File: roxterm.1.fr.po

package info (click to toggle)
roxterm 2.9.5-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: jessie, jessie-kfreebsd
  • size: 3,240 kB
  • ctags: 1,961
  • sloc: ansic: 17,250; python: 2,744; sh: 131; makefile: 52; xml: 14
file content (576 lines) | stat: -rw-r--r-- 23,966 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Tony Houghton
# This file is distributed under the same license as the roxterm package.
#
# Translators:
# Christophe Musseau <christo.2so@gmail.com>, 2011
# Philippe Etienne <petienne@laposte.net>, 2013
# Stéphane Aulery, 2012
# Tetsumaki <yd@tetsumaki.net>, 2011
# Tony Houghton <h@realh.co.uk>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: roxterm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=124080\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-17 15:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-07 16:13+0000\n"
"Last-Translator: Philippe Etienne <petienne@laposte.net>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/roxterm/language/"
"fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: Content of the dhfirstname entity
#: ../roxterm.1.xml.in:28
msgid "<firstname>Tony</firstname>"
msgstr "<firstname>Tony</firstname>"

#. type: Content of the dhsurname entity
#: ../roxterm.1.xml.in:29
msgid "<surname>Houghton</surname>"
msgstr "<surname>Houghton</surname>"

#. type: Content of the dhdate entity
#: ../roxterm.1.xml.in:31
msgid "<date>01 April 2013</date>"
msgstr "<date>1er April 2013</date>"

#. type: Content of the dhsection entity
#: ../roxterm.1.xml.in:34
msgid "<manvolnum>1</manvolnum>"
msgstr "<manvolnum>1</manvolnum>"

#. type: Content of the dhemail entity
#: ../roxterm.1.xml.in:35
msgid "<email>h@realh.co.uk</email>"
msgstr "<email>h@realh.co.uk</email>"

#. type: Content of the dhusername entity
#: ../roxterm.1.xml.in:36
msgid "Tony Houghton"
msgstr "Tony Houghton"

#. type: Content of the dhucpackage entity
#: ../roxterm.1.xml.in:37
msgid "<refentrytitle>roxterm</refentrytitle>"
msgstr "<refentrytitle>roxterm</refentrytitle>"

#. type: Content of the dhpackage entity
#: ../roxterm.1.xml.in:38
msgid "roxterm"
msgstr "roxterm"

#. type: Content of the product entity
#: ../roxterm.1.xml.in:39
msgid "ROXTerm"
msgstr "ROXTerm"

#. type: Content of the debian entity
#: ../roxterm.1.xml.in:41
msgid "<productname>Debian</productname>"
msgstr "<productname>Debian</productname>"

#. type: Content of the gnu entity
#: ../roxterm.1.xml.in:42
msgid "<acronym>GNU</acronym>"
msgstr "<acronym>GNU</acronym>"

#. type: Content of the gpl entity
#: ../roxterm.1.xml.in:43
msgid "&gnu; <acronym>GPL</acronym>"
msgstr "&gnu; <acronym>GPL</acronym>"

#. type: Attribute 'lang' of: <refentry>
#: ../roxterm.1.xml.in:46
msgid "en"
msgstr "fr"

#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><address>
#: ../roxterm.1.xml.in:49
#, no-wrap
msgid ""
"      &dhemail;\n"
"    "
msgstr ""
"      &dhemail;\n"
"    "

#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
#: ../roxterm.1.xml.in:48
msgid ""
"<placeholder type=\"address\" id=\"0\"/> <author> <contrib>Developer</"
"contrib> &dhfirstname; &dhsurname; </author> <copyright> <year>2005-2011</"
"year> <holder>&dhusername;</holder> </copyright> &dhdate;"
msgstr ""
"<placeholder type=\"address\" id=\"0\"/> <author> <contrib>Développeur</"
"contrib> &dhfirstname; &dhsurname; </author> <copyright> <year>2005-2011</"
"year> <holder>&dhusername;</holder> </copyright> &dhdate;"

#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
#: ../roxterm.1.xml.in:64
msgid "&product;"
msgstr "&product;"

#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
#: ../roxterm.1.xml.in:65
msgid "@VERSION@"
msgstr "@VERSION@"

#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
#: ../roxterm.1.xml.in:66
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes utilisateur"

#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
#: ../roxterm.1.xml.in:69
msgid "&dhpackage;"
msgstr "&dhpackage;"

#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: ../roxterm.1.xml.in:71
msgid "terminal emulator"
msgstr "émulateur de terminal"

#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: ../roxterm.1.xml.in:75
msgid ""
"<command>&dhpackage;</command> <arg><option>-?</option> | <option>--help</"
"option></arg> <arg><option>--help-all</option></arg> <arg><option>--help-"
"gtk</option></arg> <arg><option>-u</option> | <option>--usage</option></arg> "
"<arg><option>--geometry=<replaceable>GEOM</replaceable></option></arg> "
"<arg><option>--appdir=<replaceable>DIR</replaceable></option></arg> "
"<arg><option>--profile=<replaceable>PROFILE</replaceable></option> | "
"<option>-p <replaceable>PROFILE</replaceable></option></arg> <arg><option>--"
"colour-scheme=<replaceable>SCHEME</replaceable></option> | <option>--color-"
"scheme=<replaceable>SCHEME</replaceable></option> | <option>-c "
"<replaceable>SCHEME</replaceable></option></arg> <arg><option>--shortcut-"
"scheme=<replaceable>SCHEME</replaceable></option> | <option>-s "
"<replaceable>SCHEME</replaceable></option></arg> <arg><option>--separate</"
"option></arg> <arg><option>--replace</option></arg> <arg><option>--fork</"
"option></arg> <arg><option>--directory=<replaceable>DIR</replaceable></"
"option> | <option>-d <replaceable>DIR</replaceable></option></arg> "
"<arg><option>--show-menubar</option></arg> <arg><option>--hide-menubar</"
"option></arg> <arg><option>--fullscreen</option><option>-f</option></arg> "
"<arg><option>--disable-sm</option></arg> <arg><option>--tab</option></arg> "
"<arg><option>--zoom=<replaceable>ZOOM</replaceable></option> | <option>-z "
"<replaceable>ZOOM</replaceable></option></arg> <arg><option>--"
"title=<replaceable>TITLE</replaceable></option> | <option>-T "
"<replaceable>TITLE</replaceable></option></arg> <arg><option>--tab-"
"name=<replaceable>NAME</replaceable></option> | <option>-n "
"<replaceable>NAME</replaceable></option></arg> <arg><option>--"
"role=<replaceable>ROLE</replaceable></option></arg> <arg><option>--execute "
"<replaceable>COMMAND</replaceable></option> | <option>-e "
"<replaceable>COMMAND</replaceable></option></arg>"
msgstr ""
"<command>&dhpackage;</command> <arg><option>-?</option> | <option>--help</"
"option></arg> <arg><option>--help-all</option></arg> <arg><option>--help-"
"gtk</option></arg> <arg><option>-u</option> | <option>--usage</option></arg> "
"<arg><option>--geometry=<replaceable>GÉOMÉTRIE</replaceable></option></arg> "
"<arg><option>--appdir=<replaceable>RÉP</replaceable></option></arg> "
"<arg><option>--profile=<replaceable>PROFIL</replaceable></option> | <option>-"
"p <replaceable>PROFIL</replaceable></option></arg><arg><option>--colour-"
"scheme=<replaceable>CLRS</replaceable></option> | <option>--color-"
"scheme=<replaceable>CLRS</replaceable></option> | <option>-c "
"<replaceable>CLRS</replaceable></option></arg><arg><option>--shortcut-"
"scheme=<replaceable>RACCOURCIS</replaceable></option> | <option>-s "
"<replaceable>RACCOURCIS</replaceable></option></arg> <arg><option>--"
"separate</option></arg> <arg><option>--replace</option></arg> <arg><option>--"
"fork</option></arg> <arg><option>--directory=<replaceable>RÉP</replaceable></"
"option> | <option>-d <replaceable>RÉP</replaceable></option></arg> "
"<arg><option>--show-menubar</option></arg> <arg><option>--hide-menubar</"
"option></arg> <arg><option>--fullscreen</option><option>-f</option></arg> "
"<arg><option>--disable-sm</option></arg> <arg><option>--tab</option></arg> "
"<arg><option>--zoom=<replaceable>ZOOM</replaceable></option> | <option>-z "
"<replaceable>ZOOM</replaceable></option></arg> <arg><option>--"
"title=<replaceable>TITRE</replaceable></option> | <option>-T "
"<replaceable>TITRE</replaceable></option></arg> <arg><option>--tab-"
"name=<replaceable>NOM</replaceable></option> | <option>-n <replaceable>NOM</"
"replaceable></option></arg> <arg><option>--role=<replaceable>RÔLE</"
"replaceable></option></arg> <arg><option>--execute <replaceable>COMMANDE</"
"replaceable></option> | <option>-e <replaceable>COMMANDE</replaceable></"
"option></arg>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: ../roxterm.1.xml.in:111
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: ../roxterm.1.xml.in:113
msgid ""
"This manual page documents briefly the <command>&dhpackage;</command> "
"command."
msgstr ""
"Cette page de manuel documente brièvement la commande <command>&dhpackage;</"
"command>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: ../roxterm.1.xml.in:116
msgid "<command>&dhpackage;</command> is a terminal emulator."
msgstr "<command>&dhpackage;</command> est un émulateur de terminal."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: ../roxterm.1.xml.in:120
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: ../roxterm.1.xml.in:122
msgid ""
"These programs follow the usual &gnu; command line syntax, with long options "
"starting with two dashes (`-').  A summary of options is included below."
msgstr ""
"Ces programmes suivent la syntaxe habituelle &gnu; de la ligne de commande, "
"avec des options longues commençant par deux tirets (`-').  Un résumé des "
"options est inclus ci-dessous."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: ../roxterm.1.xml.in:128
msgid "<option>-?</option> <option>--help</option>"
msgstr "<option>-?</option> <option>--help</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: ../roxterm.1.xml.in:132
msgid "Show description of options."
msgstr "Afficher la description des options."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: ../roxterm.1.xml.in:136
msgid "<option>--help-all</option>"
msgstr "<option>--help-all</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: ../roxterm.1.xml.in:139
msgid "Show all options."
msgstr "Afficher toutes les options."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: ../roxterm.1.xml.in:143
msgid "<option>--help-gtk</option>"
msgstr "<option>--help-gtk</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: ../roxterm.1.xml.in:146
msgid "Show all GTK+ options."
msgstr "Afficher toutes les options GTK+."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: ../roxterm.1.xml.in:150
msgid "<option>--usage</option>"
msgstr "<option>--usage</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: ../roxterm.1.xml.in:153
msgid "Show summary of usage."
msgstr "Afficher le résumé de l'utilisation."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: ../roxterm.1.xml.in:157
msgid ""
"<option>-d <replaceable>DIRECTORY</replaceable></option> <option>--"
"directory=<replaceable>DIRECTORY</replaceable></option>"
msgstr ""
"<option>-d <replaceable>RÉPERTOIRE</replaceable></option> <option>--"
"directory=<replaceable>RÉPERTOIRE</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: ../roxterm.1.xml.in:161
msgid "Run shell/command in <replaceable>DIRECTORY</replaceable>."
msgstr ""
"Exécuter la commande shell dans  le<replaceable> RÉPERTOIRE</replaceable> ."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: ../roxterm.1.xml.in:166
msgid "<option>--geometry=<replaceable>GEOMETRY</replaceable></option>"
msgstr "<option>--geometry=<replaceable>GÉOMÉTRIE</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: ../roxterm.1.xml.in:169
msgid ""
"Set size and/or position of terminal according to X geometry specification."
msgstr ""
"Régler la taille et / ou la position du terminal suivant les spécifications "
"de la géométrie d'X."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: ../roxterm.1.xml.in:174
msgid "<option>--appdir=<replaceable>DIR</replaceable></option>"
msgstr "<option>--appdir=<replaceable>RÉP</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: ../roxterm.1.xml.in:177
msgid "Application directory when run as a ROX app."
msgstr "Réperoire d'applications quand est lancé comme une application ROX."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: ../roxterm.1.xml.in:181
msgid "<option>--show-menubar</option> <option>--hide-menubar</option>"
msgstr "<option>--show-menubar</option> <option>--hide-menubar</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: ../roxterm.1.xml.in:185
msgid ""
"Whether to show or hide the menubar, overriding the profile.  The default is "
"to show it."
msgstr ""
"Que ce soit pour afficher ou masquer la barre de menus, modifier le profil. "
"La valeur par défaut est de l'afficher."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: ../roxterm.1.xml.in:190
msgid "<option>--fullscreen</option> <option>-f</option>"
msgstr "<option>--fullscreen</option> <option>-f</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: ../roxterm.1.xml.in:194
msgid ""
"Make initial terminal window take up the whole screen with no window "
"furniture."
msgstr ""
"Faire que la fenêtre initiale du terminal occupe tout l'écran sans marque de "
"fenêtre."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: ../roxterm.1.xml.in:199
msgid "<option>--disable-sm</option>"
msgstr "<option>--disable-sm</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: ../roxterm.1.xml.in:201
msgid "Disable session management."
msgstr "Désactiver la gestion de session."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: ../roxterm.1.xml.in:204
msgid "<option>--tab</option>"
msgstr "<option>--tab</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: ../roxterm.1.xml.in:207
msgid ""
"If possible open the new terminal in an existing window rather than open a "
"new window. If used in conjunction with <option>-T</option>/<option>--title</"
"option> the tab will be placed in an existing window with the same title "
"template if one exists.  This option overrides <option>--zoom</option> and "
"<option>--fullscreen</option>."
msgstr ""
"Si cela est possible, ouvre le nouveau terminal dans une fenêtre existante "
"au lieu de l'ouvrir dans une nouvelle fenêtre. Utilisé avec <option>-T</"
"option>/<option>--title</option> l'onglet sera placé dans une fenêtre "
"existante suivant le même modèle de titre s'il en existe une.  Cette option "
"a la préséance sur <option>--zoom</option> et <option>--fullscreen</option>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: ../roxterm.1.xml.in:216
msgid ""
"<option>--zoom=<replaceable>ZOOM</replaceable></option> <option>-z "
"<replaceable>ZOOM</replaceable></option>"
msgstr ""
"<option>--zoom=<replaceable>ZOOM</replaceable></option> <option>-z "
"<replaceable>ZOOM</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: ../roxterm.1.xml.in:220
msgid "Scale terminal's font by a factor of ZOOM (1.0 is normal size)."
msgstr ""
"Échelonner la police de terminal par un facteur de zoom (1.0 est la taille "
"normale)."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: ../roxterm.1.xml.in:225
msgid ""
"<option>-p <replaceable>PROFILE</replaceable></option> <option>--"
"profile=<replaceable>PROFILE</replaceable></option>"
msgstr ""
"<option>-p <replaceable>PROFIL</replaceable></option> <option>--"
"profile=<replaceable>PROFIL</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: ../roxterm.1.xml.in:229
msgid "Use the named profile."
msgstr "Utilisez le profil nommé."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: ../roxterm.1.xml.in:233
msgid ""
"<option>-c <replaceable>SCHEME</replaceable></option> <option>--colour-"
"scheme=<replaceable>SCHEME</replaceable></option> <option>--color-"
"scheme=<replaceable>SCHEME</replaceable></option>"
msgstr ""
"<option>-c <replaceable>JEU DE COULEURS</replaceable></option> <option>--"
"colour-scheme=<replaceable>JEU DE COULEURS</replaceable></option> <option>--"
"color-scheme=<replaceable>JEU DE COULEURS</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: ../roxterm.1.xml.in:238
msgid "Use the named colour scheme."
msgstr "Utilisez le jeu de couleurs nommé."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: ../roxterm.1.xml.in:242
msgid ""
"<option>-s <replaceable>SCHEME</replaceable></option> <option>--shortcut-"
"scheme=<replaceable>SCHEME</replaceable></option>"
msgstr ""
"<option>-s <replaceable>JEU DE RACCOURCIS CLAVIER</replaceable></option> "
"<option>--shortcut-scheme=<replaceable>JEU DE RACCOURCIS CLAVIER</"
"replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: ../roxterm.1.xml.in:246
msgid "Use the named keyboard shortcut scheme."
msgstr "Utilisez le jeu de raccourcis clavier nommé."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: ../roxterm.1.xml.in:250
msgid ""
"<option>--title=<replaceable>TITLE</replaceable></option> <option>-T "
"<replaceable>TITLE</replaceable></option>"
msgstr ""
"<option>--title=<replaceable>TITRE</replaceable></option> <option>-T "
"<replaceable>TITRE</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: ../roxterm.1.xml.in:254
msgid ""
"Set window title template. May include \"%s\" which is substituted with the "
"full contents of the tab's label."
msgstr ""
"Sélectionner le modèle de titre des fenêtres. Peut inclure \"%s\" qui est "
"remplacé par l'intégralité du contenu des étiquettes de l'onglet."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: ../roxterm.1.xml.in:259
msgid ""
"<option>--tab-name=<replaceable>NAME</replaceable></option> <option>-n "
"<replaceable>NAME</replaceable></option>"
msgstr ""
"<option>--tab-name=<replaceable>NOM</replaceable></option> <option>-n "
"<replaceable>NOM</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: ../roxterm.1.xml.in:263
msgid ""
"Set tab name as displayed in its label. May include \"%s\" which is "
"substituted with the window title string set by the terminal."
msgstr ""
"Définir le nom de l'onglet tel qu'affiché dans son l'étiquette.  Peut "
"inclure \"%s\" qui est remplacé par la chaîne de titre de la fenêtre "
"sélectionnée par le terminal."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: ../roxterm.1.xml.in:269
msgid "<option>--separate</option>"
msgstr "<option>--separate</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: ../roxterm.1.xml.in:272
msgid "Use a separate process for this terminal."
msgstr "Utiliser un processus distinct pour ce terminal."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: ../roxterm.1.xml.in:276
msgid "<option>--fork</option>"
msgstr "<option>--fork</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: ../roxterm.1.xml.in:279
msgid ""
"Always fork into the background. Usually the first instance stays in the "
"foreground and subsequent invocations return once they have asked the master "
"instance to handle their command. This option causes the master instance to "
"fork itself into the background; the foreground process returns once the "
"master is ready to handle further commands."
msgstr ""
"Toujours forker en arrière-plan. Habituellement la première instance reste "
"au premier plan et les invocations suivantes se terminent une fois qu'elle "
"ont demandé à l'instance maîtresse de traiter leurs commandes. Cette option "
"force l'instance maîtresse à se forker elle-même en arrière-plan ; le "
"processus au premier plan se termine lorsque le maître est prêt à traiter "
"les commandes suivantes."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: ../roxterm.1.xml.in:288
msgid "<option>--replace</option>"
msgstr "<option>--replace</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: ../roxterm.1.xml.in:291
msgid "Replace any existing instance as ROXTerm D-BUS service provider."
msgstr "Remplacer toute instance existante du service D-BUS de ROXTerm."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: ../roxterm.1.xml.in:296
msgid "<option>--role=<replaceable>ROLE</replaceable></option>"
msgstr "<option>--role=<replaceable>RÔLE</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: ../roxterm.1.xml.in:299
msgid "Sets the X window system \"role\" hint for the window being created."
msgstr ""
"Définit le \"rôle\" du système de fenêtrage X conseillé pour la fenêtre en "
"cours de création."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: ../roxterm.1.xml.in:305
msgid "<option>-e</option> <option>--execute</option>"
msgstr "<option>-e</option> <option>--execute</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: ../roxterm.1.xml.in:309
msgid ""
"Execute remainder of the command line inside the terminal. Must be the final "
"option. If there is only one following argument it is parsed in case it is a "
"command with space-separated arguments that was passed to roxterm in quotes. "
"If there is more than one argument they are treated as a command and "
"arguments without parsing."
msgstr ""
"Exécuter le reste de la ligne de commande dans le terminal. Doit être la "
"dernière option. S'il n'y a qu'un seul argument, il est analysé au cas où il "
"s'agirait d'une commande avec des arguments séparés par un espace qui a été "
"transmise à roxterm entre guillemets. S'il y a plus d'un argument, ils sont "
"traités comme une commande et les arguments ne sont pas analysés."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: ../roxterm.1.xml.in:320
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: ../roxterm.1.xml.in:322
msgid ""
"The program is documented fully by the HTML file <filename>file://@htmldir@/"
"en/index.html</filename>."
msgstr ""
"Le programme est entièrement documenté avec le fichier HTML <filename> "
"file://@htmldir@/fr/index.html </filename> ."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: ../roxterm.1.xml.in:326
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: ../roxterm.1.xml.in:328
msgid ""
"This manual page was written by &dhusername; &dhemail;.  Permission is "
"granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of "
"the &gnu; General Public License, Version 2 or any later version published "
"by the Free Software Foundation."
msgstr ""
"Cette page de manuel a été écrite par &dhusername; &dhemail;.  Permission "
"accordé de copier, distribuer et/ou modifier ce document selon les termes de "
"la licence &gnu; General Public License, Version 2 ou toute version "
"ultérieure publiée par la Free Software Foundation."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: ../roxterm.1.xml.in:334
msgid ""
"On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can "
"be found in /usr/share/common-licenses/GPL."
msgstr ""
"Sur les systèmes Debian, le texte complet de la GNU General Public License "
"peut être trouvé à l'adresse /usr/share/common-licenses/GPL."