File: installation.html.fr.po

package info (click to toggle)
roxterm 2.9.5-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: jessie, jessie-kfreebsd
  • size: 3,240 kB
  • ctags: 1,961
  • sloc: ansic: 17,250; python: 2,744; sh: 131; makefile: 52; xml: 14
file content (401 lines) | stat: -rw-r--r-- 18,195 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
# Translations for roxterm docs
# Copyright (C) 2010 Tony Houghton
# This file is distributed under the same license as the roxterm package.
#
# Translators:
# Philippe Etienne <petienne@laposte.net>, 2013-2014
# Stéphane Aulery, 2012
# Tony Houghton <h@realh.co.uk>, 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: roxterm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=124080\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-24 16:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-26 12:36+0000\n"
"Last-Translator: Philippe Etienne <petienne@laposte.net>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/roxterm/language/"
"fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: Attribute 'lang' of: <html>
#: ../Help/en/installation.html:3
msgid "en-US"
msgstr "fr-FR"

#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><div><div><div><a><img>
#: ../Help/en/installation.html:8 ../Help/en/installation.html:20
msgid "ROXTerm"
msgstr "ROXTerm"

#. type: Content of: <html><body><div><div><div><a>
#: ../Help/en/installation.html:19
msgid "<a id=\"Logo\" href=\"index.html\">"
msgstr "<a id=\"Logo\" href=\"index.html\">"

#. type: Content of: <html><body><div><div><div>
#: ../Help/en/installation.html:21
msgid "</a>"
msgstr "</a>"

#. type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: ../Help/en/installation.html:24
msgid "<a id=\"MainNav_Home\" href=\"index.html\">Home</a>"
msgstr "<a id=\"MainNav_Home\" href=\"index.html\">Accueil</a>"

#. type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: ../Help/en/installation.html:25
msgid "<a id=\"MainNav_News\" href=\"news.html\">News</a>"
msgstr "<a id=\"MainNav_News\" href=\"news.html\">Nouveautés</a>"

#. type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: ../Help/en/installation.html:26
msgid ""
"<a id=\"MainNav_Installation\" class=\"active\" href=\"#\">Installation</a>"
msgstr ""
"<a id=\"MainNav_Installation\" class=\"active\" href=\"#\">Installation</a>"

#. type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: ../Help/en/installation.html:27
msgid "<a id=\"MainNav_UserGuide\" href=\"guide.html\">User Guide</a>"
msgstr "<a id=\"MainNav_UserGuide\" href=\"guide.html\">Guide utilisateur</a>"

#. type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: ../Help/en/installation.html:28
msgid ""
"<a id=\"MainNav_Forums\" href=\"https://sourceforge.net/projects/roxterm/"
"forums\">Forums</a>"
msgstr ""
"<a id=\"MainNav_Forums\" href=\"https://sourceforge.net/projects/roxterm/"
"forums\">Forums</a>"

#. type: Content of: <html><body><div><div><ol><li>
#: ../Help/en/installation.html:36
msgid "<a href=\"#Download\">Download</a>"
msgstr "<a href=\"#Download\">Téléchargement</a>"

#. type: Content of: <html><body><div><div><ol><li>
#: ../Help/en/installation.html:37
msgid "<a href=\"#Requirements\">Requirements</a>"
msgstr "<a href=\"#Requirements\">Configuration nécessaire</a>"

#. type: Content of: <html><body><div><div><ol><li>
#: ../Help/en/installation.html:38
msgid "<a href=\"#Installing\">Installing</a>"
msgstr "<a href=\"#Installing\">Installation</a>"

#. type: Content of: <html><body><div><div><div><h1>
#: ../Help/en/installation.html:42
msgid "Installation"
msgstr "Installation"

#. type: Content of: <html><body><div><div><div><h2>
#: ../Help/en/installation.html:45
msgid "Download <a class=\"pageAnchor\" name=\"Download\">:</a>"
msgstr "Téléchargement <a class=\"pageAnchor\" name=\"Download\">:</a>"

#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: ../Help/en/installation.html:47
msgid ""
"Visit the <a href=\"http://sourceforge.net/projects/roxterm\">SourceForge "
"project page</a> to download release files or use other Sourceforge tools. "
"If you want to get developmental versions ahead of releases, use git.  For "
"versions prior to 1.19.0 use svn (subversion). The actual command you will "
"probably want to use to check out a snapshot is:"
msgstr ""
"Visitez la <a href=\"http://sourceforge.net/projects/roxterm\">page "
"SourceForge du projet</a> pour télécharger les fichiers ou utiliser d'autres "
"outils de Sourceforge. Si vous souhaitez obtenir les dernières versions de "
"développement à venir, utilisez git. Pour les versions antérieures à 1.19.0 "
"utilisez svn (Subversion). La commande actuelle, que vous voudrez "
"probablement utiliser pour obtenir un instantané est la suivante :"

#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: ../Help/en/installation.html:53
msgid "<span>git clone git://git.code.sf.net/p/roxterm/code roxterm</span>"
msgstr "<span>git clone git://git.code.sf.net/p/roxterm/code roxterm</span>"

#. type: Content of: <html><body><div><div><div><h2>
#: ../Help/en/installation.html:56
msgid "Requirements <a class=\"pageAnchor\" name=\"Requirements\">:</a>"
msgstr ""
"Configuration nécessaire <a class=\"pageAnchor\" name=\"Requirements\">:</a>"

#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: ../Help/en/installation.html:58
msgid ""
"You need the libraries for GTK+2 which is pretty much standard on all free "
"Unix derivatives these days, and/or GTK+3.  It needs at least version 2.16 "
"of glib and GTK+ 2.18. You will also need vte/libvte (at least version "
"0.20), a Gnome component; most distros package separate versions for GTK+2 "
"and GTK+3.  D-BUS is also required (see below)."
msgstr ""
"Vous avez besoin des bibliothèques pour GTK+2 qui est assez standard sur "
"tous les dérivés d'Unix libre pour le moment, et / ou GTK+3.  Il faut au "
"moins la version 2.16 de glib et GTK+ 2.18. Vous aurez aussi besoin de vte / "
"libvte (au moins la version 0.20), un composant Gnome ; la plupart des "
"paquets de distributions séparent les pour GTK+2 et GTK+3.  D-BUS est "
"également nécessaire (voir ci-dessous)."

#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: ../Help/en/installation.html:65
msgid ""
"To compile ROXTerm you will need the header files for the above libraries. "
"In packaging systems they usually come in packages whose names end in \"-dev"
"\" or \"-devel\"."
msgstr ""
"Pour compiler ROXTerm vous aurez besoin des fichiers d'en-tête pour les "
"bibliothèques ci-dessus. Dans les systèmes d'empaquetage, ils sont "
"généralement fournis dans des paquets dont les noms se terminent par \"-dev"
"\" ou \"-devel\"."

#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: ../Help/en/installation.html:69
msgid ""
"ROXTerm uses a new, bespoke build system called maitch. This requires python "
"and the python 'lockfile' module."
msgstr ""
"ROXTerm utilise un nouveau système de compilation sur mesure appelé maitch "
"qui nécessite python et le module 'lockfile\" pour python."

#. type: Content of: <html><body><div><div><div><h3>
#: ../Help/en/installation.html:72
msgid "D-Bus"
msgstr "D-Bus"

#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: ../Help/en/installation.html:74
msgid ""
"D-Bus is a messaging system which ROXTerm uses to connect terminals with its "
"configure tool. ROXTerm uses the \"session\" bus, which should be started "
"along with your desktop environment. Current versions of ROX, GNOME and KDE "
"session managers all launch D-Bus. If you use some other session/desktop/"
"window manager which doesn't launch D-Bus you can start it by inserting "
"something like this near the start of your .xinitrc or .xsession:"
msgstr ""
"D-Bus est un système de messagerie qu'utilise ROXTerm pour connecter les "
"terminaux avec son outil de configuration. ROXTerm utilise le bus de "
"\"session\", qui devrait avoir été lancé en même temps que votre "
"environnement de bureau. Les versions actuelles des gestionnaires de session "
"de ROX, GNOME et KDE lancement tous D-Bus. Si vous utilisez une autre "
"session / bureau / gestionnaire de fenêtre qui ne lance pas D-Bus vous "
"pouvez le démarrer en insérant quelque chose comme cela au début de votre ."
"xinitrc ou .xsession :"

#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: ../Help/en/installation.html:80
msgid ""
"<span>if test -z \"$DBUS_SESSION_BUS_ADDRESS\" ; then</span> <span class="
"\"indented\">eval `dbus-launch --sh-syntax --exit-with-session`</span> <span "
"class=\"indented\">export DBUS_SESSION_BUS_ADDRESS</span> <span>fi</span>"
msgstr ""
"<span>if test -z \"$DBUS_SESSION_BUS_ADDRESS\" ; then</span> <span class="
"\"indented\">eval `dbus-launch --sh-syntax --exit-with-session`</span> <span "
"class=\"indented\">export DBUS_SESSION_BUS_ADDRESS</span> <span>fi</span>"

#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: ../Help/en/installation.html:86
msgid ""
"The reason for using a bespoke configuration messaging system over D-Bus "
"instead of gconf is because gconf doesn't provide a way to map an arbitrary "
"number of profiles onto configuration filenames."
msgstr ""
"La raison pour utiliser un système de configuration sur mesure de messagerie "
"par dessus D-Bus au lieu de gconf est justifier du fait que gconf ne fournit "
"pas de moyen d'allouer un nombre arbitraire de profils dans les fichiers de "
"configuration."

#. type: Content of: <html><body><div><div><div><h2>
#: ../Help/en/installation.html:89
msgid "Installing <a class=\"pageAnchor\" name=\"Installing\">:</a>"
msgstr "Installation <a class=\"pageAnchor\" name=\"Installing\">:</a>"

#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: ../Help/en/installation.html:91
msgid ""
"To install ROXTerm for ROX all you need to do is unpack the tarball in your "
"Apps directory and run it from there, but you will probably want to rename "
"the folder to ROXTerm. For other systems ROXTerm may be installed in a "
"similar way to an autoconf-based source package, but using maitch's "
"analogues:"
msgstr ""
"Pour installer ROXTerm pour ROX tout ce que vous devez faire est de "
"décompresser l'archive dans votre répertoire d'applications et le lancer à "
"partir de là, mais vous voudrez probablement renommer le dossier en ROXTerm. "
"Pour les autres systèmes ROXTerm peut être installé d'une manière semblable "
"à un paquet source basé sur autoconf, mais en utilisant maitch en parallèle :"

#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: ../Help/en/installation.html:98
msgid ""
"<span>python ./mscript.py configure</span> <span>python ./mscript.py build</"
"span> <span>python ./mscript.py install</span>"
msgstr ""
"<span>python ./mscript.py configure</span> <span>python ./mscript.py build</"
"span> <span>python ./mscript.py install</span>"

#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: ../Help/en/installation.html:103
msgid "Various options are available, run"
msgstr "Diverses options sont disponibles, lancer"

#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p><p>
#: ../Help/en/installation.html:105
msgid "<span>python ./mscript.py help</span>"
msgstr "<span>python ./mscript.py help</span>"

#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: ../Help/en/installation.html:107
msgid "for details."
msgstr "pour les détails."

#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: ../Help/en/installation.html:109
msgid "Autoconf builds are no longer supported."
msgstr "La compilation par autoconf n'est plus prise en charge."

#. type: Content of: <html><body><div><div><div><h3>
#: ../Help/en/installation.html:111
msgid "Debian &amp; Ubuntu"
msgstr "Debian &amp; Ubuntu"

#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: ../Help/en/installation.html:113
msgid ""
"Up-to-date official Debian packages are now available. See <a href=\"http://"
"packages.debian.org/roxterm\">http://packages.debian.org/roxterm</a>."
msgstr ""
"Une mise à jour du paquet Debian officiel est disponible. Consulter <a href="
"\"http://packages.debian.org/roxterm\">http://packages.debian.org/roxterm</"
"a>."

#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: ../Help/en/installation.html:116
msgid ""
"Ubuntu also has official roxterm packages, but due to Ubuntu's release cycle "
"these may lag behind the latest upstream releases. Therefore I have set up a "
"<a href=\"https://launchpad.net/~h-realh/+archive/roxterm\">PPA</a> to "
"provide the most recent releases of ROXTerm for Ubuntu's current release "
"when appropriate."
msgstr ""
"Ubuntu a aussi les paquets officiels de ROXTerm, mais en raison du cycle de "
"publication d'Ubuntu ceux-ci peuvent être en retard sur les dernières "
"versions en amont. Par conséquent, j'ai mis en place un <a href=\"https://"
"launchpad.net/~h-realh/+archive/roxterm\">PPA</ a> pour fournir les versions "
"les plus récentes de ROXTerm pour la dernière version d'Ubuntu, le cas "
"échéant."

#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: ../Help/en/installation.html:123
msgid ""
"For those that want to build their own debian packages, the debian packaging "
"files are no longer included in release tarballs, but they are included in "
"git's master branch.  <a href=\"Download\">See above</a> for details of how "
"to fetch roxterm from git."
msgstr ""
"Pour ceux qui veulent construire leurs propres paquets Debian, les fichiers "
"de paquets Debian ne sont plus inclus dans des archives compressées "
"publiées, mais elles sont incluses dans la branche master de git.  <a href="
"\"Download\">Voir ci-dessus</ a> pour plus de détails sur la façon de "
"d'obtenir ROXTerm à partir de git."

#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: ../Help/en/installation.html:127
msgid "If you want to build a particular version:"
msgstr "Si vous souhaitez compiler une version particulière :"

#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: ../Help/en/installation.html:128
msgid "<code>git checkout</code> <i>version</i>"
msgstr "<code>git checkout</code> <i>version</i>"

#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: ../Help/en/installation.html:130
msgid "For older distros which do not include packages of GTK3 etc:"
msgstr ""
"Pour les anciennes distributions qui n'incluent pas les paquets pour GTK3 "
"etc :"

#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p><code>
#: ../Help/en/installation.html:131
msgid "<code>git fetch origin lucid:lucid"
msgstr "<code>git fetch origin lucid:lucid"

#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: ../Help/en/installation.html:132
msgid "git checkout lucid</code>"
msgstr "git checkout lucid</code>"

#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: ../Help/en/installation.html:134
msgid ""
"You can use <code>sudo apt-get build-dep</code> at this point, but depending "
"on the version already in your distro the set of packages may be out-of-"
"date, so be prepared for dependency errors later and install the necessary "
"packages at that point. You should install imagemagick and librsvg2-bin at "
"this point, but these are bugged in Ubuntu Lucid (and earlier?), so before "
"building you will have to copy these files from <code>Help/lib</code> in a "
"tarball: <code>roxterm_logo.png favicon.ico logo_text.png</code>."
msgstr ""
"A ce stade, vous pouvez utiliser <code>sudo apt-get build-dep</ code> mais, "
"en fonction de la version déjà dans votre distribution, les paquets peuvent "
"ne pas être à jour, alors attendez-vous à des erreurs de dépendance et à "
"devoir installer les paquets nécessaires à ce moment. Vous devez installer "
"imagemagick et librsvg2-bin à ce point, mais ceux-ci sont bogués dans Ubuntu "
"Lucid (et avant ?) donc, avant de faire le build, vous devrez copier ces "
"fichiers à partir <code>Help/lib</ code> dans une archive : "
"<code>roxterm_logo.png favicon.ico logo_text.png</ code>."

#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: ../Help/en/installation.html:141
msgid ""
"If not using a release snapshot it's a good idead to use <code>dch</code> to "
"ensure the newest version number in <code>debian/changelog</code> has an "
"appropriate version number eg what <code>./mscript.py configure</code> "
"generates in the file <code>version</code>, based on the output of <code>git "
"describe</code>. Now you can build the packages eg with <code>debuild -b -uc "
"-us</code>. Note the <code>-b</code>:- only binary packages can be built in "
"the absence of an orig tarball."
msgstr ""
"Si vous n'utilisez pas une release snapshot, c'est une bonne idée d'utiliser "
"<code>dch</code> pour s'assurer que le numéro de version le plus récent dans "
"<code>debian/changelog</code> a un numéro de version approprié, par exemple "
"ce que <code>./mscript.py configure</code> génère dans le fichier "
"<code>version</code>, basé sur la sortie de <code>git describe</ code>. "
"Maintenant, vous pouvez construire les paquets par exemple avec "
"<code>debuild -b -uc -us</ code>. Remarque <code>-b</code> : - seuls les "
"paquets binaires peuvent être construits en l'absence d'une archive orig."

#. type: Content of: <html><body><div><div><div>
#: ../Help/en/installation.html:153
msgid ""
"<a id=\"SourceforgeLink\" href=\"http://sourceforge.net/projects/roxterm\" "
"title=\"RoxTerm Sourceforge\"> roxterm @ sourceforge </a>"
msgstr ""
"<a id=\"SourceforgeLink\" href=\"http://sourceforge.net/projects/roxterm\" "
"title=\"RoxTerm Sourceforge\"> roxterm @ sourceforge </a>"

#. type: Content of: <html><body><div><div><div>
#: ../Help/en/installation.html:159
msgid ""
"<a id=\"DonationLink\" class=\"spriteLink\" href=\"http://sourceforge.net/"
"donate/index.php?group_id=124080\">Donate</a> <a id=\"ValidMarkupLink\" "
"class=\"spriteLink\" href=\"http://validator.w3.org/check?uri=referer"
"\">Valid XHTML</a>"
msgstr ""
"<a id=\"DonationLink\" class=\"spriteLink\" href=\"http://sourceforge.net/"
"donate/index.php?group_id=124080\">Faire un don</a> <a id=\"ValidMarkupLink"
"\" class=\"spriteLink\" href=\"http://validator.w3.org/check?uri=referer"
"\">XHTML valide</a>"

#. type: Content of: <html><body><div><div><p>
#: ../Help/en/installation.html:163
msgid ""
"ROXTerm is licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0-"
"standalone.html\">GPL</a> | Site design by Adrian Sampson"
msgstr ""
"ROXTerm est publié sous licence <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-3.0-standalone.html\">GPL</a> | Site conçu par Adrian Sampson"