File: gl.po

package info (click to toggle)
ripperx 2.8.0-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bullseye, buster, sid
  • size: 1,960 kB
  • sloc: ansic: 8,396; sh: 4,362; makefile: 87; sed: 16
file content (693 lines) | stat: -rw-r--r-- 18,426 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ripperX 2.7.2 galego\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tmancill@users.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 22:41-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-24 13:58+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"Language-Team: GALPon MiniNo <mbouzada@gmail.com>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Galician\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"

#: src/cddb.c:663
msgid "Contacting CDDB server..."
msgstr "Conectando co servidor CDDB..."

#: src/cddb.c:688
msgid "Grabbing Completed..."
msgstr "Extracción completada..."

#: src/cddbp.c:253
#, c-format
msgid "Reading Information about track %2d"
msgstr "Ledo información da pista %2d"

#: src/cddbp.c:272
msgid "Done..."
msgstr "Feito..."

#: src/config_window_handler.c:87
msgid "General Configuration"
msgstr "Configuración xeral"

#: src/config_window_handler.c:94
msgid "Wav file"
msgstr "Ficheiro WAV"

#: src/config_window_handler.c:102 src/config_window_handler.c:140
msgid "File name format: "
msgstr "Formato do nome de ficheiro: "

#: src/config_window_handler.c:117 src/config_window_handler.c:156
msgid "Target Directory: "
msgstr "Directorio de destino: "

#: src/config_window_handler.c:132
msgid "MP3 file"
msgstr "Ficheiro MP3"

#: src/config_window_handler.c:175
msgid "Prepend character : "
msgstr "Engadir carácter : "

#: src/config_window_handler.c:187
msgid "Make Mp3 from existing Wav file"
msgstr "Facer un MP3 a partir dun ficheiro WAV existente"

#: src/config_window_handler.c:196
msgid "Ask user when specified file exists"
msgstr "Preguntar ao usuario cando o ficheiro especificado xa exista"

#: src/config_window_handler.c:205
msgid "Keep wav files"
msgstr "Manter ficheiros WAV"

#: src/config_window_handler.c:213 src/config_window_handler.c:214
msgid "General"
msgstr "Xeral"

#: src/config_window_handler.c:235
msgid "You need to fill every entry in general page"
msgstr "É preciso encher todas as entradas na páxina xerall"

#: src/config_window_handler.c:283
msgid "Force search for drive (ignore /dev/cdrom)"
msgstr "Forzar a detección da unidade (ignorar /dev/cdrom)"

#: src/config_window_handler.c:284
msgid "Disable paranoia (will act like cdda)"
msgstr "Desactivar «paranoia» (funcionará como cdda)"

#: src/config_window_handler.c:285
msgid "Disable extra paranoia"
msgstr "Desactivar «paranoia extra»"

#: src/config_window_handler.c:286
msgid "Disable scratch detection"
msgstr "Desactivar a detección de raiaduras"

#: src/config_window_handler.c:287
msgid "Disable scratch repair"
msgstr "Desactivar a reparación de raiaduras"

#: src/config_window_handler.c:307
msgid "Wav Configuration"
msgstr "Configuración de ficheiros WAV"

#: src/config_window_handler.c:321
msgid "Ripper plugin"
msgstr "Módulo extractor"

#: src/config_window_handler.c:356 src/config_window_handler.c:622
msgid "Extra Options: "
msgstr "Opcións adicionais: "

#: src/config_window_handler.c:488
msgid "Mp3 Configuration"
msgstr "Configuración MP3"

#: src/config_window_handler.c:499
msgid "Encoder plugin"
msgstr "Módulo codificador"

#: src/config_window_handler.c:526
msgid "BitRate, Default 128kbits"
msgstr "Taxa de bits, predeterminada 128kbps"

#: src/config_window_handler.c:573
msgid "Use variable bitrate (VBR)"
msgstr "Usar taxa variable (VBR)"

#: src/config_window_handler.c:579
msgid "VBR quality (if available)"
msgstr "Calidade de «VBR» (si está dispoñible)"

#: src/config_window_handler.c:589
msgid "0=high quality and bigger files, 9=smaller files"
msgstr "0=alta calidade e ficheiros grandes, 9=ficheiros máis pequenos"

#: src/config_window_handler.c:593
msgid "Encoder Priority"
msgstr "Prioridade do codificador"

#: src/config_window_handler.c:603
msgid "0=high priority, 19=system is responsive while encoding"
msgstr "0=alta prioridade, 19=o sistema responde mentras codifica"

#: src/config_window_handler.c:607
msgid "High quality mode"
msgstr "Modo de alta calidade"

#: src/config_window_handler.c:613
msgid "Include CRC error protection"
msgstr "Incluir protección de erros con «CRC»"

#: src/config_window_handler.c:835 src/config_window_handler.c:879
#: src/config_window_handler.c:880
msgid "Players"
msgstr "Reproductores"

#: src/config_window_handler.c:843
msgid "CD play command: "
msgstr "Orde para reproducir o CD: "

#: src/config_window_handler.c:852
msgid "CD stop command: "
msgstr "Orde para parar o CD: "

#: src/config_window_handler.c:861
msgid "Wav play command: "
msgstr "Orde para reproducir ficheiros WAV: "

#: src/config_window_handler.c:870
msgid "Mp3 play command: "
msgstr "Orde para reproducir ficheiros MP3: "

#: src/config_window_handler.c:898
msgid "You need to fill every entry in players page"
msgstr "É preciso encher todas as entradas na páxina de reproductores"

#: src/config_window_handler.c:931
msgid "File Configuration"
msgstr "Configuración de ficheiros"

#: src/config_window_handler.c:938
msgid "Convert spaces to underscores"
msgstr "Convertir espacios a subraiados"

#: src/config_window_handler.c:944
msgid "Create album subdirectory for each CD"
msgstr "Crear un subdirectorio de álbum para cada CD"

#: src/config_window_handler.c:950
msgid "Create ID3 tag"
msgstr "Crear etiqueta «ID3«"

#: src/config_window_handler.c:956
msgid "Create m3u playlist"
msgstr "Crear lista de reproducción «m3u»"

#: src/config_window_handler.c:965
msgid "Filename format string: "
msgstr "Cadea de formato do nome de ficheiro: "

#: src/config_window_handler.c:977
msgid "Directory format string: "
msgstr "Cadea de formato do directorio: "

#: src/config_window_handler.c:991
#, c-format
msgid "%a = Artist"
msgstr "%a = Artista"

#: src/config_window_handler.c:994
msgid "%v = Album"
msgstr "%v = Álbum"

#: src/config_window_handler.c:997
msgid "%# = Track no."
msgstr "# = N.º de pista"

#: src/config_window_handler.c:1000
#, c-format
msgid "%s = Song title"
msgstr "%s = Título da canción"

#: src/config_window_handler.c:1003
msgid "%y = Year"
msgstr "%y = Ano"

#: src/config_window_handler.c:1009 src/config_window_handler.c:1010
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"

#: src/config_window_handler.c:1083
msgid "CDDB Configuration"
msgstr "Configuración «CDDB»"

#: src/config_window_handler.c:1096
msgid "URL: "
msgstr "URL: "

#: src/config_window_handler.c:1106
msgid "Port: "
msgstr "Porto: "

#: src/config_window_handler.c:1118
msgid "Use HTTP"
msgstr "Usar HTTP"

#: src/config_window_handler.c:1125
msgid "Proxy Server: "
msgstr "Servidor proxy: "

#: src/config_window_handler.c:1135
msgid "Proxy Port: "
msgstr "Porto do proxy: "

#: src/config_window_handler.c:1151
msgid "CDDB Cache path: "
msgstr "Ruta á «caché CDDB»: "

#: src/config_window_handler.c:1165
msgid "Automatic lookup on startup"
msgstr "Procura automática ao iniciar"

#: src/config_window_handler.c:1186
msgid "You need to specify a server and a port"
msgstr "É preciso especificar un servidor e un porto"

#: src/config_window_handler.c:1256 src/main_window_handler.c:135
msgid "Configuration"
msgstr "Configuracion"

#: src/dir_window_handler.c:76
msgid "Select a directory"
msgstr "Seleccione un directorio"

#: src/err_dialog_handler.c:39
msgid "An error has occured while forking"
msgstr "Atopouse un erro ao crear o proceso"

#: src/err_dialog_handler.c:40
msgid "Cannot create pipe"
msgstr "Non se pode crear a «tubería»"

#: src/err_dialog_handler.c:41
msgid "Cannot open /dev/null"
msgstr "Non se pode abrir «/dev/null»"

#: src/err_dialog_handler.c:42
#, fuzzy
msgid "Memory allocation error has occurred"
msgstr "Ocurriu un erro de reserva de memoria"

#: src/err_dialog_handler.c:43
msgid ""
"An error has occurred while trying to\n"
"reopen a file as a stream (fdopen)"
msgstr ""
"Ocurriu un erro intentando reabrir\n"
"un ficheiro como un fluxo (fdopen)"

#: src/err_dialog_handler.c:44
msgid "Cannot read from the pipe"
msgstr "Non se pode ler da «tubería»"

#: src/err_dialog_handler.c:45
msgid "Cannot delete file"
msgstr "Non se pode borrar o ficheiro"

#: src/err_dialog_handler.c:46
msgid ""
"Cannot open configuration file\n"
"loading default values"
msgstr ""
"Non se pode abrir o ficheiro de configuración,\n"
"aplicanse os  valores predeterminados"

#: src/err_dialog_handler.c:47
msgid "Cannot create configuration file ~/.ripperXrc"
msgstr "Non se pode crear o ficheiro de configuración ~/.ripperXrc"

#: src/err_dialog_handler.c:48
msgid ""
"Cannot open a pty\n"
"Maybe all ptys are busy"
msgstr ""
"Non se puede abrir unha «pty»\n"
"Quizás todas estean ocupadas"

#: src/err_dialog_handler.c:49
msgid "/////  use perror msg until here /////"
msgstr ""

#: src/err_dialog_handler.c:50
msgid "Too many arguments"
msgstr "Demasiados argumentos"

#: src/err_dialog_handler.c:51
msgid "Job already in progress"
msgstr "Este traballo esta a facerse"

#: src/err_dialog_handler.c:52
#, fuzzy
msgid ""
"Please select a track to rip or encode.\n"
"If you did select tracks, they may already have been ripped."
msgstr ""
"Por favor seleccione unha pista para extraer ou codificar. \n"
"Si xa seleccionou pistas pode que xa foran extraídas."

#: src/err_dialog_handler.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"Make sure an audio disc is in the drive and that you are\n"
"either running ripperX as root, are a member\n"
"of the \"cdrom\" group, or otherwise have appropriate\n"
"permissions to access the CDROM device.\n"
msgstr ""
"Asegúrese de que hai algún disco de son na unidade e  de\n"
"que está a executar «ripperX» como root, é membro do\n"
"grupo «cdrom» ou de que ten os permisos axeitados\n"
"para empregar o dispositivo de CDROM.\n"

#: src/err_dialog_handler.c:54
msgid "The file name is too long"
msgstr "O nome do ficheiro é demasiado longo"

#: src/err_dialog_handler.c:55
msgid "Some entry(s) are empty"
msgstr "Algunha(s) entrada(s) está(n) valeira(s)"

#: src/err_dialog_handler.c:56
msgid "An error has occurred while parsing ~/.ripperXrc"
msgstr "Ocorreu un erro ao interpretar ~/.ripperXrc"

#: src/err_dialog_handler.c:57
msgid "Some field(s) are empty. Substituting default value"
msgstr ""
"Algun(s) campo(s) está(n) valeiro(s). Substituindo por valor predeterminado"

#: src/err_dialog_handler.c:58
msgid "Invalid selection"
msgstr "Selección non válida"

#: src/err_dialog_handler.c:59
msgid "Could not connect to CDDB server"
msgstr "Non se puido conectar ao servidor CDDB"

#: src/err_dialog_handler.c:60
msgid "Connection refused from CDDB server"
msgstr "Conesión rexeitada polo servidor CDDB"

#: src/err_dialog_handler.c:61
msgid "CDDB Server Error"
msgstr "Ocorreu un erro co servidor CDDB"

#: src/err_dialog_handler.c:62
msgid "CD Not Found in CD Database"
msgstr "Este CD non aparece na base de datos"

#: src/err_dialog_handler.c:63
msgid "Cannot parse the format string"
msgstr "Non se pode interpretar o formato da cadea"

#: src/err_dialog_handler.c:64
msgid "Plugin not present"
msgstr "Nonexiste o complemento"

#: src/err_dialog_handler.c:65
#, fuzzy
msgid ""
"Error while locking file.\n"
"Make sure the WAV dir and MP3 dir paths are correct and\n"
"you have permission to write to those directories."
msgstr ""
"Ocorreu un erro ao bloquear o  ficheiro.\n"
"Asegúrese de que as rutas dos directorios de WAV e MP3 son \n"
"correctos e de que ten permisos para escribir neles."

#: src/err_dialog_handler.c:66
msgid "The WAV dir is not writable."
msgstr "Non se pode escribir nodirectoro WAV "

#: src/err_dialog_handler.c:67
msgid "The MP3 dir is not writable."
msgstr "Non se pode escribir no directorio MP·"

#: src/err_dialog_handler.c:68
msgid "Cannot create WAV dir"
msgstr "Non se pode crear o directorio WAV"

#: src/err_dialog_handler.c:69
msgid "Cannot create MP3 dir"
msgstr "Non se pode crear o directorio MP3"

#: src/err_dialog_handler.c:70
msgid "Make sure an audio disc is in the CDROM device."
msgstr "Asegúrese de que que haxa un disco de son nol CDROM"

#: src/err_dialog_handler.c:71
msgid ""
"Make sure that you are a member of the the \"cdrom\" group,\n"
"or otherwise have appropriate permissions to access the CDROM device."
msgstr ""
"Asegúrese de que é miembro do grupo «cdrom», ou de que\n"
"ten os permisos axeitados para empregar o CDROM."

#: src/err_dialog_handler.c:72
msgid "Exception"
msgstr ""

#: src/err_dialog_handler.c:82
msgid "Abort confirmation"
msgstr "Confirmación da detención"

#: src/err_dialog_handler.c:83
msgid "Do you really want to abort?"
msgstr "Está seguro de que desexa cancelar?"

#: src/err_dialog_handler.c:86
msgid "Wanna delete?"
msgstr "Quere borrar?"

#: src/err_dialog_handler.c:87
msgid "Do you want to delete current file?"
msgstr "Quere borrar o ficheiro actual?"

#: src/err_dialog_handler.c:90
msgid "Wanna overwrite?"
msgstr "Quere sobreescribir?"

#: src/err_dialog_handler.c:91
msgid "The file already exists. Do you want to overwrite?"
msgstr "O ficheiro xa existe. Quere sobreescribirlo?"

#: src/err_dialog_handler.c:94
msgid "Enter file name"
msgstr "Introduza o nome de ficheiro"

#: src/err_dialog_handler.c:95
msgid "Enter new file name"
msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"

#: src/err_dialog_handler.c:98
msgid "Wanna create config file?"
msgstr "Quere crear o ficheiro de configuración?"

#: src/err_dialog_handler.c:99
msgid ""
"Config file ~/.ripperXrc does not exist.\n"
"Do you want to create config file?"
msgstr ""
"O ficheiro de configuración ~/.ripperXrc non existe.\n"
"Desexa crear o ficheiro de configuración?"

#: src/err_dialog_handler.c:102 src/err_dialog_handler.c:106
msgid "Low diskspace warning"
msgstr "Aviso! Pouco espazo no disco"

#: src/err_dialog_handler.c:103
msgid ""
"There is less than 500 megabytes free on the wav partition.\n"
" Do you want to continue?"
msgstr ""
"Hai menos de 500 Megabytes libres na partición de WAV.\n"
"Desexa continuar?"

#: src/err_dialog_handler.c:107
msgid ""
"There is less than 100 megabytes free on the mp3 partition.\n"
" Do you want to continue?"
msgstr ""
"Hai menos de 100 Megabytes libres na partición de MP3.\n"
"Desexa continuar?"

#: src/err_dialog_handler.c:110 src/err_dialog_handler.c:114
msgid "Directory does not exist"
msgstr "O directorio non existe"

#: src/err_dialog_handler.c:111
msgid "The WAV dir does not exist. Create it?"
msgstr "O directorio WAV non existe. Desexa crealo?"

#: src/err_dialog_handler.c:115
msgid "The MP3 dir does not exist. Create it?"
msgstr "O directorio MP· non existe. Desexa crealo?"

#: src/err_dialog_handler.c:121
msgid "Finished ripping"
msgstr "Rematou a extracción"

#: src/err_dialog_handler.c:122
msgid "Finished encoding"
msgstr "Rematou a codificación"

#: src/err_dialog_handler.c:160
msgid "Error"
msgstr "Ocorreu un erro"

#: src/err_dialog_handler.c:336
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: src/job_control.c:459 src/job_control.c:582
msgid "Maybe ripperX has failed to execute the plugin"
msgstr "Parece que ripperX fallou ao executar o módulo"

#: src/main_window_handler.c:139
msgid "Scan CD"
msgstr "Examinando o CD"

#: src/main_window_handler.c:143
msgid "Stop playing"
msgstr "Parar a reproducción"

#: src/main_window_handler.c:147
msgid "Get track titles from CDDB server"
msgstr "Obter os títulos das pistas do servidor CDDB"

#: src/main_window_handler.c:151
msgid "Start ripping&encoding"
msgstr "Iniciar a extracción e a codificación"

#: src/main_window_handler.c:155
msgid "Exit the program"
msgstr "Sair do programa"

#: src/misc_utils.c:1229
msgid ""
"Check if the filename format string contains format characters other than %a "
"%# %v %y or %s."
msgstr ""
"Comprobe si a cadea de formato de nome conten carácteres de formato "
"distintos a «%a», «%#», «%v», «%y» ou «%s»."

#: src/players_manipulation.c:154
msgid "Failed to exec player :"
msgstr "Ocorreu un fallo ao executar o reproductor"

#: src/ripper_encoder_manipulation.c:72
msgid "Cannot reopen pty as stream"
msgstr "Non se pode reabrir a «pty» como un fluxo"

#: src/ripper_encoder_manipulation.c:253
msgid "Failed to exec cdparanoia :"
msgstr "Ocorreu un fallo ao executar o «cdparanoia»"

#: src/ripper_encoder_manipulation.c:324
msgid "Failed to exec plugin"
msgstr "Ocorreu un fallo ao executar o módulo"

#: src/ripper_encoder_manipulation.c:358
msgid "Failed to exec the specified program"
msgstr "Ocorreu un fallo ao executar o programa específicado"

#: src/select_frame_handler.c:188
msgid "Select All Tracks"
msgstr "Seleccionar todas as pistas"

#: src/select_frame_handler.c:200
msgid "Eject"
msgstr ""

#: src/select_frame_handler.c:214
msgid "Rip to WAV"
msgstr "Extraer a WAV"

#: src/select_frame_handler.c:219
msgid "Encode"
msgstr "Codificar"

#: src/select_frame_handler.c:238
msgid "Artist "
msgstr "Artista"

#: src/select_frame_handler.c:250
msgid "Album"
msgstr "Álbum"

#: src/select_frame_handler.c:263
msgid "Year"
msgstr "Ano"

#: src/select_frame_handler.c:292
msgid "Genre"
msgstr "Xénero"

#: src/status_frame_handler.c:55
msgid "Total time elapsed: "
msgstr "Tempo total transcurrido: "

#: src/status_frame_handler.c:64
msgid "Total time remaining: "
msgstr "Tempo total restante: "

#: src/status_frame_handler.c:73
msgid "Tracks completed: "
msgstr "Pistas completadas: "

#: src/status_frame_handler.c:82
msgid "Tracks remaining: "
msgstr "Pistas restantes: "

#: src/status_frame_handler.c:183 src/status_frame_handler.c:287
#, c-format
msgid "Ripping track %d"
msgstr "Extraendo pista %d"

#: src/status_frame_handler.c:198 src/status_frame_handler.c:310
#, c-format
msgid "Encoding track %d"
msgstr "Codificando pista %d"

#: src/status_frame_handler.c:213
msgid "Total progress"
msgstr "Progreso total"

#: src/status_frame_handler.c:229
msgid "Time info"
msgstr "Información de tempo"

#: src/status_frame_handler.c:249
msgid "Abort"
msgstr "Cancelar"

#: src/status_frame_handler.c:261 src/status_frame_handler.c:379
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: src/status_frame_handler.c:300
msgid "Not ripping"
msgstr "Non se pode extraer"

#: src/status_frame_handler.c:323
msgid "Not encoding"
msgstr "Non se pode codificar"

#: src/status_frame_handler.c:369
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#~ msgid ""
#~ "Tracks Completed: %2d\n"
#~ "\n"
#~ "Artist: %s\n"
#~ "Album: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Pistas completadas: %2d\n"
#~ "\n"
#~ "Artista: %s\n"
#~ "Álbum: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Unknown Style"
#~ msgstr "Estilo descoñecido"