "DAAP Music shares"
msgstr "Partajările de muzică prin DAAP"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1340
msgid ""
"Choose the <guilabel>Visible Columns</guilabel> you want to display in "
"<application>Rhythmbox Music Player</application>. This option affects the "
"following sources: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
"Alegeți <guilabel>Coloanele vizibile</guilabel> pe care doriți să le afișați "
"în <application>Playerul pentru muzică Rhythmbox</application>. Această "
"opțiune afectează următoarele surse: <_:itemizedlist-1/>"

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1354
msgid "Music"
msgstr "Muzica"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1357
msgid ""
"The <guilabel>Library Location</guilabel> is a folder that "
"<application>Rhythmbox Music Player</application> will monitor to find new "
"songs. When you add new audio files in this folder or its sub-folders with "
"the file browser (like Nautilus), <application>Rhythmbox Music Player</"
"application> will detect them and they will be added automatically in the "
"Library."
msgstr ""
"<guilabel>Locația bibliotecii</guilabel> este un dosar pe care "
"<application>Playerul pentru muzică Rhythmbox</application> îl va monitoriza "
"pentru a găsi piese noi. Când adăugați piese audio noi în acest dosar sau în "
"sub-dosarele lui cu un navigator de fișiere (cum ar fi Nautilus), "
"<application>Playerul pentru muzică Rhythmbox</application> le va detecta și "
"le va adăuga în Bibliotecă automat."

#. (itstool) path: warning/para
#: C/index.docbook:1365
msgid ""
"Avoid to set your <filename class=\"directory\">Home</filename> folder as "
"library location because this feature is CPU consuming."
msgstr ""
"Evitați stabilirea dosarului <filename class=\"directory\">Acasă</filename> "
"ca locație a bibliotecii pentru că această funcționalitate consumă resursele "
"procesorului."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1370
msgid ""
"To disable the watch functionality deselect <guilabel>Watch my library for "
"new files</guilabel>."
msgstr ""
"Pentru a dezactiva funcționalitatea de supravegheat deselectați "
"<guilabel>Urmărește biblioteca pentru a detecta fișiere noi</guilabel>."

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:1375
msgid ""
"If you want to add more than one folder to watch, use <application>gconf-"
"editor</application> and add it to the list /app/rhythmbox/library_locations"
msgstr ""
"Dacă doriți să adăugați mai mult de un dosar pentru supravegheat, utilizați "
"<application>gconf-editor</application> și adăugați-l în lista /app/"
"rhythmbox/library_locations"

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1384
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasturile"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1387
msgid ""
"The <guilabel>Download Location</guilabel> of Podcasts is defined by default "
"to the <filename class=\"directory\">Podcasts/ </filename> folder in your "
"home directory."
msgstr ""
"<guilabel>Locația descărcărilor</guilabel> de podcasturi este definită "
"implicit ca fiind dosarul <filename class=\"directory\">Podcasturi/ </"
"filename> aflat în dosarul dumneavoastră personal."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1392
msgid ""
"If this location doesn't fit your needs, select another folder in the drop-"
"down list or choose <guilabel>Other</guilabel> to make the File Selector "
"appear."
msgstr ""
"Dacă această locație nu se potrivește nevoilor dumneavoastră, selectați alt "
"dosar din lista derulantă sau alegeți <guilabel>Altul</guilabel> pentru a "
"face selectorul de fișiere să apară."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1399
msgid ""
"Choose the frequency that <application>Rhythmbox Music Player</application> "
"will check for new podcast episodes."
msgstr ""
"Alegeți frecvența la care <application>Playerul pentru muzică Rhythmbox</"
"application> va verifica pentru noi episoade de podcast."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1407
msgid "Sharing"
msgstr "Partajarea"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1408
msgid ""
"The <application>Rhythmbox Music Player</application> can share your Library "
"contents over your Local Area Network, to other <application>Rhythmbox Music "
"Player</application> and Apple iTunes users."
msgstr ""
"<application>Playerul pentru muzică Rhythmbox</application> vă poate partaja "
"conținutul Bibliotecii în Rețeaua locală, pentru alte playere Rhythmbox și "
"pentru utilizatorii de Apple iTunes."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1413
msgid ""
"Select <guilabel>Share my music</guilabel> to enable the users of your "
"network to see and read your songs."
msgstr ""
"Selectați <guilabel>Partajează muzica mea</guilabel> pentru a permite "
"utilizatorilor din rețea să vadă și să asculte piesele dumneavoastră."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1417
msgid ""
"Enter the name of you want to appear of the network in the field "
"<guilabel>Shared music name</guilabel>."
msgstr ""
"Introduceți numele rețelei care doriți să apară în câmpul <guilabel>Numele "
"muzicii partajate</guilabel>."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1424
msgid "Last.fm profile"
msgstr "Profilul Last.fm"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1431
msgid "consult statistics, such as most played songs or most played artists."
msgstr ""
"consultați statisticile, cum ar fi cele mai ascultate piese sau cei mai "
"ascultați artiști."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1434
msgid "receive recommendations about artists that you might like."
msgstr "primiți recomandări despre artiștii pe care i-ați putea place."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1425
msgid ""
"The Last.fm profile plugin collects information about the songs you listen "
"to and sends it to the <ulink url=\"http://www.last.fm/\">Last.fm</ulink> "
"website, building up a profile of your listening habits. With this profile, "
"you can: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
"Modulul profil Last.fm colectează informații despre piesele pe care le "
"ascultați și le trimite la pagina web <ulink url=\"http://www.last.fm/"
"\">Last.fm</ulink>, alcătuind un profil al obiceiurilor dumneavoastră de "
"ascultare a muzicii. Cu acest profil puteți să: <_:itemizedlist-1/>"

#. (itstool) path: warning/para
#: C/index.docbook:1439
msgid ""
"In order to use the Last.fm profile plugin, you must have a Last.fm account. "
"If you don't already have one, use the <ulink url=\"http://www.last.fm/"
"signup.php\">Last.fm signup page</ulink> to create one. Enter your Last.fm "
"account details in the <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</"
"guilabel> fields in the Last.fm profile plugin configuration window."
msgstr ""
"Pentru a folosi modulul profil Last.fm, trebuie să aveți un cont la Last.fm. "
"Dacă nu aveți deja unul, utilizați <ulink url=\"http://www.last.fm/signup.php"
"\">pagina de înregistrare Last.fm</ulink> pentru a vă crea unul. Introduceți "
"detaliile contului Last.fm în câmpurile <guilabel>Utilizator</guilabel> și "
"<guilabel>Parolă</guilabel> din fereastra de configurare a modulului profil "
"Last.fm."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1448
msgid ""
"The configuration window for the Last.fm profile plugin also displays status "
"information. If your Last.fm profile page shows that your profile is not "
"being updated, the information displayed here may help you to diagnose the "
"problem."
msgstr ""
"Fereastra de configurare pentru modulul profil Last.fm afișează de asemenea "
"starea informațiilor. Dacă pagina profilului Last.fm afișează că profilul "
"dumneavoastră nu este actualizat, informațiile afișate aici vă pot ajuta dă "
"diagnosticați problema."

#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1458 C/index.docbook:1468 C/index.docbook:1560
#: C/index.docbook:1644 C/index.docbook:1717
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scurtături"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1460
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scurtături de tastatură"

#. (itstool) path: table/title
#: C/index.docbook:1462
msgid "Player Shortcuts"
msgstr "Scurtături player"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1469 C/index.docbook:1561 C/index.docbook:1645
#: C/index.docbook:1718
msgid "Actions"
msgstr "Acțiuni"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1474
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>p</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>P</keycap> </keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1481
msgid "Play / Pause"
msgstr "Redare / Pauză"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1485
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left</keycap> </keycombo>"
msgstr ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Săgeată stânga</keycap> </keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1492
msgid "Jump to the Previous Track / Back to the beginning of the track"
msgstr "Salt la piesa anterioară / Înapoi la începutul piesei"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1496
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Right</keycap> </keycombo>"
msgstr ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Săgeată dreapta</keycap> </keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1503
msgid "Jump to the Next Track"
msgstr "Salt la piesa următoare"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1507
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Up</keycap> </keycombo>"
msgstr ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Săgeată în sus</keycap> </keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1514
msgid "Increase playback volume"
msgstr "Crește volumul de redare"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1518
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Down</keycap> </keycombo>"
msgstr ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Săgeată în jos</keycap> </keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1525
msgid "Decrease playback volume"
msgstr "Reduce volumul de redare"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1529
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>R</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>R</keycap> </keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1536
msgid "Enable / Disable Repeat play"
msgstr "Activează / Dezactivează redarea repetitivă"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1540
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>U</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>U</keycap> </keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1547
msgid "Enable / Disable Shuffle play"
msgstr "Activează / Dezactivează redarea amestecată"

#. (itstool) path: table/title
#: C/index.docbook:1554
msgid "General Shortcuts"
msgstr "Comenzi rapide generale"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1566
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1573
msgid "Select All"
msgstr "Selectează tot"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1577
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </"
"keycombo>"
msgstr ""
"<keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </"
"keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1585
msgid "Deselect All"
msgstr "Deselectează tot"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1589
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>J</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>J</keycap> </keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1596
msgid "Jump to playing song"
msgstr "Salt la piesa redată"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1613
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1620
msgid "Jump to search field"
msgstr "Sare la câmpul de căutare"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1624
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Return</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Enter</keycap> </keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1631
msgid "Display the Track Properties"
msgstr "Afișează proprietățile piesei"

#. (itstool) path: table/title
#: C/index.docbook:1638 C/index.docbook:1711 C/index.docbook:1764
msgid "Window Shortcuts"
msgstr "Scurtăturile ferestrei"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1650
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Q</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Q</keycap> </keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1657
msgid "Quit the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
msgstr "Ieșire din <application>Playerul pentru muzică Rhythmbox</application>"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1661
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1668
msgid "Show / Hide the browser"
msgstr "Arată / Ascunde navigatorul"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1672
msgid "<keycombo> <keycap>F9</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo> <keycap>F9</keycap> </keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1678
msgid "Show / Hide the side pane"
msgstr "Arată / Ascunde panoul lateral"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1682
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>K</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>K</keycap> </keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1689
msgid "Show / Hide the Queue Sidebar"
msgstr "Arată / Ascunde Panoul lateral Coadă"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1693
msgid "<keycombo> <keycap>F11</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo> <keycap>F11</keycap> </keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1699
msgid "Toggle / Untoggle the Full Screen mode"
msgstr "Comută / Ieși din modul pe tot ecranul"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1707
msgid "Multimedia Keys"
msgstr "Taste multimedia"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1708
msgid ""
"<application>Rhythmbox Music Player</application> supports the keys on "
"multimedia keyboards, if configured in your desktop environment."
msgstr ""
"<application>Rhythmbox Music Player</application> suportă tastele de pe "
"tastaturile multimedia, dacă sunt configurate în mediul desktop."

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1723
msgid "<keycap>Stop</keycap>"
msgstr "<keycap>Stop</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1727
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1731
msgid "<keycap>Pause / Play</keycap>"
msgstr "<keycap>Pauză / Redare</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1735
msgid "Pause / Play"
msgstr "Pauză / Redare"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1739
msgid "<keycap>Prev</keycap>"
msgstr "<keycap>Precedenta</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1743
msgid "Previous Played Track"
msgstr "Piesa redată anterior"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1747
msgid "<keycap>Next</keycap>"
msgstr "<keycap>Următoarea</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1751
msgid "Next Track"
msgstr "Piesa următoare"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1759
msgid "Linux Infrared Remote Control"
msgstr "Telecomandă cu infraroșu Linux"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1760
msgid ""
"The <application>Rhythmbox Music Player</application> includes a plugin for "
"Linux Infrared Remote Control (LIRC) support. The following command strings "
"are supported, using the program name 'rhythmbox':"
msgstr ""
"<application>Rhythmbox Music Player</application> include un modul pentru "
"suportul telecomenzii prin infraroșu Linux (LIRC). Sunt acceptate "
"următoarele șiruri de comanda, folosind numele de program \"rhythmbox\":"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1770
msgid "Command string"
msgstr "Șir de comandă"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1771
msgid "Action"
msgstr "Acțiune"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1776
msgid "<keycap>play</keycap>"
msgstr "<keycap>redă</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1777
msgid "Start playback"
msgstr "Pornește redarea"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1780
msgid "<keycap>pause</keycap>"
msgstr "<keycap>pauză</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1781
msgid "Pause playback"
msgstr "Pune pauză redării"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1784
msgid "<keycap>playpause</keycap>"
msgstr "<keycap>redă/pauză</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1785
msgid "Toggle between playing and paused"
msgstr "Comută între redare și pauză"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1788
msgid "<keycap>shuffle</keycap>"
msgstr "<keycap>amestecă</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1789
msgid "Toggle the shuffle play order"
msgstr "Comută la ordinea de redare amestecată"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1792
msgid "<keycap>repeat</keycap>"
msgstr "<keycap>repetă</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1793
msgid "Toggle the repeat play order"
msgstr "Comută la ordinea de redare repetitivă"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1796
msgid "<keycap>next</keycap>"
msgstr "<keycap>următoarea</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1797
msgid "Skip to the next track"
msgstr "Salt la piesa următoare"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1800
msgid "<keycap>previous</keycap>"
msgstr "<keycap>precedenta</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1801
msgid "Skip to the previous track"
msgstr "Salt la piesa precedentă"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1804
msgid "<keycap>seek_forward</keycap>"
msgstr "<keycap>derulează_înainte</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1805
msgid "Skip 10 seconds forward in the playing track"
msgstr "Derulează înainte cu 10 secunde în piesa care se redă"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1808
msgid "<keycap>seek_backward</keycap>"
msgstr "<keycap>derulează_înapoi</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1809
msgid "Skip 10 seconds backward in the playing track"
msgstr "Derulează înapoi cu 10 secunde în piesa care se redă"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1812
msgid "<keycap>volume_up</keycap>"
msgstr "<keycap>crește_volumul</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1813
msgid "Increase the playback volume by 10%"
msgstr "Crește volumul de redare cu 10%"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1816
msgid "<keycap>volume_down</keycap>"
msgstr "<keycap>reduce_volumul</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1817
msgid "Decrease the playback volume by 10%"
msgstr "Reduce volumul de redare cu 10%"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1820
msgid "<keycap>mute</keycap>"
msgstr "<keycap>mut</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1821
msgid "Mute the playback"
msgstr "Redă fără sunet"

#. (itstool) path: appendixinfo/releaseinfo
#: C/fdl-appendix.xml:13
msgid "Version 1.1, March 2000"
msgstr "Versiunea 1.1, Martie 2000"

#. (itstool) path: copyright/year
#: C/fdl-appendix.xml:17
msgid "2000"
msgstr "2000"

#. (itstool) path: copyright/holder
#: C/fdl-appendix.xml:17
msgid "Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Free Software Foundation, Inc."

#. (itstool) path: address/street
#: C/fdl-appendix.xml:21
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor"

#. (itstool) path: address/city
#: C/fdl-appendix.xml:22
msgid "Boston"
msgstr "Boston"

#. (itstool) path: address/state
#: C/fdl-appendix.xml:22
msgid "MA"
msgstr "MA"

#. (itstool) path: address/postcode
#: C/fdl-appendix.xml:23
msgid "02110-1301"
msgstr "02110-1301"

#. (itstool) path: address/country
#: C/fdl-appendix.xml:23
msgid "USA"
msgstr "USA"

#. (itstool) path: para/address
#: C/fdl-appendix.xml:21
msgid ""
"Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> <_:"
"postcode-4/> <_:country-5/>"
msgstr ""
"Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> <_:"
"postcode-4/> <_:country-5/>"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/fdl-appendix.xml:20
msgid ""
"<_:address-1/> Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies "
"of this license document, but changing it is not allowed."
msgstr ""
"<_:address-1/> Oricui îi este permis să copieze și să distribuie cópii "
"exacte ale acestui document de licență, dar modificarea lui nu este permisă."

#. (itstool) path: appendix/title
#. (itstool) path: para/quote
#: C/fdl-appendix.xml:29 C/fdl-appendix.xml:643
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "Licența GNU pentru Documentație liberă"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/fdl-appendix.xml:32
msgid "0. PREAMBLE"
msgstr "0. PREAMBUL"

#. (itstool) path: para/quote
#: C/fdl-appendix.xml:35
msgid "free"
msgstr "liber"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:33
msgid ""
"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
"document <_:quote-1/> in the sense of freedom: to assure everyone the "
"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
"being considered responsible for modifications made by others."
msgstr ""
"Scopul acestei Licențe este de a conferi unui set de instrucțiuni, manual "
"școlar sau altui document folositor „<_:quote-1/>”, înțeleasă în sensul "
"următor: asigură tuturor libertatea de a copia și redistribui textul, cu sau "
"fără modificări, în scopuri comerciale și necomerciale. Ca scop secundar, "
"această Licență rezervă pentru autor și editor dreptul de a fi creditați "
"pentru munca lor și de a nu fi responsabili pentru modificările efectuate de "
"alții."

#. (itstool) path: para/quote
#: C/fdl-appendix.xml:45
msgid "copyleft"
msgstr "stâng de autor („copyleft”)"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:44
msgid ""
"This License is a kind of <_:quote-1/>, which means that derivative works of "
"the document must themselves be free in the same sense. It complements the "
"GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free "
"software."
msgstr ""
"Acestă Licență conferă un fel de <_:quote-1/>, ceea ce înseamnă că lucrările "
"derivate trebuie să fie și ele libere în sensul de mai sus. Această Licență "
"este inspirată de Licența Publică Generală GNU (GNU General Public License, "
"GNU GPL), care este o licență similară concepută pentru a acoperi programele "
"libere."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:51
msgid ""
"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
"software, because free software needs free documentation: a free program "
"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
"is instruction or reference."
msgstr ""
"Această Licență a fost scrisă pentru a acoperi manuale pentru programe "
"libere, pentru că programele libere necesită documentație liberă: un program "
"trebuie însoțit de manuale care oferă aceeași libertate în folosire ca și "
"programul. Acestă Licență nu este limitată la manuale pentru software și "
"poate fi folosită pentru a acoperi orice lucrare, indiferent de subiect sau "
"de modul de publicare. Această Licență este recomandată în principal pentru "
"lucrări care servesc drept referință sau au fost scrise în scop de instruire."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/fdl-appendix.xml:63
msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
msgstr "1. APLICABILITATE ȘI DEFINIȚII"

#. (itstool) path: para/quote
#. (itstool) path: para/link
#: C/fdl-appendix.xml:68 C/fdl-appendix.xml:83 C/fdl-appendix.xml:100
#: C/fdl-appendix.xml:108 C/fdl-appendix.xml:114 C/fdl-appendix.xml:157
#: C/fdl-appendix.xml:180 C/fdl-appendix.xml:191 C/fdl-appendix.xml:206
#: C/fdl-appendix.xml:225 C/fdl-appendix.xml:236 C/fdl-appendix.xml:254
#: C/fdl-appendix.xml:272 C/fdl-appendix.xml:295 C/fdl-appendix.xml:355
#: C/fdl-appendix.xml:369 C/fdl-appendix.xml:401 C/fdl-appendix.xml:463
#: C/fdl-appendix.xml:473 C/fdl-appendix.xml:483 C/fdl-appendix.xml:520
#: C/fdl-appendix.xml:541 C/fdl-appendix.xml:566 C/fdl-appendix.xml:584
#: C/fdl-appendix.xml:609
msgid "Document"
msgstr "Documentul"

#. (itstool) path: para/quote
#: C/fdl-appendix.xml:70
msgid "you"
msgstr "dumneavoastră"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:64
msgid ""
"This License applies to any manual or other work that contains a notice "
"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
"of this License. The <_:quote-1/>, below, refers to any such manual or work. "
"Any member of the public is a licensee, and is addressed as <_:quote-2/>."
msgstr ""
"Această licență se aplică oricărui manual sau lucrări care conține o notă "
"inclusă de către deținătorul dreptului de autor ce permite distribuția sub "
"acoperirea acestei Licențe. Termenul <_:quote-1/> folosit mai jos se referă "
"la manualul sau lucrarea acoperită de Licență. Orice membru al publicului "
"este un beneficiar al acestei Licențe și va fi desemnat prin termenul "
"„<_:quote-2/>”."

#. (itstool) path: para/quote
#. (itstool) path: para/link
#: C/fdl-appendix.xml:74 C/fdl-appendix.xml:235 C/fdl-appendix.xml:270
#: C/fdl-appendix.xml:284 C/fdl-appendix.xml:316 C/fdl-appendix.xml:352
#: C/fdl-appendix.xml:414 C/fdl-appendix.xml:434 C/fdl-appendix.xml:448
#: C/fdl-appendix.xml:460 C/fdl-appendix.xml:476 C/fdl-appendix.xml:544
msgid "Modified Version"
msgstr "Versiune modificată"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:73
msgid ""
"A <_:quote-1/> of the Document means any work containing the Document or a "
"portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or "
"translated into another language."
msgstr ""
"O „<_:quote-1/>” a Documentului este orice lucrare conținând Documentul sau "
"o porțiune din Document, copiată identic sau cu modificări și/sau tradusă "
"într-o altă limbă."

#. (itstool) path: para/quote
#: C/fdl-appendix.xml:81
msgid "Secondary Section"
msgstr "Secțiune secundară"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:80
msgid ""
"A <_:quote-1/> is a named appendix or a front-matter section of the <_:"
"link-2/> that deals exclusively with the relationship of the publishers or "
"authors of the Document to the Document's overall subject (or to related "
"matters) and contains nothing that could fall directly within that overall "
"subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, "
"a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could "
"be a matter of historical connection with the subject or with related "
"matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political "
"position regarding them."
msgstr ""
"O „<_:quote-1/>” este o anexă cu titlu, sau o secțiune menționată în cuprins "
"care are ca scop exclusiv descrierea relației editorilor sau a autorilor "
"Documentului cu subiectul Documentului (sau cu subiecte legate de acesta) și "
"care nu conține subiecte incluse în mod direct în subiectul Documentului. ("
"Așadar, dacă Documentul este în parte manual de matematică, o Secțiune "
"Secundară nu poate conține explicații matematice.) Relația poate fi o "
"conexiune istorică cu subiectul sau cu problemele înrudite cu subiectul, sau "
"puncte de vedere legale, comerciale, filozofice, etice sau politice legate "
"de acesta."

#. (itstool) path: para/quote
#. (itstool) path: para/link
#: C/fdl-appendix.xml:96 C/fdl-appendix.xml:328 C/fdl-appendix.xml:399
#: C/fdl-appendix.xml:440 C/fdl-appendix.xml:487 C/fdl-appendix.xml:495
#: C/fdl-appendix.xml:568 C/fdl-appendix.xml:638 C/fdl-appendix.xml:649
msgid "Invariant Sections"
msgstr "Secțiunile invariante"

#. (itstool) path: para/link
#: C/fdl-appendix.xml:97 C/fdl-appendix.xml:436
msgid "Secondary Sections"
msgstr "Secțiunile secundare"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:95
msgid ""
"The <_:quote-1/> are certain <_:link-2/> whose titles are designated, as "
"being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <_:"
"link-3/> is released under this License."
msgstr ""
"<_:quote-1/> sunt anumite <_:link-2/> ale căror titluri sunt specificate ca "
"fiind titluri de Secțiuni Invariante din Document în nota ce permite "
"distribuția <_:link-3/> sub acoperirea acestei Licențe."

#. (itstool) path: para/quote
#. (itstool) path: para/link
#: C/fdl-appendix.xml:105 C/fdl-appendix.xml:182 C/fdl-appendix.xml:329
#: C/fdl-appendix.xml:459
msgid "Cover Texts"
msgstr "Texte de copertă"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:104
msgid ""
"The <_:quote-1/> are certain short passages of text that are listed, as "
"Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the <_:"
"link-2/> is released under this License."
msgstr ""
"<_:quote-1/> sunt pasaje scurte de text care sunt listate ca Texte Pentru "
"Coperta I (coperta din față) și Texte Pentru Coperta IV (coperta din spate) "
"în nota ce permite distribuția <_:link-2/> sub acoperirea acestei Licențe."

#. (itstool) path: para/quote
#. (itstool) path: para/link
#: C/fdl-appendix.xml:113 C/fdl-appendix.xml:125 C/fdl-appendix.xml:208
#: C/fdl-appendix.xml:370
msgid "Transparent"
msgstr "Transparentă"

#. (itstool) path: para/quote
#. (itstool) path: para/link
#: C/fdl-appendix.xml:126 C/fdl-appendix.xml:205
msgid "Opaque"
msgstr "Opacă"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:112
msgid ""
"A <_:quote-1/> copy of the <_:link-2/> means a machine-readable copy, "
"represented in a format whose specification is available to the general "
"public, whose contents can be viewed and edited directly and "
"straightforwardly with generic text editors or (for images composed of "
"pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available "
"drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for "
"automatic translation to a variety of formats suitable for input to text "
"formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup "
"has been designed to thwart or discourage subsequent modification by readers "
"is not Transparent. A copy that is not <_:quote-3/> is called <_:quote-4/>."
msgstr ""
"O copie „<_:quote-1/>” a <_:link-2/> este o copie în format electronic, "
"reprezentată într-un format a cărui specificație este disponibilă "
"publicului, care este ușor de modificat folosind un editor de text generic "
"sau (pentru imagini compuse din pixeli) un editor grafic generic sau (pentru "
"desene) un editor larg răspândit de grafică vectorială, și care poate fi "
"folosit de către programe de formatare de text sau de către programe de "
"conversie în alte formate care pot fi folosite ca intrare de către programe "
"de formatare a textului. O copie făcută într-un format de fișier Transparent "
"dar care prin prezența sau absența anumitor elemente specifice formatului "
"descurajează sau împiedică modificările ulterioare nu este o copie "
"Transparentă. Un format grafic - o imagine - nu este un format Transparent "
"dacă este folosit pentru a reprezenta o cantitate substanțială de text. O "
"copie care nu este „<_:quote-3/>” este „<_:quote-4/>”."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:129
msgid ""
"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for "
"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "
"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "
"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally "
"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors "
"for output purposes only."
msgstr ""
"Exemple de formate compatibile cu copiile Transparente includ text ASCII "
"fără marcare, format de intrare Texinfo, format de intrare LaTeX, SGML sau "
"XML folosind un DTD public, HTML simplu și standard conceput pentru "
"modificarea de către oameni. Formatele Opace includ formate de text ce pot "
"fi citite și editate doar de procesoare de text proprietare, SGML și XML "
"pentru care DTD-ul și/sau uneltele de procesare nu sunt disponibile public, "
"HTML generat automat exclusiv în scopul printării/afișării."

#. (itstool) path: para/quote
#. (itstool) path: para/link
#: C/fdl-appendix.xml:143 C/fdl-appendix.xml:147 C/fdl-appendix.xml:251
#: C/fdl-appendix.xml:267 C/fdl-appendix.xml:282 C/fdl-appendix.xml:353
msgid "Title Page"
msgstr "Pagina de titlu"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:142
msgid ""
"The <_:quote-1/> means, for a printed book, the title page itself, plus such "
"following pages as are needed to hold, legibly, the material this License "
"requires to appear in the title page. For works in formats which do not have "
"any title page as such, <_:quote-2/> means the text near the most prominent "
"appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the "
"text."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/fdl-appendix.xml:154
msgid "2. VERBATIM COPYING"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/link
#: C/fdl-appendix.xml:167 C/fdl-appendix.xml:552
msgid "section 3"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:155
msgid ""
"You may copy and distribute the <_:link-1/> in any medium, either "
"commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright "
"notices, and the license notice saying this License applies to the Document "
"are reproduced in all copies, and that you add no other conditions "
"whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to "
"obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or "
"distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If "
"you distribute a large enough number of copies you must also follow the "
"conditions in <_:link-2/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:170
msgid ""
"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
"may publicly display copies."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/fdl-appendix.xml:177
msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:178
msgid ""
"If you publish printed copies of the <_:link-1/> numbering more than 100, "
"and the Document's license notice requires <_:link-2/>, you must enclose the "
"copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: "
"Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back "
"cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the "
"publisher of these copies. The front cover must present the full title with "
"all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
"covers, as long as they preserve the title of the <_:link-3/> and satisfy "
"these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:196
msgid ""
"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:203
msgid ""
"If you publish or distribute <_:link-1/> copies of the <_:link-2/> numbering "
"more than 100, you must either include a machine-readable <_:link-3/> copy "
"along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-"
"accessible computer-network location containing a complete Transparent copy "
"of the Document, free of added material, which the general network-using "
"public has access to download anonymously at no charge using public-standard "
"network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably "
"prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to "
"ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated "
"location until at least one year after the last time you distribute an "
"Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition "
"to the public."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:223
msgid ""
"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <_:"
"link-1/> well before redistributing any large number of copies, to give them "
"a chance to provide you with an updated version of the Document."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/fdl-appendix.xml:232
msgid "4. MODIFICATIONS"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:233
msgid ""
"You may copy and distribute a <_:link-1/> of the <_:link-2/> under the "
"conditions of sections <_:link-3/> and <_:link-4/> above, provided that you "
"release the Modified Version under precisely this License, with the Modified "
"Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
"addition, you must do these things in the Modified Version:"
msgstr ""

#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/fdl-appendix.xml:249
msgid "A"
msgstr "A"

#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/fdl-appendix.xml:250
msgid ""
"Use in the <_:link-1/> (and on the covers, if any) a title distinct from "
"that of the <_:link-2/>, and from those of previous versions (which should, "
"if there were any, be listed in the History section of the Document). You "
"may use the same title as a previous version if the original publisher of "
"that version gives permission."
msgstr ""

#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/fdl-appendix.xml:265
msgid "B"
msgstr "B"

#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/fdl-appendix.xml:266
msgid ""
"List on the <_:link-1/>, as authors, one or more persons or entities "
"responsible for authorship of the modifications in the <_:link-2/>, together "
"with at least five of the principal authors of the <_:link-3/> (all of its "
"principal authors, if it has less than five)."
msgstr ""

#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/fdl-appendix.xml:280
msgid "C"
msgstr ""

#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/fdl-appendix.xml:281
msgid ""
"State on the <_:link-1/> the name of the publisher of the <_:link-2/>, as "
"the publisher."
msgstr ""

#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/fdl-appendix.xml:292
msgid "D"
msgstr "D"

#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/fdl-appendix.xml:293
msgid "Preserve all the copyright notices of the <_:link-1/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/fdl-appendix.xml:302
msgid "E"
msgstr "E"

#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/fdl-appendix.xml:303
msgid ""
"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
"other copyright notices."
msgstr ""

#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/fdl-appendix.xml:312
msgid "F"
msgstr ""

#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/fdl-appendix.xml:313
msgid ""
"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
"the public permission to use the <_:link-1/> under the terms of this "
"License, in the form shown in the Addendum below."
msgstr ""

#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/fdl-appendix.xml:325
msgid "G"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/link
#: C/fdl-appendix.xml:331
msgid "Document's"
msgstr ""

#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/fdl-appendix.xml:326
msgid ""
"Preserve in that license notice the full lists of <_:link-1/> and required "
"<_:link-2/> given in the <_:link-3/> license notice."
msgstr ""

#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/fdl-appendix.xml:338
msgid "H"
msgstr ""

#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/fdl-appendix.xml:339
msgid "Include an unaltered copy of this License."
msgstr ""

#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/fdl-appendix.xml:347
msgid "I"
msgstr "I"

#. (itstool) path: para/quote
#: C/fdl-appendix.xml:349 C/fdl-appendix.xml:354 C/fdl-appendix.xml:373
#: C/fdl-appendix.xml:508 C/fdl-appendix.xml:509
msgid "History"
msgstr ""

#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/fdl-appendix.xml:348
msgid ""
"Preserve the section entitled <_:quote-1/>, and its title, and add to it an "
"item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the <_:"
"link-2/>as given on the <_:link-3/>. If there is no section entitled <_:"
"quote-4/> in the <_:link-5/>, create one stating the title, year, authors, "
"and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
msgstr ""

#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/fdl-appendix.xml:366
msgid "J"
msgstr "J"

#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/fdl-appendix.xml:367
msgid ""
"Preserve the network location, if any, given in the <_:link-1/> for public "
"access to a <_:link-2/> copy of the Document, and likewise the network "
"locations given in the Document for previous versions it was based on. These "
"may be placed in the <_:quote-3/> section. You may omit a network location "
"for a work that was published at least four years before the Document "
"itself, or if the original publisher of the version it refers to gives "
"permission."
msgstr ""

#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/fdl-appendix.xml:384
msgid "K"
msgstr "K"

#. (itstool) path: para/quote
#: C/fdl-appendix.xml:386 C/fdl-appendix.xml:510
msgid "Acknowledgements"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/quote
#: C/fdl-appendix.xml:387 C/fdl-appendix.xml:511
msgid "Dedications"
msgstr ""

#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/fdl-appendix.xml:385
msgid ""
"In any section entitled <_:quote-1/> or <_:quote-2/>, preserve the section's "
"title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the "
"contributor acknowledgements and/or dedications given therein."
msgstr ""

#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/fdl-appendix.xml:397
msgid "L"
msgstr ""

#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/fdl-appendix.xml:398
msgid ""
"Preserve all the <_:link-1/> of the <_:link-2/>, unaltered in their text and "
"in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part "
"of the section titles."
msgstr ""

#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/fdl-appendix.xml:410
msgid "M"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/quote
#: C/fdl-appendix.xml:413 C/fdl-appendix.xml:425 C/fdl-appendix.xml:446
msgid "Endorsements"
msgstr ""

#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/fdl-appendix.xml:411
msgid ""
"Delete any section entitled <_:quote-1/>. Such a section may not be included "
"in the <_:link-2/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/fdl-appendix.xml:422
msgid "N"
msgstr "N"

#. (itstool) path: para/link
#: C/fdl-appendix.xml:426
msgid "Invariant Section"
msgstr ""

#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/fdl-appendix.xml:423
msgid ""
"Do not retitle any existing section as <_:quote-1/> or to conflict in title "
"with any <_:link-2/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:433
msgid ""
"If the <_:link-1/> includes new front-matter sections or appendices that "
"qualify as <_:link-2/> and contain no material copied from the Document, you "
"may at your option designate some or all of these sections as invariant. To "
"do this, add their titles to the list of <_:link-3/> in the Modified "
"Version's license notice. These titles must be distinct from any other "
"section titles."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:445
msgid ""
"You may add a section entitled <_:quote-1/>, provided it contains nothing "
"but endorsements of your <_:link-2/> by various parties--for example, "
"statements of peer review or that the text has been approved by an "
"organization as the authoritative definition of a standard."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/link
#: C/fdl-appendix.xml:456
msgid "Front-Cover Text"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/link
#: C/fdl-appendix.xml:458
msgid "Back-Cover Text"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:454
msgid ""
"You may add a passage of up to five words as a <_:link-1/>, and a passage of "
"up to 25 words as a <_:link-2/>, to the end of the list of <_:link-3/> in "
"the <_:link-4/>. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover "
"Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If "
"the <_:link-5/> already includes a cover text for the same cover, previously "
"added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on "
"behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on "
"explicit permission from the previous publisher that added the old one."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:471
msgid ""
"The author(s) and publisher(s) of the <_:link-1/> do not by this License "
"give permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
"endorsement of any <_:link-2/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/fdl-appendix.xml:481
msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/link
#: C/fdl-appendix.xml:485 C/fdl-appendix.xml:567
msgid "section 4"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:482
msgid ""
"You may combine the <_:link-1/> with other documents released under this "
"License, under the terms defined in <_:link-2/> above for modified versions, "
"provided that you include in the combination all of the <_:link-3/> of all "
"of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant "
"Sections of your combined work in its license notice."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:493
msgid ""
"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
"identical <_:link-1/> may be replaced with a single copy. If there are "
"multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make "
"the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
"parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
"known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
"titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
"combined work."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/quote
#: C/fdl-appendix.xml:512
msgid "Endorsements."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:506
msgid ""
"In the combination, you must combine any sections entitled <_:quote-1/> in "
"the various original documents, forming one section entitled <_:quote-2/>; "
"likewise combine any sections entitled <_:quote-3/>, and any sections "
"entitled <_:quote-4/>. You must delete all sections entitled <_:quote-5/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/fdl-appendix.xml:517
msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:518
msgid ""
"You may make a collection consisting of the <_:link-1/> and other documents "
"released under this License, and replace the individual copies of this "
"License in the various documents with a single copy that is included in the "
"collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
"copying of each of the documents in all other respects."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:528
msgid ""
"You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
"regarding verbatim copying of that document."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/fdl-appendix.xml:538
msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/quote
#: C/fdl-appendix.xml:547
msgid "aggregate"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/link
#: C/fdl-appendix.xml:551
msgid "Cover Text"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:539
msgid ""
"A compilation of the <_:link-1/> or its derivatives with other separate and "
"independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
"distribution medium, does not as a whole count as a <_:link-2/> of the "
"Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. "
"Such a compilation is called an <_:quote-3/>, and this License does not "
"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
"works of the Document. If the <_:link-4/> requirement of <_:link-5/> is "
"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/fdl-appendix.xml:562
msgid "8. TRANSLATION"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:563
msgid ""
"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
"translations of the <_:link-1/> under the terms of <_:link-2/>. Replacing <_:"
"link-3/> with translations requires special permission from their copyright "
"holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections "
"in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may "
"include a translation of this License provided that you also include the "
"original English version of this License. In case of a disagreement between "
"the translation and the original English version of this License, the "
"original English version will prevail."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/fdl-appendix.xml:581
msgid "9. TERMINATION"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:582
msgid ""
"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <_:link-1/> except "
"as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, "
"modify, sublicense or distribute the Document is void, and will "
"automatically terminate your rights under this License. However, parties who "
"have received copies, or rights, from you under this License will not have "
"their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/fdl-appendix.xml:595
msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/ulink
#: C/fdl-appendix.xml:598
msgid "Free Software Foundation"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/ulink
#: C/fdl-appendix.xml:604
msgid "http://www.gnu.org/copyleft/"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:596
msgid ""
"The <_:ulink-1/> may publish new, revised versions of the GNU Free "
"Documentation License from time to time. Such new versions will be similar "
"in spirit to the present version, but may differ in detail to address new "
"problems or concerns. See <_:ulink-2/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/quote
#: C/fdl-appendix.xml:611
msgid "or any later version"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:607
msgid ""
"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
"<_:link-1/> specifies that a particular numbered version of this License <_:"
"quote-2/> applies to it, you have the option of following the terms and "
"conditions either of that specified version or of any later version that has "
"been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the "
"Document does not specify a version number of this License, you may choose "
"any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/fdl-appendix.xml:622
msgid "Addendum"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:623
msgid ""
"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
"License in the document and put the following copyright and license notices "
"just after the title page:"
msgstr ""

#. (itstool) path: blockquote/para
#: C/fdl-appendix.xml:630
msgid "Copyright YEAR YOUR NAME."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/link
#: C/fdl-appendix.xml:640 C/fdl-appendix.xml:652
msgid "Front-Cover Texts"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/link
#: C/fdl-appendix.xml:641 C/fdl-appendix.xml:655
msgid "Back-Cover Texts"
msgstr ""

#. (itstool) path: blockquote/para
#: C/fdl-appendix.xml:633
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
"version published by the Free Software Foundation; with the <_:link-1/> "
"being LIST THEIR TITLES, with the <_:link-2/> being LIST, and with the <_:"
"link-3/> being LIST. A copy of the license is included in the section "
"entitled <_:quote-4/>."
msgstr ""
"Copierea, distribuirea și/sau modificarea acestui document este permisă în "
"conformitate cu termenii GNU Free Documentation License (GFDL), versiunea "
"1.1 sau orice versiune ulterioară publicată de Free Software Foundation fără "
"Invariant Sections, fără Front-Cover Texts și fără Back-Cover Texts. Puteți "
"găsi o copie a GFDL la acestă <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
"\">legătură</ulink> sau în fișierul COPYING-DOCS distribuit împreună cu "
"acest manual."

#. (itstool) path: para/quote
#: C/fdl-appendix.xml:650
msgid "with no Invariant Sections"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/quote
#: C/fdl-appendix.xml:653
msgid "no Front-Cover Texts"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/quote
#: C/fdl-appendix.xml:654
msgid "Front-Cover Texts being LIST"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:648
msgid ""
"If you have no <_:link-1/>, write <_:quote-2/> instead of saying which ones "
"are invariant. If you have no <_:link-3/>, write <_:quote-4/> instead of <_:"
"quote-5/>; likewise for <_:link-6/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/ulink
#: C/fdl-appendix.xml:662
msgid "GNU General Public License"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/fdl-appendix.xml:658
msgid ""
"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
"license, such as the <_:ulink-1/>, to permit their use in free software."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:11
msgid "link"
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:4
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""
"Copierea, distribuirea și/sau modificarea acestui document este permisă în "
"conformitate cu termenii GNU Free Documentation License (GFDL), versiunea "
"1.1 sau orice versiune ulterioară publicată de Free Software Foundation fără "
"Invariant Sections, fără Front-Cover Texts și fără Back-Cover Texts. Puteți "
"găsi o copie a GFDL la acestă <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
"\">legătură</ulink> sau în fișierul COPYING-DOCS distribuit împreună cu "
"acest manual."

#~ msgid "2002"
#~ msgstr "2002"

#~ msgid "2005"
#~ msgstr "2005"

#~ msgid "2006"
#~ msgstr "2006"

#~ msgid "Victor Osadci"
#~ msgstr "Victor Osadci"

#~ msgid "2008"
#~ msgstr "2008"

#~ msgid "Mark"
#~ msgstr "Mark"

#~ msgid "Finlay"
#~ msgstr "Finlay"

#~ msgid "sisob@eircom.net"
#~ msgstr "sisob@eircom.net"

#~ msgid "Humphreys"
#~ msgstr "Humphreys"

#~ msgid "marquee@users.sourceforge.net"
#~ msgstr "marquee@users.sourceforge.net"

#~ msgid "Baptiste"
#~ msgstr "Baptiste"

#~ msgid "Mille-Mathias"
#~ msgstr "Mille-Mathias"

#~ msgid "baptiste.millemathias@gmail.com"
#~ msgstr "Baptiste.millemathias@gmail.com"

#~ msgid "Victor"
#~ msgstr "Victor"

#~ msgid "Osadci"
#~ msgstr "Osadci"

#~ msgid "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
#~ msgstr "Victor.Osadci.GNOME @ xhtml.md"

#~ msgid "Dean"
#~ msgstr "Dean"

#~ msgid "Sas"
#~ msgstr "Sas"

#~ msgid "Ubuntu Documentation Project"
#~ msgstr "Proiectul de documentație Ubuntu"

#~ msgid "dean@deansas.org"
#~ msgstr "dean@deansas.org"

#~ msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.2"
#~ msgstr "Player pentru muzică Rhythmbox - Manualul utilizatorului V0.0.2"

#~ msgid "October 2002"
#~ msgstr "Octombrie 2002"

#~ msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.3"
#~ msgstr "Player pentru muzică Rhythmbox - Manualul utilizatorului V0.0.3"

#~ msgid "August 2003"
#~ msgstr "August 2003"

#~ msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.4"
#~ msgstr "Player pentru muzică Rhythmbox - Manualul utilizatorului V0.0.4"

#~ msgid "October 2005"
#~ msgstr "Octombrie 2005"

#~ msgid "Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2"
#~ msgstr "Player pentru muzică Rhythmbox - Manualul utilizatorului V2.0.2"

#~ msgid "April 2006"
#~ msgstr "Aprilie 2006"

#~ msgid "Rhythmbox Music Player Manual V2.0.3"
#~ msgstr "Player pentru muzică Rhythmbox - Manualul utilizatorului V2.0.3"

#~ msgid "May 2008"
#~ msgstr "Mai 2008"

#~ msgid "Rhythmbox"
#~ msgstr "Rhythmbox"

#~ msgid "rhythmbox"
#~ msgstr "rhythmbox"

#~ msgid "Music Player"
#~ msgstr "Player pentru muzică"

#~ msgid ""
#~ "Show the <placeholder-1/> window showing the different parts on the "
#~ "<placeholder-2/> interface. Callouts: Menubar, Player area, Browser, Side "
#~ "pane, Statusbar."
#~ msgstr ""
#~ "Arată <placeholder-1/> fereastra ce conține diferitele părți pe "
#~ "<placeholder-2/> interfață. Explicații: Bara de meniu, Zona playerului, "
#~ "Navigatorul, Panoul lateral, Bara de stare."

#~ msgid ""
#~ "Contains menus that you use to perform tasks in <placeholder-1/> window."
#~ msgstr ""
#~ "Conține meniurile folosite pentru efectuarea sarcinilor în fereastra "
#~ "<placeholder-1/>."

#~ msgid "Shows player area"
#~ msgstr "Afișează zona playerului"

#~ msgid "Shows statusbar"
#~ msgstr "Arată bara de stare"

#~ msgid "Shows the <placeholder-1/> in small display mode"
#~ msgstr "Arată <placeholder-1/> în modul afișaj mic"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Precedenta"

#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Redare"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Următoarea"

#~ msgid ""
#~ "Shows buttons <placeholder-1/>, <placeholder-2/> and <placeholder-3/> in "
#~ "toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "Afișează butoanele <placeholder-1/>, <placeholder-2/> și <placeholder-3/> "
#~ "în bara de unelte."

#~ msgid "Shows repeat button in the statusbar."
#~ msgstr "Afișează butonul „Repetă” în bara de stare."

#~ msgid "Shows shuffle button in the statusbar."
#~ msgstr "Afișează butonul „Amestecat” în bara de stare."

#~ msgid "Shows volume slider in toolbar."
#~ msgstr "Arată glisorul volumului în bara de unelte."

#~ msgid "The Podcast interface with some registered podcasts"
#~ msgstr "Interfața Podcast cu unele podcasturi înregistrate"

#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"

#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Spațiu"

#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Stânga"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Dreapta"

#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"

#~ msgid "U"
#~ msgstr "U"

#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"

#~ msgid "Extract CD (launch Sound-Juicer)"
#~ msgstr "Extrage CD-ul (lansează Sound-Juicer)"

#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"

#~ msgid "Clear the search field text and remove all filters in the browser"
#~ msgstr ""
#~ "Goliți textul din câmpul de căutare și eliminați toate filtrele din "
#~ "navigator"

#~ msgid "Create a New playlist"
#~ msgstr "Creează o nouă listă de redare"

#~ msgid "Add a new Internet Radio Station"
#~ msgstr "Adaugă un nou post de radio prin Internet"

#~ msgid "P"
#~ msgstr "P"

#~ msgid "Add a New Podcast Feed"
#~ msgstr "Adaugă un nou flux podcast"

#~ msgid "O"
#~ msgstr "O"

#~ msgid "Add a folder to the library"
#~ msgstr "Adaugă un dosar în bibliotecă"

#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Enter"

#~ msgid "W"
#~ msgstr "W"

#~ msgid "Q"
#~ msgstr "Q"

#~ msgid "Toggle / Untoggle the small display mode"
#~ msgstr "Comută / Ieși din modul ecran mic"

#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"

#~ msgid "Show / Hide the Song Position Slider"
#~ msgstr "Arată ascunde Glisorul de poziționare al piesei"

#~ msgid "T"
#~ msgstr "T"

#~ msgid "F11"
#~ msgstr "F11"

#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Prev"

#~ msgid "play"
#~ msgstr "play"

#~ msgid "pause"
#~ msgstr "pause"

#~ msgid "playpause"
#~ msgstr "playpause"

#~ msgid "shuffle"
#~ msgstr "shuffle"

#~ msgid "repeat"
#~ msgstr "repeat"

#~ msgid "next"
#~ msgstr "next"

#~ msgid "previous"
#~ msgstr "previous"

#~ msgid "seek_forward"
#~ msgstr "seek_forward"

#~ msgid "volume_up"
#~ msgstr "volume_up"

#~ msgid "volume_down"
#~ msgstr "volume_down"

#~ msgid "mute"
#~ msgstr "mute"