File: cs.po

package info (click to toggle)
rhythmbox 3.4.9-4
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: sid
  • size: 27,376 kB
  • sloc: ansic: 114,861; python: 4,941; xml: 730; javascript: 350; perl: 307; sh: 84; makefile: 43
file content (2921 lines) | stat: -rw-r--r-- 111,114 bytes parent folder | download | duplicates (4)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
# Czech translation of rhythmbox manual
#
# Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2009.
# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2009, 2010.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010 (just fix), 2011, 2013, 2015, 2018, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/rhythmbox/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-17 20:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-15 09:20+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2009\n"
"Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2009, 2010\n"
"Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013"

#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:38
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Hudební přehrávač Rhythmbox"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:39
msgid "<year>2002</year> <holder>Mark Finlay</holder>"
msgstr "<year>2002</year> <holder>Mark Finlay</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:43
msgid "<year>2002</year> <holder>Mark Humphreys</holder>"
msgstr "<year>2002</year> <holder>Mark Humphreys</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:47
msgid ""
"<year>2005</year> <year>2006</year> <holder>Baptiste Mille-Mathias</holder>"
msgstr ""
"<year>2005</year> <year>2006</year> <holder>Baptiste Mille-Mathias</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:52
msgid "<year>2006</year> <holder>Victor Osadci</holder>"
msgstr "<year>2006</year> <holder>Victor Osadci</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:56
msgid "<year>2008</year> <holder>Dean Sas</holder>"
msgstr "<year>2008</year> <holder>Dean Sas</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:60
msgid "<year>2018</year> <year>2020</year> <holder>Andre Klapper</holder>"
msgstr "<year>2018</year> <year>2020</year> <holder>Andre Klapper</holder>"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:77 C/index.docbook:144 C/index.docbook:153
#: C/index.docbook:162 C/index.docbook:171 C/index.docbook:179
#: C/index.docbook:187
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Dokumentační projekt GNOME"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:4
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
"Free Documentation License (GFDL) ve verzi 1.1 nebo v jakékoli další verzi "
"vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů "
"předních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL naleznete pod "
"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">tímto odkazem</ulink> nebo v souboru "
"COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:14 C/legal.xml:14
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Tato příručka je součástí sbírky příruček GNOME šířených za podmínek licence "
"GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od sbírky, musíte "
"přiložit kopii licence dle popisu v oddílu 6 dané licence."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:21 C/legal.xml:21
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Mnoho názvů použitých firmami k zviditelnění produktů nebo služeb jsou "
"ochranné známky. Na místech, kde jsou tyto názvy v dokumentaci použity a "
"členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se "
"jedná o ochrannou známku, je takovýto název psán velkými písmeny celý nebo s "
"velkým písmenem na začátku."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:37 C/legal.xml:37
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“, BEZ ZÁRUKY JAKÉHOKOLIV DRUHU, "
"NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ "
"VERZE, JE BEZCHYBNÝ, NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL, "
"NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ "
"DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, NESETE VY. POKUD JE TENTO DOKUMENT NEBO "
"JEHO UPRAVENÁ VERZE VADNÁ V JAKÉMKOLIV SMYSLU, VY (NIKOLIV PŮVODCE, AUTOR "
"NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE ODPOVĚDNOST ZA JAKÉKOLIV NÁKLADY NA "
"NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE "
"ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ PODLE TÉTO DOHODY "
"POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:57 C/legal.xml:57
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN "
"(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, "
"KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
"UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN "
"ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ "
"ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY "
"DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO "
"JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE "
"K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
"TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:30 C/legal.xml:30
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU "
"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <_:orderedlist-1/>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:85
msgid ""
"<firstname>Mark</firstname> <surname>Finlay</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>sisob@eircom."
"net</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Mark</firstname> <surname>Finlay</surname> "
"<affiliation><orgname>Dokumentační projetk GNOME</orgname> "
"<address><email>sisob@eircom.net</email></address></affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:93
msgid ""
"<firstname>Mark</firstname> <surname>Humphreys</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>marquee@users."
"sourceforge.net</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Mark</firstname> <surname>Humphreys</surname> "
"<affiliation><orgname>Dokumentační projekt GNOME</orgname> "
"<address><email>marquee@users.sourceforge.net</email></address></affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:101
msgid ""
"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
"<address><email>baptiste.millemathias@gmail.com</email></address> </"
"affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
"<affiliation><orgname>Dokumentační projekt GNOME</orgname> "
"<address><email>baptiste.millemathias@gmail.com</email></address></"
"affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:109
msgid ""
"<firstname>Victor</firstname> <surname>Osadci</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>Victor.Osadci."
"GNOME@xhtml.md</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Victor</firstname> <surname>Osadci</surname> "
"<affiliation><orgname>Dokumentační projekt GNOME</orgname> "
"<address><email>Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md</email></address></affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:117
msgid ""
"<firstname>Dean</firstname> <surname>Sas</surname> <affiliation> "
"<orgname>Ubuntu Documentation Project</orgname> <address><email>dean@deansas."
"org</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Dean</firstname> <surname>Sas</surname> "
"<affiliation><orgname>Dokumentační projekt Ubuntu</orgname> "
"<address><email>dean@deansas.org</email></address></affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:125
msgid ""
"<firstname>Andre</firstname> <surname>Klapper</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>ak-47@gmx."
"net</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Andre</firstname> <surname>Klapper</surname> "
"<affiliation><orgname>Dokumentační projetk GNOME</orgname> "
"<address><email>ak-47@gmx.net</email></address></affiliation>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:142
msgid "Mark Finlay"
msgstr "Mark Finlay"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:138
msgid ""
"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.2</revnumber> <date>October "
"2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Příručka V0.0.2 k hudebnímu přehrávači Rhythmbox</revnumber> "
"<date>říjen 2002</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:151
msgid "Mark Humphreys"
msgstr "Mark Humphreys"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:147
msgid ""
"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.3</revnumber> <date>August "
"2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Příručka V0.0.3 k hudebnímu přehrávači Rhythmbox</revnumber> "
"<date>srpen 2003</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:160
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:156
msgid ""
"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.4</revnumber> <date>October "
"2005</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Příručka V0.0.4 k hudebnímu přehrávači Rhythmbox</revnumber> "
"<date>říjen 2005</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:169
msgid "Luca Ferretti"
msgstr "Luca Ferretti"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:165
msgid ""
"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2</revnumber> <date>April "
"2006</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Příručka V2.0.2 k hudebnímu přehrávači Rhythmbox</revnumber> "
"<date>duben 2006</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:178
msgid "Dean Sas"
msgstr "Dean Sas"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:174
msgid ""
"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V2.0.3</revnumber> <date>May 2008</"
"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Příručka V2.0.3 k hudebnímu přehrávači Rhythmbox</revnumber> "
"<date>květen 2008</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:186
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Andre Klapper"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:182
msgid ""
"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V3.4.4</revnumber> <date>Jaunary "
"2020</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Příručka V3.4.4 k hudebnímu přehrávači Rhythmbox</revnumber> "
"<date>leden 2020</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:192
msgid "This manual describes version 3.4.4 of Rhythmbox Music Player."
msgstr "Tato příručka popisuje hudební přehrávač Rhythmbox ve verzi 3.4.4"

#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:195
msgid "Feedback"
msgstr "Ohlasy"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:196
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Rhythmbox Music Player "
"application or this manual, visit the <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/"
"GNOME/rhythmbox/issues/\">GNOME Issue Tracker</ulink>."
msgstr ""
"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci "
"Rhythmbox nebo této příručce, navštivte <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
"type=\"help\">Systém pro sledování problémů GNOME</ulink>."

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:203
msgid "Rhythmbox is the full featured music player for GNOME Desktop."
msgstr "Rhythmbox je plně vybavený hudební přehrávač pro prostředí GNOME."

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:209
msgid "<primary>Rhythmbox</primary>"
msgstr "<primary>Rhythmbox</primary>"

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:212
msgid "<primary>rhythmbox</primary>"
msgstr "<primary>rhythmbox</primary>"

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:215
msgid "<primary>Music Player</primary>"
msgstr "<primary>Hudební přehrávač</primary>"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:221
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:222
msgid ""
"<application>Rhythmbox Music Player</application> is a music player and "
"library for tagged files that supports various music formats."
msgstr ""
"<application>Hudební přehrávač Rhythmbox</application> je hudební přehrávač "
"a knihovna pro oštítkované soubory, který podporuje nejrůznější hudební "
"formáty."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:226
msgid ""
"Current <application>Rhythmbox Music Player</application> features include:"
msgstr ""
"Funkce <application>hudebního přehrávače Rhythmbox</application> v současné "
"době zahrnují:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:230
msgid "Play various format music files from your tagged organized Library."
msgstr ""
"Přehrávání souborů z vaší popsané sbírky v nejrůznějších hudebních formátech."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:234
msgid "Display information on the songs through meta-data reading."
msgstr "Zobrazování informací o skladbách díky čtení metadat."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:237
msgid "Display songs in an organized view."
msgstr "Tříděné zobrazování skladeb."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:240
msgid "Create static playlists by dragging and dropping from the Library view."
msgstr "Vytváření statických seznamů skladeb přetahováním skladeb ze sbírky."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:244
msgid "Create automatic playlists from criterias."
msgstr "Vytváření automatických seznamů skladeb dle pravidel."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:247
msgid "Search for songs in the sources list like Library or Playlists."
msgstr ""
"Vyhledávání skladeb v seznamu zdrojů, jako jsou Sbírka nebo Seznamy skladeb."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:251
msgid "Listen to Internet radio stations."
msgstr "Poslech stanic internetových rádií."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:254
msgid ""
"Read Audio CDs, and retrieve information like track title from the Internet."
msgstr ""
"Čtení hudebních CD a získávání informací, jako je název skladby, o nich z "
"Internetu."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:258
msgid "Burn Audio CDs from playlists."
msgstr "Vypalování hudebních CD ze seznamů skladeb."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:261
msgid "Transfer music to iPod, MTP and USB Mass Storage music players."
msgstr "Přenos souborů do přehrávačů iPod, MTP a zažízeni USB Mass Storage."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:266
msgid "Getting Started"
msgstr "Začínáme"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:269
msgid "To Launch the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
msgstr "Spuštění <application>hudebního přehrávače Rhythmbox</application>"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:274
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> grid"
msgstr "Seznam <guimenu>Aplikací</guimenu>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:276
msgid ""
"Click <guimenuitem>Activities</guimenuitem> at the top left of the screen. "
"Click the grid button in the dash. Choose <guimenuitem>Rhythmbox</"
"guimenuitem>."
msgstr ""
"Klikněte na <guimenuitem>Činnosti</guimenuitem> v levém horním rohu "
"obrazovky. Klikněte na tlačítko s mřížkou v panelu oblíbených. Zvolte "
"<guimenuitem>Rhythmbox</guimenuitem>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:284
msgid "Command Line"
msgstr "Příkazový řádek"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:286
msgid "Type <command>rhythmbox</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Zadejte <command>rhythmbox</command> a zmáčkněte <keycap>Enter</keycap>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:270
msgid ""
"You can launch the <application>Rhythmbox Music Player</application> in the "
"following ways: <_:variablelist-1/>"
msgstr ""
"<application>Hudební přehrávač Rhythmbox</application> lze spustit "
"následujícími způsoby: <_:variablelist-1/>"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:296
msgid "Running the Assistant"
msgstr "Spuštění průvodce"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:297
msgid ""
"The first time you launch the <application>Rhythmbox Music Player</"
"application>, an assistant will help you import your music. On the second "
"panel of the assistant, press the <guibutton>Browse</guibutton> button and "
"select the folder where your music is stored."
msgstr ""
"Když poprvé spustíte <application>hudební přehrávač Rhythmbox</application>, "
"průvodce vám pomůže importovat vaši hudbu. Ve druhé části průvodce zmáčkněte "
"tlačítko <guibutton>Procházet</guibutton> a vyberte složku, ve které je "
"uložena vaše hudba."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:306
msgid "Rhythmbox Music Player Window"
msgstr "Okno hudebního přehrávače Rhythmbox"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:308 C/index.docbook:1156
msgid "Overview"
msgstr "Přehled"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:309
msgid ""
"The <application>Rhythmbox Music Player</application> window enables you to "
"browse and play your favorite music. <xref linkend=\"fig-rb-window\"/> shows "
"the interface of the <application>Rhythmbox Music Player</application> with "
"its main components."
msgstr ""
"Okno <application>hudebního přehrávače Rhythmbox</application> umožňuje "
"procházet a přehrávat vaši oblíbenou hudbu. <xref linkend=\"fig-rb-window\"/"
"> zobrazuje <application>hudební přehrávač Rhythmbox</application> a jeho "
"hlavní komponenty."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:315
msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> Window"
msgstr "Okno <application>hudebního přehrávače Rhythmbox</application>"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:319
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/rb-window.png' md5='3ad26774b43dcd470d8a4568761747dd'"
msgstr ""
"external ref='figures/rb-window.png' md5='3ad26774b43dcd470d8a4568761747dd'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:317
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>Show the <application>Rhythmbox Music "
"Player</application> window showing the different parts on the "
"<application>Rhythmbox Music Player</application> interface. Callouts: "
"Player area, Browser, Side pane, Statusbar. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/rb-window.png\" format=\"PNG\"/></"
"imageobject> <textobject><phrase>Ukazuje okno <application>Hudební přehrávač "
"Rhythmbox</application> zobrazující různé části uživatelského rozhraní "
"<application>hudebního přehrávače Rhythmbox</application>. Nazývají se: "
"oblast přehrávání, prohlížeč, postranní panel, stavová lišta.</phrase></"
"textobject>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:330
msgid ""
"Table 1 describes the components of <application>Rhythmbox Music Player</"
"application> window."
msgstr ""
"Tabulka 1 popisuje komponenty okna <application>hudebního přehrávače "
"Rhythmbox</application>."

#. (itstool) path: table/title
#: C/index.docbook:332
msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Window Components"
msgstr ""
"Komponenty okna <application>hudebního přehrávače Rhythmbox</application>"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:339
msgid "Id"
msgstr "Číslo"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:340
msgid "Component"
msgstr "Komponenta"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:341
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:346
msgid "1"
msgstr "1"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:347
msgid "Toolbar"
msgstr "Nástrojová lišta"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:348
msgid ""
"Provides access to player functions and details about the currently playing "
"track. Includes the time slider which displays the position of the read of a "
"track; it enables to jump to another part of a track. Also includes the "
"volume slider and the button to access the application menu."
msgstr ""
"Poskytuje přístup k funkcí přehrávače a podrobnosti o aktuálně přehrávané "
"skladbě. Její součástí je ukazatel průběhu přehrávání s táhlem na aktuální "
"pozici, pomocí kterého můžete ve skladbě přeskakovat na jiný čas. Součástí "
"je také posuvník hlasitosti a tlačítko pro přepnutí do aplikace."

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:355
msgid "2"
msgstr "2"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:356
msgid "Side Pane"
msgstr "Postranní panel"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:357
msgid "Displays a list of available sources. Can also display the play queue."
msgstr ""
"Zobrazuje seznam dostupných zdrojů. Rovněž může zobrazovat přehrávanou "
"frontu."

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:362
msgid "3"
msgstr "3"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:363
msgid "Browser"
msgstr "Prohlížeč"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:364
msgid ""
"Allows to browse and filter the Library tracks by Genre, Artist or Album "
"name. The Browser also provides a search function to display only tracks "
"that match your criteria."
msgstr ""
"Umožňuje procházet skladby ve sbírce a třídit je podle žánru, jména umělce a "
"názvu alba. Prohlížeč také poskytuje vyhledávání, pomocí něhož se zobrazují "
"jen skladby odpovídající zadaným kritériím."

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:370
msgid "4"
msgstr "4"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:371
msgid "Tracks list"
msgstr "Seznam skladeb"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:372
msgid "Lists the tracks that belong to the selected source."
msgstr "Vypisuje skladby patřící vybranému zdroji."

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:376
msgid "5"
msgstr "5"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:377
msgid "Statusbar"
msgstr "Stavová lišta"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:378
msgid "Displays information about the source selected in the side pane."
msgstr "Zobrazuje informace o zdroji vybraném v postranním panelu."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:386
msgid "The Side Pane"
msgstr "Postranní panel"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:391
msgid ""
"The <application>Rhythmbox Music Player</application> library, where all of "
"the imported tracks will appear."
msgstr ""
"Sbírka <application>hudebního přehrávače Rhythmbox</application>, kde se "
"zobrazují všechny importované skladby."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:393
msgid "Podcasts."
msgstr "Podcasty."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:394
msgid "The Radio source, with all internet radio stations."
msgstr "Zdroj Rádio se všemi stanicemi internetových rádií."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:396
msgid "All playlists (normal and smart)."
msgstr "Všechny seznamy skladeb (běžné i automatické)."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:397
msgid "Audio CD's inserted into the computer's CD drives."
msgstr "Hudební CD vložená do příslušných mechanik počítače."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:399
msgid "Portable players like iPod plugged to your computer."
msgstr "Přenosné přehrávače jako iPod připojené k vašemu počítači."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:401
msgid "The DAAP Music shares discovered on the local network."
msgstr "Sdílení hudby DAAP nalezená na lokální síti."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:403
msgid "Music stores like Jamendo and Magnatune."
msgstr "Hudební obchody, jako Jamendo a Magnatune."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:405
msgid "Music sharing websites like SoundCloud."
msgstr "Weby pro sdílení hudby, jako SoundCloud."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:387
msgid ""
"The side pane is where you can access your music library, internet radio, "
"your playlists audio CDs, and the play queue. The side pane can contain the "
"following sources: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
"Postranní panel je prostor, z něhož můžete přistupovat ke své hudební "
"sbírce, internetovým rádiím, seznamům skladeb, hudebním CD a přehrávané "
"frontě. Seznam zdrojů může obsahovat následující zdroje: <_:itemizedlist-1/>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:409
msgid ""
"It can also contain the play queue if you press the menu button in the top-"
"right corner of the window and select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Play Queue in Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Může také obsahovat frontu přehrávaných skladeb, stačí zmáčknout tlačítko "
"nabídky v pravém horním rohu okna a vybrat <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
"guimenu><guimenuitem>Fronta v postranním panelu</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:412
msgid ""
"The display of the side pane can be toggled on or off if you press the menu "
"button in the top-right corner of the window and select "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Zobrazení postranního panelu můžete zapnout nebo vypnout zmáčknutím tlačítka "
"nabídky v pravém horním rohu okna a volbou <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
"guimenu> <guimenuitem>Postranní panel</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:419
msgid "The Player Toolbar"
msgstr "Nástrojová lišta přehrávače"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:420
msgid ""
"The toolbar area provides access to details about the currently playing "
"track. When no track is being played, this area shows no information. When a "
"track is played, the track name is displayed, and underneath, the artist and "
"the album names."
msgstr ""
"Oblast nástrojové lišty poskytuje přístup k podrobnostem týkajícím se právě "
"přehrávané skladby. Pokud se žádná skladba nepřehrává, tato oblast "
"nezobrazuje žádné informace. Pokud se přehrává, je zobrazen název skladby a "
"pod ním jméno umělce a název alba."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:426
msgid ""
"A tracker which shows the progress of the playing track and a time slider "
"are also displayed. When the time slider has focus, the arrow keys can be "
"used to Fast-Forward or Rewind the playing track."
msgstr ""
"Je zobrazen také průběh přehrávání skladby včetně táhla na aktuální časové "
"pozici. Je-li táhlo zaměřeno, můžete pomocí šipek vlevo a vpravo skladbu "
"převíjet."

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:432
msgid ""
"If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by "
"scrolling up or down while the mouse pointer is over the volume button in "
"the right corner."
msgstr ""
"Jestliže používáte myš s kolečkem, můžete ovládat hlasitost otáčením kolečka "
"nahoru a dolů ve chvíli, kdy je kurzor nad tlačítkem ovládání hlasitosti v "
"pravém rohu."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:440
msgid "The Statusbar"
msgstr "Stavová lišta"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:441
msgid ""
"The statusbar contains additional information about the number of songs and "
"the duration of the source selected."
msgstr ""
"Stavová lišta obsahuje dodatečné informace o počtu skladeb ve vybraném "
"zdroji a jejich celkové délce."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:448
msgid "Using Rhythmbox Music Player"
msgstr "Používání hudebního přehrávače Rhythmbox"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:450
msgid "Playing Music"
msgstr "Přehrávání hudby"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:451
msgid ""
"To play a track, select the track and press the <guibutton>Play</guibutton> "
"button on the toolbar, or simply double-click on the track to start playing."
msgstr ""
"Chcete-li přehrávat skladbu, vyberte ji a zmáčkněte tlačítko "
"<guimenuitem>Přehrávat</guimenuitem> na nástrojové liště, nebo prostě na "
"skladbu dvojitě klikněte."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:455
msgid ""
"When the track ends, <application>Rhythmbox Music Player</application> jumps "
"to play the next track in the list showed in view pane."
msgstr ""
"Když skladba skončí, <application>hudební přehrávač Rhythmbox</application> "
"začne přehrávat následující skladbu v seznamu skladeb."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:458
msgid ""
"In the <xref linkend=\"library\"/> you can play all songs from an artist or "
"a single album simply selecting <guilabel>Album</guilabel> or "
"<guilabel>Artist</guilabel> entry in the library browser."
msgstr ""
"V části <xref linkend=\"library\"/> můžete přehrávat všechny skladby jednoho "
"umělce nebo z jednoho alba, pokud vyberete položku <guilabel>Album</"
"guilabel> nebo <guilabel>Umělec</guilabel> v procházení sbírky."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:463
msgid "Next/Play/Previous"
msgstr "Přehrávat, Předchozí, Následující"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:471
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/rb-toolbar-prevplaynext.png' "
"md5='9c3cb4121a51142de111c7d69853ceb4'"
msgstr ""
"external ref='figures/rb-toolbar-prevplaynext.png' "
"md5='9c3cb4121a51142de111c7d69853ceb4'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:469
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-prevplaynext.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows buttons "
"<guibutton>Previous</guibutton>, <guibutton>Play</guibutton> and "
"<guibutton>Next</guibutton> in toolbar.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-prevplaynext.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Ukazuje tlačítka "
"<guibutton>Předchozí</guibutton>, <guibutton>Přehrávat</guibutton> a "
"<guibutton>Následující</guibutton> na liště nástrojů.</phrase> </textobject>"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:464
msgid ""
"The <guibutton>Next</guibutton> and <guibutton>Previous</guibutton> buttons "
"can be used to skip between tracks while playing. If a track is currently "
"playing, the previous button will restart the track. Pressing the "
"<guibutton>Play</guibutton> button will start playing the current track. <_:"
"screenshot-1/>"
msgstr ""
"Tlačítka <guibutton>Předchozí</guibutton> a <guibutton>Následující</"
"guibutton> lze při přehrávání použít k přecházení mezi skladbami. Jestliže "
"se právě přehrává nějaká skladba, tlačítko <guibutton>Předchozí</guibutton> "
"restartuje skladbu. Zmáčknutí tlačítka <guibutton>Přehrávat</guibutton> se "
"spustí přehrávání aktuální skladby. <_:screenshot-1/>"

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:482
msgid "Repeat"
msgstr "Opakovat"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:483
msgid ""
"The option <guibutton>Repeat</guibutton> makes the <application>Rhythmbox "
"Music Player</application> restart to play tracks from the beginning of the "
"list when it reach the last track."
msgstr ""
"Volba <guibutton>Opakovat</guibutton> způsobí, že <application>hudební "
"přehrávač Rhythmbox</application> obnoví přehrávání skladeb od začátku "
"seznamu po přehrání poslední skladby."

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:491
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/rb-toolbar-repeat.png' "
"md5='5fe7646c445f3ad26033a896940452ad'"
msgstr ""
"external ref='figures/rb-toolbar-repeat.png' "
"md5='5fe7646c445f3ad26033a896940452ad'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:489
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-repeat.png\" format="
"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows repeat button in the "
"statusbar.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-repeat.png\" format="
"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Ukazuje tlačítko Opakovat na "
"liště nástrojů.</phrase> </textobject>"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:486
msgid ""
"To activate repeat, press the button <guibutton>Repeat</guibutton> on the "
"toolbar. <_:screenshot-1/>"
msgstr ""
"Chcete-li aktivovat opakování, zmáčkněte tlačítko <guibutton>Opakovat</"
"guibutton> na nástrojové liště. <_:screenshot-1/>"

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:501
msgid "Shuffle"
msgstr "Zamíchat"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:502
msgid ""
"The option <guibutton>Shuffle</guibutton> makes the <application>Rhythmbox "
"Music Player</application> play tracks in a random order."
msgstr ""
"Volba <guibutton>Zamíchat</guibutton> způsobí, že <application>hudební "
"přehrávač Rhythmbox</application> bude přehrávat skladby v náhodném pořadí."

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:509
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/rb-toolbar-shuffle.png' "
"md5='6a3b648900f181d6a7853525dbed3989'"
msgstr ""
"external ref='figures/rb-toolbar-shuffle.png' "
"md5='6a3b648900f181d6a7853525dbed3989'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:507
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-shuffle.png\" format="
"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows shuffle button in the "
"statusbar.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-shuffle.png\" format="
"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Ukazuje tlačítko Zamíchat na "
"liště nástrojů.</phrase> </textobject>"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:504
msgid ""
"To activate shuffle, press the button <guibutton>Shuffle</guibutton> on the "
"toolbar. <_:screenshot-1/>"
msgstr ""
"Chcete-li aktivovat přehrávání v náhodném pořadí, zmáčkněte tlačítko "
"<guibutton>Zamíchat</guibutton> na nástrojové liště. <_:screenshot-1/>"

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:519
msgid "Volume Control"
msgstr "Ovládání hlasitosti"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:525
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/rb-volume-changer.png' "
"md5='5eaf8bb85a8c7d613def9b6124578f6d'"
msgstr ""
"external ref='figures/rb-volume-changer.png' "
"md5='5eaf8bb85a8c7d613def9b6124578f6d'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:525
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/rb-volume-changer.png\" format="
"\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Shows volume slider in toolbar. </"
"phrase></textobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/rb-volume-changer.png\" format="
"\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Ukazuje táhlo hlasitosti na liště "
"nástrojů. </phrase></textobject>"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:520
msgid ""
"The volume control is located in the right hand of the toolbar. Pressing the "
"loudspeaker icon will show the volume slider. Sliding this up and down will "
"increase and decrease the volume. The loudspeaker icon will change to "
"reflect the relative volume. <_:screenshot-1/>"
msgstr ""
"Ovládání hlasitosti je umístěno v pravé části nástrojové lišty. Po zmáčknutí "
"ikonky se zobrazí táhlo hlasitosti. Posouvání tohoto táhla nahoru a dolů "
"způsobí zvýšení nebo snížení hlasitosti. Vzhled ikonky se mění dle nastavené "
"hlasitosti. <_:screenshot-1/>"

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:530
msgid ""
"You can adjust the volume by using the mouse scroll wheel over the "
"loudspeaker icon."
msgstr "Hlasitost můžete ovládat použitím kolečka myši nad ikonkou hlasitosti."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:537
msgid "Library Source"
msgstr "Zdroj Sbírka"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:538
msgid ""
"The Library is the main source available in the <application>Rhythmbox Music "
"Player</application>, it is the database that contains all the music files "
"that you import in the <application>Rhythmbox Music Player</application> "
"(The Library stores the path to access your music files, not the files "
"themself)."
msgstr ""
"Sbírka je hlavním zdrojem dostupným v <application>hudebním přehrávači "
"Rhythmbox</application>. Jedná se o databázi obsahující všechny hudební "
"soubory, které jste importovali do <application>hudebního přehrávače "
"Rhythmbox</application> (sbírka ale ukládá jen cesty vedoucí k vašim "
"hudebním souborům, nikoli soubory samotné)."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:552
msgid "Public FTP"
msgstr "Veřejné FTP"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:555
msgid "Authenticated FTP"
msgstr "FTP s přihlášením"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:558
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:561
msgid "Windows Share"
msgstr "Sdílení Windows"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:545
msgid ""
"The Library can not only contain music files which are physically on your "
"computer (in your HOME Directory for instance), but it can also contain "
"music files available over remote network services. Some examples of "
"supported network services are: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
"Sbírka může obsahovat nejen hudební soubory, které jsou fyzicky na vašem "
"počítači (například v domovské složce), ale i soubory dostupné pomocí "
"vzdálených síťových služeb. Příklady některých podporovaných síťových "
"služeb: <_:itemizedlist-1/>"

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:571
msgid ""
"Tags can be modified by right-clicking, then choosing "
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> and filling in the details on the "
"window that appears."
msgstr ""
"Štítky můžete upravovat vložením podrobných údajů v okně, které zobrazíte "
"kliknutím pravým tlačítkem a zvolením položky <guimenuitem>Vlastnosti</"
"guimenuitem>."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:565
msgid ""
"The files imported in the Library are displayed in the track list with the "
"information (like the Artist name or the Album name) stored in the tags "
"embedded on the tracks. <application>Rhythmbox Music Player</application> "
"uses these tags to display the tracks in an organized manner. <_:tip-1/>"
msgstr ""
"Soubory importované do sbírky jsou zobrazeny v seznamu skladeb včetně "
"informací (například jméno umělce nebo název alba) uložených ve štítcích "
"uvnitř skladeb. <application>Hudební přehrávač Rhythmbox</application> "
"používá tyto popisky také k třídění skladeb. <_:tip-1/>"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:576
msgid "Add tracks in the Library"
msgstr "Přidání skladeb do sbírky"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:582
msgid ""
"If you want to import several music files located in a folder, choose "
"<guimenuitem>Import</guimenuitem> from the browser bar next to the search "
"field, then select the folder in the file selector and press the "
"<guibutton>Open</guibutton> button. All the music files located in the "
"folder and its sub-folders will be imported."
msgstr ""
"Chcete-li importovat několik hudebních souborů ve složce, vyberte "
"<guimenuitem>Import</guimenuitem> v liště nad seznamem skladeb vedle "
"vyhledávacího pole, pak v dialogovém okně pro výběr souborů zvolte "
"požadovanou složku a zmáčkněte tlačítko <guibutton>Otevřít</guibutton>. "
"Všechny hudební soubory umístěné ve vybrané složce i jejích podsložkách "
"budou naimportovány."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:592
msgid ""
"Drag and drop files from the file manager (like <application>Nautilus</"
"application>) over the Rhythmbox window."
msgstr ""
"Ve správci souborů (například <application>Nautilus</application>) chytněte "
"soubory a přetáhněte je do okna <application>hudebního přehrávače Rhythmbox</"
"application>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:577
msgid ""
"To add tracks to the Library, you can follow these different methods: <_:"
"itemizedlist-1/>"
msgstr ""
"Skladby můžete do sbírky přidávat několika různými způsoby: <_:"
"itemizedlist-1/>"

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:600
msgid ""
"If you have enabled the watch directory function (see <xref linkend=\"prefs-"
"library\"/>), all the music files stored under the chosen directory will be "
"added to the Library. New files added later will be also added."
msgstr ""
"Pakliže jste povolili funkci hledání nových souborů (viz <xref linkend="
"\"prefs-library\"/>), všechny hudební soubory uložené ve zvolené složce "
"budou přidány do sbírky. Nové soubory přidané později budou do sbírky také "
"přidány."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:609
msgid "Remove tracks from the Library"
msgstr "Odebrání skladeb ze sbírky"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:610
msgid ""
"To remove a track from the library but leave it on the disk, right-click on "
"the track and choose <guimenuitem>Remove</guimenuitem>. The track and its "
"properties (like rating or the play count) are removed from the Rhythmbox "
"database."
msgstr ""
"Chcete-li ze sbírky odebrat skladbu, ale při tom ji ponechat na disku, "
"klikněte na ni pravým tlačítkem a vyberte <guimenuitem>Odebrat</"
"guimenuitem>. Skladba i její vlastnosti (například hodnocení nebo počet "
"přehrání) budou odebrány z databáze."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:616
msgid ""
"To delete a track from the Library and also from your disk, right-click on "
"the track and choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>. The track "
"will be removed in the same way as previous, but the file will be moved in "
"to the file manager Trash."
msgstr ""
"Chcete-li odebrat skladbu ze sbírky a zároveň ji smazat z disku, klikněte na "
"ni a vyberte <guimenuitem>Přesunout do koše</guimenuitem>. Skladba bude "
"odebrána ze sbírky stejně, jak je popsáno v předchozím odstavci, ale zároveň "
"bude přesunuta do koše ve správci souborů."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:625
msgid "Find tracks using Search"
msgstr "Hledání skladeb pomocí vyhledávání"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:626
msgid ""
"Rhythmbox comes with a search function, which enables you to find and filter "
"tracks by using a search term."
msgstr ""
"Hudební přehrávač Rhythmbox nabízí funkci vyhledávání, která umožňuje "
"filtrovat skladby pomocí klíčových slov."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:630
msgid ""
"Enter some text in the search entry, and as you type, only the tracks that "
"match the text entered will be displayed. The search function does the "
"lookup in all of the tags of the tracks stored in the Library."
msgstr ""
"Napište nějaký text do vyhledávacího políčka – jak budete psát, budou se "
"postupně zobrazovat pouze skladby splňující zadané podmínky hledání. "
"Vyhledávání prohledává všechny popisky všech skladeb v sbírce."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:636
msgid ""
"To perform a more precise search, you can choose to lookup only in specific "
"tags <guilabel>Artists</guilabel>, <guilabel>Albums</guilabel> or "
"<guilabel>Titles</guilabel>."
msgstr ""
"Chcete-li vyhledávat pouze v určitých štítcích, můžete zmáčknout tlačítko "
"<guilabel>Umělci</guilabel> k vyhledávání pouze ve jménech umělců, tlačítko "
"<guilabel>Alba</guilabel> k vyhledávání pouze v názvech alb nebo tlačítko "
"<guilabel>Skladby</guilabel> k vyhledávání pouze v názvech skladeb."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:643
msgid "Find tracks using the Browser"
msgstr "Hledání skladeb pomocí prohlížeče"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:644
msgid ""
"The Browser is another convenient way to find tracks. The Browser is a two "
"or three pane view which enable to navigate among music genres, artists and "
"albums and display tracks that match the chosen criteria."
msgstr ""
"Dalším dobrým způsobem hledání skladeb je použití prohlížeče. Prohlížeč je "
"oblast se dvěmi nebo třemi částmi, která umožňuje procházení žánrů, umělců a "
"alb a zobrazuje skladby odpovídající zvoleným kritériím."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:649
msgid ""
"First, to display the Browser, select <guibutton>Browse</guibutton> in the "
"tool bar. Select artist, album and genre, and as you choose, only the tracks "
"that match your choice will be displayed in the track list. The criteria on "
"the columns apply from the left to the right."
msgstr ""
"Nejprve je třeba prohlížeč zobrazit – zvolte na nástrojové liště "
"<guimenuitem>Procházet</guimenuitem>. Pak vybírejte žánry, uměce a alba a "
"jak budete vybírat, budou se v seznamu skladeb zobrazovat pouze skladby "
"odpovídající vašemu výběru. Kritéria se na sloupcích aplikují zleva doprava."

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:657
msgid ""
"You can choose several criteria of the same category by using the key "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Můžete vybrat několik kritérií stejné kategorie najednou, když použijete "
"klávesu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:662
msgid ""
"You can also find from a selected track in the track list, all of the tracks "
"with the same genre, artist or album name. Select a track in the track list, "
"right-click on it, and choose <guilabel>Browse this Genre/Artist/Album</"
"guilabel>. Then the browser will filter the tracks using the criteria chosen."
msgstr ""
"Můžete také procházet všechny skladby v seznamu skladeb se stejným žánrem, "
"umělcem a albem, jako má vybraná skladba. Klikněte pravým tlačítkem myši na "
"skladbu a vyberte <guilabel>Procházet tento žánr</guilabel>, "
"<guilabel>Procházet tohoto umělce</guilabel> nebo <guilabel>Procházet toto "
"album</guilabel>. Prohlížeč bude zobrazovat pouze skladby splňující zadané "
"podmínky."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:672
msgid "Radio Source"
msgstr "Zdroj Rádio"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:673
msgid ""
"The Internet Radio tuner can be used to listen to streamed audio files over "
"a network, local or Internet."
msgstr ""
"Pomocí tuneru internetového rádia lze poslouchat po lokální síti nebo "
"Internetu poskytované soubory hudebních proudů."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:677
msgid "Internet Radio in <application>Rhythmbox Music Player</application>"
msgstr ""
"Internetové rádio v <application>hudebním přehrávači Rhythmbox</application>"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:681
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/rb-iradio-main.png' "
"md5='11f07333b2494a81cca108362d697496'"
msgstr ""
"external ref='figures/rb-iradio-main.png' "
"md5='11f07333b2494a81cca108362d697496'"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:687
msgid "Adding a station"
msgstr "Přidání stanice"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:688
msgid ""
"To add a new station to the Internet Radio tuner, select <guibutton>Add</"
"guibutton> in the tool bar. Then enter the URL of the Internet radio, then "
"press the button <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr ""
"Chcete-li přidat novou stanici rádia, vyberte <guibutton>Add</guibutton> na "
"nástrojové liště. Pak zadejte adresu URL stanice a zmáčkněte tlačítko "
"<guibutton>Přidat</guibutton>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:695
msgid "Viewing and Changing the settings of a station"
msgstr "Zobrazování a upravování vlastností stanice"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:696
msgid ""
"You can view and edit the settings of an Internet Radio station by selecting "
"the station and right-click, then choose <guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem>."
msgstr ""
"Kliknutím pravým tlačítkem na stanici a volbou položky "
"<guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem> si můžete zobrazit nastavení stanice "
"internetového rádia a případně její nastavení upravit."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:700
msgid ""
"When you access the properties of a radio stream, you can modify its title, "
"its genre; you can also modify the stream location, and set a rating to it."
msgstr ""
"Pokud máte otevřeny vlastnosti stanice, můžete upravovat její název, její "
"žánr a její umístění. Také ji lze ohodnotit."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:706
msgid "Removing a station"
msgstr "Odebrání stanice"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:707
msgid ""
"To remove a radio station from the radio stations list, right-click on the "
"station and select <guimenuitem>Remove</guimenuitem>."
msgstr ""
"Chcete-li odebrat stanici rádia, klikněte na stanici pravým tlačítkem a "
"vyberte <guimenuitem>Odebrat</guimenuitem>."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:714
msgid "Podcast Source"
msgstr "Zdroj Podcast"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:715
msgid ""
"Podcasting is a new way to broadcast audio content over the web; when an "
"author publishes an episode, podcast subscribers are informed, through an "
"XML feed."
msgstr ""
"Podcast je nový způsob vysílání zvukového obsahu po webu. Když autor "
"publikuje epizodu podcastu, jsou o tom odběratelé podcastu informováni "
"prostřednictvím kanálu XML."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:720
msgid ""
"Rhythmbox Music Player enables you to subscribe to podcast feeds, so when a "
"new episode is available you'll be informed, it will download this episode "
"and it will play it."
msgstr ""
"Hudební přehrávač Rhythmbox umožňuje odebírat kanály podcastu, takže když je "
"vydána nová epizoda, budete o tom informováni, epizoda se stáhne a vy si ji "
"budete moci přehrát."

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:726
msgid ""
"You can find more information about podcasts and podcasting by visiting the "
"definition of <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Podcast\">Podcast</"
"ulink> on the site <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/\">Wikipedia</"
"ulink>."
msgstr ""
"Více informací o podcastech se nachází na stránce <ulink url=\"https://cs."
"wikipedia.org/\">Wikipedia</ulink> pod heslem <ulink url=\"https://cs."
"wikipedia.org/wiki/Podcasting\">Podcasting</ulink>."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:734
msgid "The Podcast interface"
msgstr "Rozhraní zdroje Podcast"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:737
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/rb-podcast-main.png' "
"md5='4b6b84a79c19ab3a6a8af45d8a0f3ce3'"
msgstr ""
"external ref='figures/rb-podcast-main.png' "
"md5='4b6b84a79c19ab3a6a8af45d8a0f3ce3'"

#. (itstool) path: figure/mediaobject
#: C/index.docbook:735
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-podcast-main.png\" format=\"PNG"
"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The Podcast interface with some "
"registered podcasts</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-podcast-main.png\" format=\"PNG"
"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Uživatelské rozhraní podcastů s "
"několika zaregistrovanými podcasty</phrase> </textobject>"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:746
msgid "Podcast Management"
msgstr "Správa podcastů"

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:748
msgid "Add a podcast"
msgstr "Přidání podcastu"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:749
msgid ""
"To register to a podcast, select <guibutton>Add</guibutton> in the tool bar. "
"Then in the new window, enter the URL of the podcast feed. Rhythmbox will "
"retrieve the list of episodes and the latest episode will be downloaded on "
"your hard disk."
msgstr ""
"Chcete-li odebírat podcast, vyberte <guibutton>Přidat</guibutton> na "
"nástrojové liště. Pak do nového okna zadejte adresu URL kanálu podcastu. "
"<application>Rhythmbox</application> bude přijímat seznam epizod a "
"nejnovější epizody budou stahovány na váš pevný disk."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:757
msgid "Delete a podcast"
msgstr "Odstranění podcastu"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:758
msgid ""
"To delete a podcast, right-click on the podcast feed's name in the browser, "
"and choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Podcast Feed</guimenuitem></"
"menuchoice>, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Feed Only</"
"guimenuitem></menuchoice> if you want to keep the podcast's episodes, or "
"choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Feed And Files</guimenuitem></"
"menuchoice> if you want to delete the feed and all its related episodes."
msgstr ""
"Chcete-li podcast odstranit, klikněte v prohlížeči pravým tlačítkem na název "
"kanálu a vyberte <menuchoice><guimenuitem>Odstranit kanál podcastu</"
"guimenuitem></menuchoice>. Pokud si přejete ponechat epizody podcastu, "
"zvolte dále <menuchoice><guimenuitem>Odstranit jen kanál</guimenuitem></"
"menuchoice>, jinak zvolte <menuchoice><guimenuitem>Odstranit kanál a "
"soubory</guimenuitem></menuchoice>, aby se odstranily i epizody."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:769
msgid "Update feeds"
msgstr "Aktualizace kanálů"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:770
msgid ""
"To know if new episodes have been published for a podcast, right-click over "
"the podcast name in the browser and choose <menuchoice><guimenuitem>Update "
"Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>. If new episodes were published, "
"they will appear in the episode list."
msgstr ""
"Abyste věděli, jestli byly vydány nové epizody podcastu, klikněte v "
"prohlížeči pravým tlačítkem myši na název podcastu a vyberte "
"<menuchoice><guimenuitem>Aktualizovat kanál podcastu</guimenuitem></"
"menuchoice>. Jestliže byly vydány nové epizody, budou zobrazeny v seznamu "
"epizod."

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:777
msgid ""
"Rhythmbox Music Player checks regularly, on its own, the podcast feeds list "
"to find out if they were updated."
msgstr ""
"Hudební přehrávač Rhythmbox sám pravidelně kontroluje seznam kanálů "
"podcastu, jestli byly aktualizovány."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:782
msgid ""
"You can also check all podcasts, by right-clicking over the "
"<menuchoice><guimenuitem>Podcasts</guimenuitem></menuchoice> source and "
"choose <menuchoice><guimenuitem>Update All Feeds</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Můžete zkontrolovat i všechny podcasty najednou. Klikněte pravým tlačítkem "
"na zdroj <menuchoice><guimenuitem>Podcasty</guimenuitem></menuchoice> a  "
"vyberte <menuchoice><guimenuitem>Aktualizovat všechny kanály</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:789
msgid "Access Podcast Feed properties"
msgstr "Přístup k vlastnostem kanálu podcastu"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:794
msgid ""
"On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast "
"<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Author </guilabel>, the <guilabel>Last "
"Updated</guilabel> date and the <guilabel>Description</guilabel>."
msgstr ""
"Na kartě <guilabel>Základní</guilabel> je zobrazeno: <guilabel>Název</"
"guilabel>, <guilabel>Autor</guilabel>, datum <guilabel>Poslední aktualizace</"
"guilabel> a <guilabel>Popis</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:799
msgid ""
"On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the feed "
"<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Language </guilabel>and the "
"<guilabel>Copyright</guilabel> properties."
msgstr ""
"Na kartě <guilabel>Podrobnosti</guilabel> je zobrazeno: <guilabel>Zdroj</"
"guilabel>, <guilabel>Jazyk</guilabel> a <guilabel>Autorská práva</guilabel>."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:790
msgid ""
"To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <_:"
"itemizedlist-1/> You can view the properties, and also edit the rating."
msgstr ""
"Pro přístup k vlastnostem kanálu klikněte pravým tlačítkem na název podcastu "
"a vyberte <menuchoice><guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem></menuchoice>. <_:"
"itemizedlist-1/> Vlastnosti podcastu si můžete prohlížet a také měnit "
"hodnocení."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:810
msgid "Episode Management"
msgstr "Správa epizod"

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:812
msgid "Download a podcast episode"
msgstr "Stažení epizody podcastu"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:813
msgid ""
"To download an episode on your disk, right-click on the episode, and choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Download Post</guimenuitem></menuchoice>, Rhythmbox "
"will start to download the episode in the location defined in the "
"preferences. You can see the download progress of an episode in the column "
"<guilabel>Status</guilabel>."
msgstr ""
"Chcete-li stáhnout epizodu na disk, klikněte pravým tlačítkem myši na "
"epizodu a vyberte <menuchoice><guimenuitem>Stáhnout epizodu</guimenuitem></"
"menuchoice>. <application>Hudební přehrávač Rhythmbox</application> spustí "
"stahování epizody na umístění vybrané v nastavení aplikace. Průběh stahování "
"epizody můžete vidět ve sloupci <guilabel>Stav</guilabel>."

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:821
msgid ""
"By default, podcasts are downloaded in folder <filename class=\"directory"
"\">Music/</filename> in your home directory. To change location, see <xref "
"linkend=\"prefs-podscast\"/>."
msgstr ""
"Podle výchozího nastavení se podcasty stahují do složky <filename class="
"\"directory\">Hudba/</filename> ve vaší domovské složce. Jak toto umístění "
"změnit, najdete <xref linkend=\"prefs-podscast\"/>."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:829
msgid "Read a podcast episode"
msgstr "Čtení epizody podcastu"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:830
msgid ""
"To play a podcast episode, select the episode you want to read, and press "
"the button <guibutton>Play</guibutton>."
msgstr ""
"Chcete-li přehrát epizodu podcastu, vyberte epizodu, kterou chcete číst, a "
"zmáčkněte tlačítko <guibutton>Přehrávat</guibutton>."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:833
msgid ""
"The episode have to downloaded before to read it, see <xref linkend="
"\"podcast-episode-download\"/> to know how to download a podcast episode."
msgstr ""
"Epizoda musí být stažena před čtením, viz <xref linkend=\"podcast-episode-"
"download\"/>, kde se dozvíte, jak stahovat epizodu podcastu."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:839
msgid "Delete a podcast episode"
msgstr "Odstranění epizody podcastu"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:840
msgid ""
"To delete an episode from a podcast, right-click on the episode, and choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>, then choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Delete Episode Only</guimenuitem></menuchoice> if "
"you to keep the episode file on your disk, or choose <guibutton>Delete "
"Episode And File</guibutton> if you want to remove the episode from the list "
"and delete the file from your disk."
msgstr ""
"Chcete-li odstranit epizodu z podcastu, klikněte pravým tlačítkem na epizodu "
"a vyberte <menuchoice><guimenuitem>Odstranit</guimenuitem></menuchoice>. Pak "
"vyberte <menuchoice><guimenuitem>Odstranit jen epizodu</guimenuitem></"
"menuchoice>, chcete-li zachovat soubor s epizodou na disku, nebo vyberte "
"<menuchoice><guimenuitem>Odstranit epizodu a soubor</guimenuitem></"
"menuchoice>, chcete-li odstranit epizodu ze seznamu a zároveň smazat soubor "
"z disku."

#. (itstool) path: warning/para
#: C/index.docbook:849
msgid ""
"After you delete an episode, it will no longer be available in the list of "
"episodes, even if you update the podcast."
msgstr ""
"Pokud epizodu odstraníte, již nebude dostupná v seznamu epizod, a to ani "
"když aktualizujete podcast."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:856
msgid "Display Podcast Episode properties"
msgstr "Zobrazení vlastností epizody podcastu"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:861
msgid ""
"On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast "
"<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Feed</guilabel>, the publication "
"<guilabel>Data</guilabel> and the <guilabel>Description</guilabel>."
msgstr ""
"Na kartě <guilabel>Základní</guilabel> je zobrazeno: <guilabel>Název</"
"guilabel>, <guilabel>Kanál</guilabel>, <guilabel>Datum</guilabel> a "
"<guilabel>Popis</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:866
msgid ""
"On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the podcast "
"<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Duration</guilabel>, the "
"<guilabel>Bitrate</guilabel>, the <guilabel>Last Played Date</guilabel>, the "
"<guilabel>Play count</guilabel> and the <guilabel>Rating</guilabel>."
msgstr ""
"Na kartě <guilabel>Podrobnosti</guilabel> je zobrazeno: <guilabel>Zdroj</"
"guilabel>, <guilabel>Délka</guilabel>, <guilabel>Bitrate</guilabel>, "
"<guilabel>Datum posledního přehrání</guilabel>, <guilabel>Počet přehrání</"
"guilabel> a <guilabel>Hodnocení</guilabel>."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:857
msgid ""
"To access to the episode properties, right-click on the episode, and choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <_:"
"itemizedlist-1/>"
msgstr ""
"Pokud chcete zobrazit vlastnosti epizody, klikněte na epizodu a vyberte "
"<menuchoice><guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem></menuchoice>. <_:"
"itemizedlist-1/>"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:878
msgid "Play Queue Source"
msgstr "Zdroj Fronta"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:879
msgid ""
"Play queue is a source designed to temporarily store the next tracks you "
"want to play. When you add a track to the Play Queue, <application>Rhythmbox "
"Music Player</application> will automatically switch to this source, after "
"the track has played."
msgstr ""
"Fronta je zdroj navržený k dočasnému uložení skladeb, které chcete dále "
"přehrávat. Když přidáte skladby do fronty, <application>hudební přehrávač "
"Rhythmbox</application> automaticky přepne na tento zdroj po tom, co se "
"přehraje právě přehrávaná skladba."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:885
msgid ""
"Once a track has been played, it will be automatically removed from the Play "
"Queue Source. Once the Play Queue is empty, <application>Rhythmbox Music "
"Player</application> will play the source which was played before."
msgstr ""
"Jakmile je skladba ve frontě přehrána, automaticky se odebere z fronty. Když "
"je fronta prázdná, <application>hudební přehrávač Rhythmbox</application> "
"spustí přehrávání zdroje přehrávaného předtím."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:892
msgid "Add a track to the Play Queue"
msgstr "Přidání skladby do fronty"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:896
msgid "Select the track you want to play, in any source."
msgstr "Z libovolného zdroje vyberte skladbu, kterou chcete přehrávat."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:902
msgid "Right-click and choose <guimenuitem>Add to Queue</guimenuitem>."
msgstr ""
"Klikněte pravým tlačítkem a vyberte <guimenuitem>Přidat do fronty</"
"guimenuitem>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:893
msgid "To add a track: <_:orderedlist-1/>"
msgstr "Přidání skladby: <_:orderedlist-1/>"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:909
msgid "Remove a track in Play Queue"
msgstr "Odebrání skladby z fronty"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:913
msgid "Select the track you want to remove in Play Queue source."
msgstr "Ve frontě vyberte skladbu, kterou chcete odebrat."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:917
msgid ""
"Right-click and choose <guimenuitem>Remove from Play Queue</guimenuitem>."
msgstr ""
"Klikněte pravým tlačítkem a vyberte <guimenuitem>Odebrat z fronty</"
"guimenuitem>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:910
msgid "To remove a track stored in Play Queue: <_:orderedlist-1/>"
msgstr "Odebrání skladby uložené ve frontě: <_:orderedlist-1/>"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:927
msgid "Playlists Source"
msgstr "Zdroj Seznamy skladeb"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:928
msgid ""
"Playlists are sources which are created from the tracks available in the "
"Library source. They enable you to gather tracks following a particular "
"'genre', a specific group of artists, or even tracks that are of a "
"particular 'mood', or whatever you want."
msgstr ""
"Seznamy skladeb jsou zdroje, které jsou vytvořené ze skladeb uložených ve "
"zdroji Sbírka. Umožňují shromažďovat skladby s nějakým žánrem, nějakou "
"skupinu umělců nebo podle libovolného jiného kritéria, které si zvolíte."

#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:938 C/index.docbook:949
msgid "Static Playlists"
msgstr "Statické seznamy skladeb"

#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:941 C/index.docbook:1011
msgid "Smart Playlists"
msgstr "Automatické seznamy skladeb"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:934
msgid "Rhythmbox Music Player has 2 kinds of playlists: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
"Hudební přehrávač Rhythmbox má dva druhy seznamů skladeb: <_:itemizedlist-1/>"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:945
msgid "Rhythmbox lets you burn the tracks of your playlists to an Audio CD."
msgstr ""
"<application>Hudební přehrávač Rhythmbox</application> umožňuje skladby v "
"seznamech skladeb vypalovat na hudební CD."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:950
msgid ""
"Static playlists are playlists built from tracks dropped from the Library."
msgstr ""
"Statické seznamy skladeb jsou seznamy skladeb sestavené ze skladeb, které do "
"nich byly přetažené ze sbírky."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:954
msgid "Create a static playlist"
msgstr "Vytvoření statického seznamu skladeb"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:955
msgid ""
"To create a new playlist, right-click on an item in the library. Select "
"<menuchoice><guimenu>Add to Playlist</guimenu><guimenuitem>Add to New "
"Playlist </guimenuitem></menuchoice>. An empty playlist without name appears "
"in the side pane. Enter a name for the playlist and press "
"<keycombo><keycap>Enter</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Chcete-li vytvořit nový seznam skladeb, klikněte pravým tlačítkem na "
"kteroukoliv položku ve sbírce. Vybergte <menuchoice><guimenu>Přidat do "
"seznamu skladeb</guimenu><guimenuitem>Přidat do nového seznamu skladeb</"
"guimenuitem></menuchoice>. V postranním panelu se zobrazí prázdný seznam "
"skladeb bez názvu. Zadejte název seznamu skladeb a zmáčkněte "
"<keycombo><keycap>Enter</keycap></keycombo>."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:964
msgid "Add tracks to a playlist"
msgstr "Přidání skladeb do seznamu skladeb"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:965
msgid ""
"To add tracks to a playlist, select tracks from the track list from the "
"library and drag and drop your selection over the playlist icon in the side "
"pane."
msgstr ""
"Chcete-li přidat skladby do seznamu skladeb, vyberte je ve sbírce a "
"přetáhněte do seznamu skladeb v postranním panelu."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:970
msgid ""
"You can also drop over a playlist a genre, an artist, or an album name from "
"the browser, and all the tracks that belongs to the chosen category will be "
"added to the playlist."
msgstr ""
"Do seznamu skladeb můžete z prohlížeče přetahovat i žánry, umělce a alba. "
"Všechny skladby patřící do vybrané kategorie se přidají do seznamu skladeb."

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:976
msgid ""
"You can create a playlist with tracks in one action. Select tracks from the "
"<guilabel>Tracks List</guilabel>, or directly one or more categories from "
"the browser (<guilabel>Genre</guilabel>, <guilabel>Artist</guilabel> or "
"<guilabel>Album</guilabel>) and drop the selection over the <guilabel>Side "
"pane</guilabel>. It will automatically create a named playlist."
msgstr ""
"Vytvářet seznamy skladeb lze i jedinou akcí. Vyberte skladby nebo kategorie "
"prohlížeče  (<guilabel>Žánr</guilabel>, <guilabel>Umělec</guilabel>, "
"<guilabel>Album</guilabel>) a přetáhněte výběr do <guilabel>postranního "
"panelu</guilabel>. Automaticky se vytvoří pojmenovaný seznam skladeb."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:984
msgid "Remove tracks from a playlist"
msgstr "Ostranění skladeb ze seznamu skladeb"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:985
msgid ""
"To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove. Then, "
"right-click over the selection and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>. "
"This operation deletes the track only from playlist and not from the Library."
msgstr ""
"Chcete-li odebrat skladby ze seznamu skladeb, nejprve je vyberte. Pak "
"klikněte pravým tlačítkem na výběr a zvolte <guimenuitem>Odebrat</"
"guimenuitem>. Tím se skladby odeberou čistě ze seznamu skladeb, ale ne ze "
"sbírky."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1012
msgid ""
"Smart Playlists are playlists built from criteria, so tracks are added to it "
"dynamically; all of the tracks matching the criteria will be added to the "
"playlist."
msgstr ""
"Automatické seznamy skladeb jsou seznamy skladeb sestavené dle kritérií – "
"skladby jsou přidávány dynamicky; všechny skladby splňující kritéria jsou "
"přidány do seznamu skladeb."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1017
msgid ""
"By default, the playlists <guimenuitem>My Top Rated</guimenuitem>, "
"<guimenuitem>Recently Added</guimenuitem>, and <guimenuitem>Recently played</"
"guimenuitem> are available."
msgstr ""
"Standardně jsou k dispozici seznamy skladeb <guimenuitem>Mé nejlépe "
"hodnocené</guimenuitem>, <guimenuitem>Nedávno přidané</guimenuitem> a "
"<guimenuitem>Nedávno přehrané</guimenuitem>."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:1087
msgid "Audio CD Source"
msgstr "Zdroj Hudební CD"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1088
msgid ""
"<application>Rhythmbox Music Player</application> can also handle Audio CDs; "
"it can play CDs and also let you burn your own."
msgstr ""
"<application>Hudební přehrávač Rhythmbox</application> umí obsluhovat také "
"hudební CD – přehrávat je a vypalovat vlastní kompilace skladeb."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1091
msgid "Playing"
msgstr "Přehrávání"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1092
msgid ""
"When an Audio CD is inserted, it will appear in the side pane, and the "
"tracks on it can be displayed in <application>Rhythmbox Music Player</"
"application>'s main window. If you are connected to the Internet, the CD "
"details will be retrieved and displayed."
msgstr ""
"Jakmile vložíte hudební CD, zobrazí se v postranním panelu a skladby na něm "
"se zobrazí v hlavním okně <application>Hudební přehrávač Rhythmbox</"
"application>. Pokud jste připojeni k Internetu, stáhnou a zobrazí se i názvy "
"skladeb."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1097
msgid ""
"To play and pause playback, or to skip forward or backwards, use the same "
"controls as used for playing from the library."
msgstr ""
"Ke spuštění a pozastavení přehrávání nebo k přecházení na předchozí či "
"následující skladbu používejte stejné ovládací prvky jako při přehrávání "
"skladeb ve sbírce."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1102
msgid "Importing Audio CD"
msgstr "Importování hudebního CD"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1103
msgid ""
"If you wish to keep the tracks of your Audio CDs on your computer, you can "
"import them."
msgstr ""
"Přejete-li si uchovat skladby z hudebního CD na vašem počítači, můžete je z "
"CD importovat."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1105
msgid ""
"To import Audio CD tracks, choose <guibutton>Extract</guibutton> in the tool "
"bar."
msgstr ""
"Když chcete importovat skladby ze zvukového CD, zvolte "
"<guibutton>Zkopírovat</guibutton> na nástrojové liště."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1109
msgid "Creating Audio CD"
msgstr "Vytvoření hudebního CD"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1110
msgid ""
"Rhythmbox enables you to create you own Audio CDs with the music stored in "
"the Rhythmbox Library."
msgstr ""
"<application>Hudební přehrávač Rhythmbox</application> umožňuje vytvářet "
"vaše vlastní hudební CD sestavená z hudby uložené ve sbírce."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1112
msgid ""
"Create a playlist, static or smart (see <xref linkend=\"playlist\"/>) and "
"add tracks."
msgstr ""
"Vytvořte seznam skladeb – statický nebo automatický (viz <xref linkend="
"\"playlist\"/>) – a přidejte do něj skladby."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1114
msgid "Choose <guibutton>Playlist</guibutton> in the tool bar."
msgstr "Na nástrojové liště zvolte <guibutton>Seznam skladeb</guibutton>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1115
msgid "Select <guimenuitem>Create Audio CD</guimenuitem>."
msgstr "Vyberte <guimenuitem>Vytvořit zvukové CD</guimenuitem>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1116
msgid "Insert a blank CD."
msgstr "Vložte prázdné CD."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1117
msgid ""
"Click the button <guibutton>Create</guibutton>, the burning process starts."
msgstr ""
"Klikněte na tlačítko <guibutton>Vytvořit</guibutton>, aby se vypalování "
"spustilo."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1111
msgid "To create an Audio CD: <_:orderedlist-1/>"
msgstr "Vytvoření hudebního CD: <_:orderedlist-1/>"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:1123
msgid "Portable Audio Player Source"
msgstr "Zdroj Přenosné přehrávače hudby"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1124
msgid ""
"<application>Rhythmbox</application> can detect when an portable audio "
"player is plugged to your computer, and is able to read tracks stored on it. "
"<application>Rhythmbox Music Player</application> should be able to deal "
"with most portable audio players including Apple iPod, MTP players and Mass "
"Storage players."
msgstr ""
"<application>Hudební přehrávač Rhythmbox</application> umí zjistit, je-li k "
"vašemu počítači připojen přenosný přehrávač hudby a umí z něj číst skladby. "
"<application>Hudební přehrávač Rhythmbox</application> by měl být schopen "
"spolupracovat s většinou přenosných přehrávčů hudby, jako je například Apple "
"iPod, zařízení MTP a zařízení dostupná jako Mass Storage."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1129
msgid ""
"When you plug in a portable audio player, an icon for the Portable Audio "
"Player is added to the side pane. This source works in the same way as the "
"Library source."
msgstr ""
"Když připojíte přenosný přehrávač hudby, v postranním panelu se zobrazí nová "
"ikonka. S tímto novým zdrojem se pracuje stejně jako se sbírkou."

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:1132
msgid ""
"If <application>Rhythmbox Music Player</application> does not detect your "
"device as a portable audio player, you can create an empty file named "
"<filename>.is_audio_player</filename> at the top level hierarchy of the "
"filesystem of your player."
msgstr ""
"Pokud <application>hudební přehrávač Rhythmbox</application> nedetekuje vaše "
"zařízení jako přenosný přehrávač hudby, můžete vytvořit prázdný soubor "
"<filename>.is_audio_player</filename> na nejvyšší úrovni souborového systému "
"vašeho přenosného přehrávače."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:1138
msgid "DAAP Share Source"
msgstr "Zdroj Sdílení DAAP"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1139
msgid ""
"DAAP is a network protocol that allows you to share the music stored in "
"Rhythmbox. DAAP stands for Digital Audio Access Protocol."
msgstr ""
"DAAP je síťový protokol umožňující sdílet hudbu uloženou v "
"<application>hudebním přehrávači Rhythmbox</application>. Zkratka DAAP "
"znamená Digital Audio Access Protocol."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1141
msgid ""
"As DAAP is a standard protocol for music sharing, you can listen and share "
"music not only with other Rhythmbox users, but also with other users who use "
"DAAP compatible software, like iTunes."
msgstr ""
"Vzhledem k tomu, že DAAP je standardní protokol pro sdílení hudby, můžete "
"poslouchat a sdílet hudbu nejen s dalšími uživateli <application>hudebního "
"přehrávače Rhythmbox</application>, ale i s dalšími uživateli používajícími "
"software podporující DAAP, například iTunes."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1144
msgid ""
"When you start Rhythmbox, it will look for all DAAP shares published on your "
"local network (your home or your office, not the whole Internet) by other "
"users and will display them in the side pane. If sharing is enabled, at the "
"same time Rhythmbox will publish your library and your playlists. In this "
"way, you can listen to music stored on your friend's computers and they can "
"listen your music."
msgstr ""
"Když je <application>hudební přehrávač Rhythmbox</application> spuštěn, "
"vyhledá všechna sdílení DAAP na vaší lokální (například domácí) síti "
"publikovaná dalšími uživateli a zobrazí je v postranním panelu. Pokud máte "
"povoleno sdílení, bude zároveň publikována vaše sbírka a seznamy skladeb. "
"Tímto způsobem můžete poslouchat hudbu uloženou na počítačích vašich přátel "
"a oni mohou poslouchat vaši."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1150
msgid ""
"To disable the Rhythmbox DAAP sharing feature, see <xref linkend=\"prefs-"
"sharing\"/> in the preferences."
msgstr "Jak zakázat sdílení DAAP, viz <xref linkend=\"prefs-sharing\"/>."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:1154
msgid "Notification Area"
msgstr "Oznamovací oblast"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1157
msgid ""
"The Notification Area allows you to control <application>Rhythmbox Music "
"Player</application> and receive information when the <application>Rhythmbox "
"Music Player</application> interface is not visible."
msgstr ""
"Oznamovací oblast umožňuje ovládat <application>hudební přehrávač Rhythmbox</"
"application> a získávat od něj informace v situaci, kdy hlavní okno není "
"zobrazené."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:1162
msgid ""
"<application>Rhythmbox Music Player</application> in the Notification Area"
msgstr ""
"<application>Hudební přehrávač Rhythmbox</application> v oznamovací oblasti"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:1166
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/rb-notification-zone.png' "
"md5='0ef002d9f2593be5795b118f9b44eda1'"
msgstr ""
"external ref='figures/rb-notification-zone.png' "
"md5='0ef002d9f2593be5795b118f9b44eda1'"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1173
msgid "Control Rhythmbox"
msgstr "Ovládání Rhythmoxu"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1174
msgid ""
"Using the <application>Rhythmbox Music Player</application> icon in the "
"notification area, the following commands can be sent to the application:"
msgstr ""
"Používáním ikonky <application>hudebního přehrávače Rhythmbox</application> "
"v oznamovací oblasti mohou být aplikaci odeslány následující příkazy:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1180
msgid ""
"<guibutton>Play</guibutton> — If selected, plays the currently selected song."
msgstr ""
"<guibutton>Přehrávat</guibutton> – Je-li zaškrtnuto, je přehrávána právě "
"vybraná skladba."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1184
msgid ""
"<guibutton>Previous</guibutton> — Skip to previous song in the selected "
"source."
msgstr ""
"<guibutton>Předchozí</guibutton> – Přejít na předchozí skladbu vybraného "
"zdoje."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1188
msgid "<guibutton>Next</guibutton> — Skip to next song in the selected source."
msgstr ""
"<guibutton>Následující</guibutton> – Přejít na následující skladbu vybraného "
"zdroje."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:1196
msgid "Customizing Rhythmbox Music Player"
msgstr "Přizpůsobení hudebního přehrávače Rhythmbox"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1197
msgid ""
"This section describes how to customize <application>Rhythmbox Music Player</"
"application> to suit your requirements and preferences."
msgstr ""
"Tenhle oddíl popisuje, jak přizpůsobit <application>hudební přehrávač "
"Rhythmbox</application>, aby odpovídal vašim požadavkům a představám."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1202
msgid "Setting Your Preferences"
msgstr "Úprava předvoleb"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1203
msgid ""
"Using the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog you can customize how you "
"want <application>Rhythmbox Music Player</application> to look and behave. "
"To display the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, press the menu "
"button in the top-right corner of the window and select "
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
msgstr ""
"Pomocí dialogového okna <guilabel>Předvolby</guilabel> můžete upravovat "
"chování a vzhled <application>hudebního přehrávače Rhythmbox</application>. "
"Chcete-li toto dialogové okno zobrazit, zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém "
"horním rohu okna a vyberte <guimenuitem>Předvolby</guimenuitem>."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1210
msgid "General"
msgstr "Obecné"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1211
msgid ""
"Choose the way the <guilabel>Browser View</guilabel> will be displayed. You "
"can choose to use three or two panes and what the panes should display."
msgstr ""
"V sekci <guilabel>Pohledy prohlížeče</guilabel> vyberte způsob, jakým bude "
"zobrazen prohlížeč. Vybrat si můžete dva nebo tři panely a co budou "
"zobrazovat."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1219
msgid "Library"
msgstr "Sbírka"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1220
msgid "Audio CD"
msgstr "Hudební CD"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1221
msgid "Portable Players"
msgstr "Přenosné přehrávače"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1222
msgid "Playlists"
msgstr "Seznamy skladeb"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1223
msgid "DAAP Music shares"
msgstr "Sdílení hudby DAAP"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1214
msgid ""
"Choose the <guilabel>Visible Columns</guilabel> you want to display in "
"<application>Rhythmbox Music Player</application>. This option affects the "
"following sources: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
"V sekci <guilabel>Videtelné sloupce</guilabel> vyberte sloupce, které chcete "
"v <application>hudebním přehrávači Rhythmbox</application> zobrazovat. Tato "
"volba ovlivní následující zdroje: <_:itemizedlist-1/>"

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1228
msgid "Music"
msgstr "Hudba"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1231
msgid ""
"The <guilabel>Library Location</guilabel> is a folder that "
"<application>Rhythmbox Music Player</application> will monitor to find new "
"songs. When you add new audio files in this folder or its sub-folders with "
"the file browser (like Nautilus), <application>Rhythmbox Music Player</"
"application> will detect them and they will be added automatically in the "
"Library."
msgstr ""
"<guilabel>Umístění sbírky</guilabel> je složka, ve kterém "
"<application>hudební přehrávač Rhythmbox</application> hledá nové skladby. "
"Pokud do této složky nebo jejích podsložek pomocí správce souborů (například "
"Nautilus) přidáte nové hudební soubory, <application>hudební přehrávač "
"Rhythmbox</application> je najde a automaticky přidá do sbírky."

#. (itstool) path: warning/para
#: C/index.docbook:1239
msgid ""
"Avoid to set your <filename class=\"directory\">Home</filename> folder as "
"library location because this feature is CPU consuming."
msgstr ""
"Vyhněte se nastavení vaší domovské složky jako sbírky, protože by to "
"spotřebovávalo výkon procesoru."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1244
msgid ""
"To disable the watch functionality deselect <guilabel>Watch my library for "
"new files</guilabel>."
msgstr ""
"Chcete-li zakázat tuto funkci, odškrtněte <guilabel>Hledat v mé sbírce nové "
"soubory</guilabel>."

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:1249
msgid ""
"If you want to add more than one folder to watch, use <application>dconf-"
"editor</application> and add it to the list at /org/gnome/rhythmbox/"
"rhythmboxdb/locations"
msgstr ""
"Chcete-li přidat více než jednu složku k prohledávání, použijte  "
"<application>gconf-editor</application> a upravte seznam /org/gnome/"
"rhythmbox/rhythmboxdb/locations."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1258
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasty"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1261
msgid ""
"The <guilabel>Download Location</guilabel> of Podcasts is defined by default "
"to the <filename class=\"directory\">Podcasts/ </filename> folder in your "
"home directory."
msgstr ""
"<guilabel>Umístění pro stahování</guilabel> je ve výchozím nastavení složka "
"<filename class=\"directory\">Podcasty/</filename> nacházející se ve vaší "
"domovské složce."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1266
msgid ""
"If this location doesn't fit your needs, select another folder in the drop-"
"down list or choose <guilabel>Other</guilabel> to make the File Selector "
"appear."
msgstr ""
"Nesplňuje-li toto umístění vaše požadavky, vyberte v rozbalovací nabídce "
"jiné, nebo zvolte <guilabel>Jiné</guilabel>, aby se zobrazil dialog pro "
"otevírání souborů."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1273
msgid ""
"Choose the frequency that <application>Rhythmbox Music Player</application> "
"will check for new podcast episodes."
msgstr ""
"Zvolte frekvenci, jak často má <application>hudební přehrávač Rhythmbox</"
"application> hledat nové epizody."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1281
msgid "Sharing"
msgstr "Sdílení"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1282
msgid ""
"The <application>Rhythmbox Music Player</application> can share your Library "
"contents over your Local Area Network, to other <application>Rhythmbox Music "
"Player</application> and Apple iTunes users."
msgstr ""
"<application>Hudební přehrávač Rhythmbox</application> umí sdílet obsah vaší "
"sbírky po lokální síti s jinými uživateli <application>hudebního přehrávače "
"Rhythmbox</application> nebo Apple iTunes."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1287
msgid ""
"Select <guilabel>Share my music</guilabel> to enable the users of your "
"network to see and read your songs."
msgstr ""
"Zaškrtněte <guilabel>Sdílet mou hudbu</guilabel>, aby uživatelé na vaší síti "
"mohli vidět a číst vaše skladby."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1291
msgid ""
"Enter the name of you want to appear of the network in the field "
"<guilabel>Shared music name</guilabel>."
msgstr ""
"Do políčka <guilabel>Název sdílené hudby</guilabel> zadejte název, který se "
"na síti bude zobrazovat."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1298
msgid "Last.fm and Libre.fm profiles"
msgstr "Profily na Last.fm a Libre.fm"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1306
msgid "consult statistics, such as most played songs or most played artists."
msgstr "prohlížet statistiky, například nejpřehrávanějších skladeb nebo umělců"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1309
msgid "receive recommendations about artists that you might like."
msgstr "dostávat doporučení na umělce, kteří by se vám mohli líbit"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1299
msgid ""
"The Last.fm profile plugin collects information about the songs you listen "
"to and sends it to the <ulink url=\"https://www.last.fm/\">Last.fm</ulink> "
"or <ulink url=\"https://www.libre.fm/\">Libre.fm</ulink> website, building "
"up a profile of your listening habits. With this profile, you can: <_:"
"itemizedlist-1/>"
msgstr ""
"Zásuvný modul profilu na Last.fm shromažďuje informace o skladbách, které "
"jste poslouchali, odesílá je na webovou stránku <ulink url=\"https://www."
"last.fm/\">Last.fm</ulink> nebo <ulink url=\"https://www.libre.fm/\">Libre."
"fm</ulink>, kde se z nich vytváří profil vašich posluchačských zvyklostí. "
"Pomocí tohoto profilu můžete: <_:itemizedlist-1/>"

#. (itstool) path: warning/para
#: C/index.docbook:1314
msgid ""
"In order to use one of these plugins, you must have an account on one of "
"these websites. Press the menu button in the top-right corner of the window "
"and select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Select the "
"<guilabel>Plugins</guilabel> tab. Select the <guimenuitem>Last.fm</"
"guimenuitem> item and press the <guibutton>Preferences</guibutton> button. "
"Select a service and close the dialog. In the sidebar, select the service. "
"Press the <guibutton>Log in</guibutton> button in the upper right corner and "
"enter your account details in the web browser window."
msgstr ""
"Abyste mohli používat tento zásuvný modul, musíte mít zřízený účet na jednom "
"z těchto webů. Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a "
"vyberte <guimenuitem>Předvolby</guimenuitem>. Přepněte se na kartu "
"<guilabel>Zásuvné moduly</guilabel>. Tam vyberte položku <guimenuitem>Last."
"fm</guimenuitem> a zmáčkněte tlačítko <guibutton>Předvolby</guibutton>. "
"Následně vyberte příslušnou službu a dialogové okno zavřete. V postranním "
"panelu vyberte službu. Zmáčkněte tlačítko <guibutton>Přihlásit se</"
"guibutton> v pravém horním rohu a zadatejte v okně prohlížeče údaje svého "
"účtu."

#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1327 C/index.docbook:1337 C/index.docbook:1429
#: C/index.docbook:1513 C/index.docbook:1586
msgid "Shortcuts"
msgstr "Zkratky"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1329
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"

#. (itstool) path: table/title
#: C/index.docbook:1331
msgid "Player Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky přehrávače"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1338 C/index.docbook:1430 C/index.docbook:1514
#: C/index.docbook:1587
msgid "Actions"
msgstr "Činnosti"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1343
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>P</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>P</keycap></keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1350
msgid "Play / Pause"
msgstr "Přehrávat nebo pozastavit"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1354
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>←</keycap></keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1361
msgid "Jump to the Previous Track / Back to the beginning of the track"
msgstr "Přejít na předchozí skladbu nebo na začátek skladby"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1365
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Right</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>→</keycap></keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1372
msgid "Jump to the Next Track"
msgstr "Přejít na následující skladbu"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1376
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Up</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>↑</keycap></keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1383
msgid "Increase playback volume"
msgstr "Zvýšit hlasitost přehrávání"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1387
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Down</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>↓</keycap></keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1394
msgid "Decrease playback volume"
msgstr "Snížit hlasitost přehrávání"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1398
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>R</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>R</keycap></keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1405
msgid "Enable / Disable Repeat play"
msgstr "Povolit nebo zakázat opakované přehrávání"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1409
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>U</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>U</keycap></keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1416
msgid "Enable / Disable Shuffle play"
msgstr "Povolit nebo zakázat náhodné přehrávání"

#. (itstool) path: table/title
#: C/index.docbook:1423
msgid "General Shortcuts"
msgstr "Obecné klávesové zkratky"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1435
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap></keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1442
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1446
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </"
"keycombo>"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap></"
"keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1454
msgid "Deselect All"
msgstr "Zrušit výběr všeho"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1458
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>J</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>J</keycap></keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1465
msgid "Jump to playing song"
msgstr "Přejít na přehrávanou skladbu"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1482
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap> <keycap>S</keycap></keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1489
msgid "Jump to search field"
msgstr "Přejít na vyhledávací pole"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1493
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Return</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap> <keycap>Enter</keycap></keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1500
msgid "Display the Track Properties"
msgstr "Zobrazit vlastnosti skladby"

#. (itstool) path: table/title
#: C/index.docbook:1507 C/index.docbook:1580 C/index.docbook:1633
msgid "Window Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky okna"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1519
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Q</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Q</keycap></keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1526
msgid "Quit the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
msgstr "Ukončit <application>hudební přehrávač Rhythmbox</application>"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1530
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>B</keycap></keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1537
msgid "Show / Hide the browser"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt prohlížeč"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1541
msgid "<keycombo> <keycap>F9</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo><keycap>F9</keycap></keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1547
msgid "Show / Hide the side pane"
msgstr "Zobrazit / skrýt postranní panel"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1551
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>K</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>K</keycap></keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1558
msgid "Show / Hide the Queue Sidebar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt frontu jako postranní lištu"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1562
msgid "<keycombo> <keycap>F11</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1568
msgid "Toggle / Untoggle the Full Screen mode"
msgstr "Zapnout nebo vypnout režim celé obrazovky"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1576
msgid "Multimedia Keys"
msgstr "Multimediální klávesy"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1577
msgid ""
"<application>Rhythmbox Music Player</application> supports the keys on "
"multimedia keyboards, if configured in your desktop environment."
msgstr ""
"<application>Hudební přehrávač Rhythmbox</application> podporuje klávesy na "
"multimediálních klávesnicích, jsou-li ve vašem pracovním prostředí nastaveny."

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1592
msgid "<keycap>Stop</keycap>"
msgstr "<keycap>Zastavit</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1596
msgid "Stop"
msgstr "Pozastavit"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1600
msgid "<keycap>Pause / Play</keycap>"
msgstr "<keycap>Přehrávat / Pozastavit</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1604
msgid "Pause / Play"
msgstr "Přehrávat / Pozastavit"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1608
msgid "<keycap>Prev</keycap>"
msgstr "<keycap>Předchozí</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1612
msgid "Previous Played Track"
msgstr "Předchozí přehrávaná skladba"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1616
msgid "<keycap>Next</keycap>"
msgstr "<keycap>Následující</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1620
msgid "Next Track"
msgstr "Následující skladba"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1628
msgid "Linux Infrared Remote Control"
msgstr "Linux Infrared Remote Control"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1629
msgid ""
"The <application>Rhythmbox Music Player</application> includes a plugin for "
"Linux Infrared Remote Control (LIRC) support. The following command strings "
"are supported, using the program name 'rhythmbox':"
msgstr ""
"<application>Hudební přehrávač Rhythmbox</application> obsahuje zásuvný "
"modul pro podporu Linux Infrared Remote Control (LIRC). Následující řetězce "
"s příkazy jsou podporovány při použití programu „rhythmbox“."

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1639
msgid "Command string"
msgstr "Řetězec s příkazem"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1640
msgid "Action"
msgstr "Činnost"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1645
msgid "<keycap>play</keycap>"
msgstr "<keycap>play</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1646
msgid "Start playback"
msgstr "Spustit přehrávání"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1649
msgid "<keycap>pause</keycap>"
msgstr "<keycap>pause</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1650
msgid "Pause playback"
msgstr "Pozastavit přehrávání"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1653
msgid "<keycap>playpause</keycap>"
msgstr "<keycap>playpause</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1654
msgid "Toggle between playing and paused"
msgstr "Přepnout mezi přehráváním a pauzou"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1657
msgid "<keycap>shuffle</keycap>"
msgstr "<keycap>shuffle</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1658
msgid "Toggle the shuffle play order"
msgstr "Přepnout náhodné pořadí přehrávání"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1661
msgid "<keycap>repeat</keycap>"
msgstr "<keycap>repeat</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1662
msgid "Toggle the repeat play order"
msgstr "Přepnout opakované přehrávání"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1665
msgid "<keycap>next</keycap>"
msgstr "<keycap>next</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1666
msgid "Skip to the next track"
msgstr "Přejít na následující skladbu"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1669
msgid "<keycap>previous</keycap>"
msgstr "<keycap>previous</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1670
msgid "Skip to the previous track"
msgstr "Přejít na předchozí skladbu"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1673
msgid "<keycap>seek_forward</keycap>"
msgstr "<keycap>seek_forward</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1674
msgid "Skip 10 seconds forward in the playing track"
msgstr "Přejít v přehrávané skladbě o 10 sekund vpřed"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1677
msgid "<keycap>seek_backward</keycap>"
msgstr "<keycap>seek_backward</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1678
msgid "Skip 10 seconds backward in the playing track"
msgstr "Přejít v přehrávané skladbě o 10 sekund zpět"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1681
msgid "<keycap>volume_up</keycap>"
msgstr "<keycap>volume_up</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1682
msgid "Increase the playback volume by 10%"
msgstr "Zvýšit hlasitost přehrávání o 10 %"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1685
msgid "<keycap>volume_down</keycap>"
msgstr "<keycap>volume_down</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1686
msgid "Decrease the playback volume by 10%"
msgstr "Snížit hlasitost přehrávání o 10 %"

#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:1689
msgid "<keycap>mute</keycap>"
msgstr "<keycap>mute</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1690
msgid "Mute the playback"
msgstr "Vypnout zvuk přehrávání"

#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:11
msgid "link"
msgstr "odkazem"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:4
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""
"Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
"Free Documentation License (GFDL) ve verzi 1.1 nebo v jakékoli další verzi "
"vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů "
"předních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL naleznete pod "
"tímto <_:ulink-1/> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."