File: gettext.po

package info (click to toggle)
ruby-gettext 3.2.9-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: buster
  • size: 6,400 kB
  • sloc: ruby: 9,375; makefile: 8
file content (678 lines) | stat: -rw-r--r-- 15,302 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
# Japanese translations for gettext package.
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gettext package.
# Haruka Yoshihara <yoshihara@clear-code.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gettext 2.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-05 15:13+0900\n"
"Last-Translator: Haruka Yoshihara <yoshihara@clear-code.com>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

msgid "ngettext: 3rd parmeter is wrong: value = %{number}"
msgstr "ngettext: 3番目のパラメータが不正です。: value = %{number}"

msgid "ngettext: 3rd parameter should be a number, not nil."
msgstr "ngettext: 3番目のパラメータがnilです。数値にしてください。"

msgid "Usage: %s [OPTIONS] PO_FILE1 PO_FILE2 ..."
msgstr "使い方: %s [オプション] POファイル1 POファイル2 ..."

msgid "Concatenates and merges PO files."
msgstr "複数のPOファイルの内容を連結し、重複したものはマージします。"

msgid "Specific options:"
msgstr "オプション:"

msgid "Write output to specified file"
msgstr "出力ファイルを指定します"

msgid "(default: the standard output)"
msgstr "(デフォルト:標準出力)"

msgid "Sort output by msgid"
msgstr "出力をmsgidでソート"

msgid "Sort output by location"
msgstr "出力を位置情報でソート"

msgid "It is same as --sort-by-location"
msgstr "--sort-by-locationと同じ"

msgid "Just for GNU gettext's msgcat compatibility"
msgstr "GNU gettextのmsgcatとの互換性のためだけにあります"

msgid "It is same as --sort-by-msgid"
msgstr "--sort-by-msgidと同じ"

msgid "Remove location information"
msgstr "位置情報を削除"

msgid "Remove translator comment"
msgstr "翻訳者のコメントを削除"

msgid "Remove extracted comment"
msgstr "抽出したコメントを削除"

msgid "Remove flag comment"
msgstr "フラグコメントを削除"

msgid "Remove previous comment"
msgstr "以前のmsgidを示すコメントを削除"

msgid "Remove all comments"
msgstr "すべてのコメントを削除"

msgid "Set output page width"
msgstr "出力のページ幅を設定"

msgid ""
"Break long message lines, longer than the output page width, into several line"
"s"
msgstr "メッセージ中の出力ページ幅より長い行を複数行に分割"

msgid "Ignore fuzzy entries"
msgstr "fuzzyエントリーを無視"

msgid "Don't report warning messages"
msgstr "警告メッセージを出力しない"

msgid "Don't output obsolete entries"
msgstr "obsoleteエントリーを出力しない"

msgid "Update PO-Revision-Date header field"
msgstr "PO-Revision-Dateヘッダーの値を更新する"

msgid "Remove FIELD from header"
msgstr "ヘッダーからFIELDを削除"

msgid "Specify this option multiple times to remove multiple header fields"
msgstr "複数のヘッダーフィールドを削除する場合はこのオプションを複数回指定すること"

msgid "no input files specified."
msgstr "入力ファイルが指定されていません。"

msgid "Usage: %s input.po [-o output.mo]"
msgstr "使い方: %s input.po [-o output.mo]"

msgid "Generate binary message catalog from textual translation description."
msgstr "poファイルからバイナリのメッセージカタログファイル(moファイル)を生成します。"

msgid "write output to specified file"
msgstr "出力ファイルを指定します"

msgid "display version information and exit"
msgstr "バージョンを表示します"

msgid ""
"Create a new .po file from initializing .pot file with user's environment and "
"input."
msgstr "ユーザの環境や入力からpotファイルを初期化してpoファイルを作成します。"

msgid ""
"Use INPUT as a .pot file. If INPUT is not specified, INPUT is a .pot file exis"
"ting the current directory."
msgstr ""
"INPUTとして指定された値をpotファイルとして使います。potファイルが指定されていない場合は、現在のカレントディレクトリにあるpotファイルを使用しま"
"す。"

msgid ""
"Use OUTPUT as a created .po file. If OUTPUT is not specified, OUTPUT depend on"
" LOCALE or the current locale on your environment."
msgstr ""
"OUTPUTとして指定されたファイルをpoファイルとして扱います。poファイルが指定されていない場合、LOCALEとして指定された値か、ユーザの現在のロケー"
"ルをもとにpoファイルの名前を決めます。"

msgid ""
"Use LOCALE as target locale. If LOCALE is not specified, LOCALE is the current"
" locale on your environment."
msgstr "LOCALEとして指定された値をターゲットのロケールとして扱います。ロケールが指定されていない場合は、ユーザの現在のロケールを使用します。"

msgid "Whether set translator information or not"
msgstr "翻訳者情報を設定するかどうか。"

msgid "(set)"
msgstr ""

msgid "Use NAME as translator name"
msgstr "翻訳者名にNAMEを使用します。"

msgid "Use EMAIL as translator email address"
msgstr "翻訳者のメールアドレスにEMAILを使用します。"

msgid "Display this help and exit"
msgstr "このヘルプを表示します"

msgid "Display version and exit"
msgstr "バージョンを表示します"

msgid ".pot file does not exist in the current directory."
msgstr "現在のカレントディレクトリにpotファイルが存在しません。"

msgid "file '%s' does not exist."
msgstr "ファイル'%s'は存在しません。"

msgid ""
"Locale '#{language_tag}' is invalid. Please check if your specified locale is "
"usable."
msgstr "'#{language_tag}'というロケールは正しくありません。指定したロケールが使用可能かどうか確認してください。"

msgid "file '%s' has already existed."
msgstr "ファイル'%s'はすでに存在します。"

msgid "Please enter your full name"
msgstr "あなたのフルネームを入力してください"

msgid "Please enter your email address"
msgstr "あなたのメールアドレスを入力してください"

msgid "Usage: %s [OPTIONS] definition.po reference.pot"
msgstr "使い方: %s [オプション] definition.po reference.pot"

msgid ""
"Merges two Uniforum style .po files together. The definition.po file is an exi"
"sting PO file with translations. The reference.pot file is the last created PO"
" file with up-to-date source references. The reference.pot is generally create"
"d by rxgettext."
msgstr ""
"2つの.poファイルをマージします。definition.poファイルはすでにある翻訳済みのPOファイルです。reference.potは最新のPOファイル"
"です。reference.potは通常rxgettextから新たに生成されたものです。"

msgid "Update definition.po"
msgstr "definition.poを更新"

msgid "Preserve '#: FILENAME:LINE' lines"
msgstr "'#: FILENAME:LINE'行を残す"

msgid "Disable fuzzy matching"
msgstr "曖昧マッチを無効にする"

msgid "(enable)"
msgstr "(有効)"

msgid "Display version information and exit"
msgstr "バージョン情報を出力して終了します。"

msgid "`%{file}' is not glade-2.0 format."
msgstr "ファイル'%{file}'はglade-2.0のフォーマットではありません。"

msgid "'%{klass}' is ignored."
msgstr "'%{klass}'は無視されました。"

msgid "Error parsing %{path}"
msgstr "%{path}をパース中にエラーが発生しました。"

msgid "no input files"
msgstr "入力ファイルが指定されていません。"

msgid "Usage: %s input.rb [-r parser.rb] [-o output.pot]"
msgstr "使用法: %s input.rb [-r parser.rb] [-o output.pot]"

msgid "Extract translatable strings from given input files."
msgstr "与えられた入力ファイルから翻訳可能な文字列を抜き出します。"

msgid "set package name in output"
msgstr "出力に含めるパッケージ名を指定します"

msgid "set package version in output"
msgstr "出力に含めるパッケージのバージョンを指定します"

msgid "set report e-mail address for msgid bugs"
msgstr "msgidのバグを報告するメールアドレスを指定します"

msgid "set copyright holder in output"
msgstr "出力に含める著作権の保持者を指定します"

msgid "set copyright year in output"
msgstr "出力に含める著作権の保持者を指定します"

msgid "set encoding for output"
msgstr "出力ファイルのエンコーディングを設定します"

msgid "Generate sorted output"
msgstr "ソート結果を生成"

msgid "Sort output by file location"
msgstr "出力を位置情報でソート"

msgid "require the library before executing xgettext"
msgstr "xgettextを実行する前に読み込むライブラリを指定します"

msgid ""
"If TAG is specified, place comment blocks starting with TAG and precedding key"
"word lines in output file"
msgstr "TAGを指定すると、キーワード行の前にあるコメントブロックのうち、TAGから始まるコメントブロックをTAGも含めて出力する"

msgid ""
"If TAG is not specified, place all comment blocks preceing keyword lines in ou"
"tput file"
msgstr "TAGを指定しないと、キーワード行の前にあるすべてのコメントブロックを出力する"

msgid "(default: %s)"
msgstr "(デフォルト:%s)"

msgid "no TAG"
msgstr "TAGなし"

msgid "run in debugging mode"
msgstr "デバッグモードで実行します"

msgid "display this help and exit"
msgstr "このヘルプを表示します"

msgid ""
"Warning: The empty \"\" msgid is reserved by gettext. So gettext(\"\") doesn't ret"
"urns empty string but the header entry in po file."
msgstr ""
"\"\"というmsgidはgettextによって予約されています。したがって、gettext(\"\")は作成されるpoファイルのヘッダエントリを返しますが、空の文"
"字列は返しません。"

msgid "This message is from hellolib."
msgstr ""

msgid ""
"Hello World\n"
msgstr ""

msgid ""
"One is %{num}\n"
msgstr ""

msgid ""
"Hello %{world}\n"
msgstr ""

msgid "World"
msgstr ""

msgid "window1"
msgstr ""

msgid ""
"first line\n"
"second line\n"
"third line"
msgstr ""

msgid "<Hello world>"
msgstr ""

msgid "hello, gtk world"
msgstr ""

msgid "Hello World"
msgstr ""

msgid "Hello World2"
msgstr ""

msgid ""
"There is an apple.\n"
msgid_plural ""
"There are %{num} apples.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "hello, tk world"
msgstr ""

msgid "aaa"
msgid_plural "aaa2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"aaa\n"
msgstr ""

msgid ""
"bbb\n"
"ccc"
msgstr ""

msgid ""
"bbb\n"
"ccc\n"
"ddd\n"
msgstr ""

msgid "eee"
msgstr ""

msgid "fff"
msgid_plural "fff2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "ggghhhiii"
msgid_plural "jjjkkklll"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "a\"b\"c\""
msgid_plural "a\"b\"c\"2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "d\"e\"f\""
msgid_plural "d\"e\"f\"2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "jjj"
msgstr ""

msgid "kkk"
msgstr ""

msgid "lllmmm"
msgstr ""

msgid ""
"nnn\n"
"ooo"
msgstr ""

msgid "#"
msgstr ""

msgid "\taaa'bbb\\ccc"
msgstr ""

msgid ""
"Here document1\n"
"Here document2\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a proper name.  See the gettext
#. manual, section Names.  Note this is actually a non-ASCII
#. name: The first name is (with Unicode escapes)
#. "Fran\u00e7ois" or (with HTML entities) "Fran&ccedil;ois".
#. Pronunciation is like "fraa-swa pee-nar".
#. This is an example from GNU gettext documentation.
msgid "Francois Pinard"
msgstr ""

msgid "No TRANSLATORS comment"
msgstr ""

msgid "self explaining"
msgstr ""

msgid "This is a # including string."
msgstr ""

msgid "double \"quote\" in double quote"
msgstr ""

msgid "double \"quote\" in single quote"
msgstr ""

msgid "literal concatenation with continuation line"
msgstr ""

msgid ""
"middle\n"
"new line"
msgstr ""

msgid ""
"multiple\n"
"lines\n"
"literal\n"
msgstr ""

msgid "multiple"
msgstr ""

msgid "in same line"
msgstr ""

msgid "multiple same messages"
msgstr ""

msgid "one line"
msgstr ""

msgid ""
"one new line\n"
msgstr ""

msgid "You should escape '\\' as '\\\\'."
msgstr ""

msgid "normal text"
msgstr ""

msgid ""
"1st line\n"
"2nd line\n"
"3rd line"
msgstr ""

msgid "<span color=\"red\" weight=\"bold\" size=\"large\">markup </span>"
msgstr ""

msgid ""
"<span color=\"red\">1st line markup </span>\n"
"<span color=\"blue\">2nd line markup</span>"
msgstr ""

msgid "<span>&quot;markup&quot; with &lt;escaped strings&gt;</span>"
msgstr ""

msgid "duplicated"
msgstr ""

msgid "Hello"
msgstr ""

msgid ""
"bbb\n"
msgid_plural ""
"ccc2\n"
"ccc2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"ddd\n"
"ddd"
msgid_plural ""
"ddd2\n"
"ddd2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"eee\n"
"eee\n"
msgid_plural ""
"eee2\n"
"eee2\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"ddd\n"
"eee\n"
msgid_plural ""
"ddd\n"
"eee2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "ggg"
msgid_plural "ggg2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "mmmmmm"
msgid_plural "mmm2mmm2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "nnn"
msgid_plural "nnn2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "ooo"
msgid_plural "ppp"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "qqq"
msgid_plural "rrr"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS:please provide translations for all
#. the plural forms!
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "language"
msgstr ""

msgid "LANGUAGE"
msgstr ""

msgid "no data"
msgstr ""

msgid "こんにちは"
msgstr ""

msgctxt "Magazine"
msgid "a book"
msgid_plural "%{num} books"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgctxt "Hardcover"
msgid "a book"
msgid_plural "%{num} books"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgctxt "Magaine"
msgid "I have a magazine"
msgid_plural "I have %{num} magazines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgctxt "Hardcover"
msgid "a picture"
msgid_plural "%{num} pictures"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "AAA|BBB"
msgid_plural "CCC"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "AAA"
msgid_plural "BBB"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "AAA|CCC"
msgid_plural "DDD"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "AAA|BBB|CCC"
msgid_plural "DDD"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "AAA$BBB"
msgid_plural "CCC"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "AAA$B|BB"
msgid_plural "CCC"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "AAA$B|CC"
msgid_plural "DDD"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "AAA|CCC|BBB"
msgid_plural "DDD"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "context|context$message"
msgid_plural "context|context$messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgctxt "AAA"
msgid "BBB"
msgstr ""

msgctxt "AAA|BBB"
msgid "CCC"
msgstr ""

msgctxt "AAA"
msgid "CCC"
msgstr ""

msgctxt "CCC"
msgid "BBB"
msgstr ""

msgid "BBB"
msgstr ""

#. TRANSLATORS:please translate 'name' in the context of 'program'.
#. Hint: the translation should NOT contain the translation of 'program'.
msgctxt "program"
msgid "name"
msgstr ""

msgid "one is %d."
msgstr ""

msgid "untranslated"
msgstr ""

msgid "nomsgstr"
msgstr ""

msgid "test"
msgstr ""

msgid "one"
msgid_plural "two"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "first"
msgid_plural "second"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "single"
msgid_plural "plural"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "a translation"
msgstr ""