1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984
|
# Serbian translation of rush.
# Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the rush package.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012–2022.
#: rwopt.opt:23
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rush-2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-rush@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 14:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-15 21:12+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: src/config.c:163
#, c-format
msgid "Finished parsing %s"
msgstr "Завршио сам анализирање %s"
#: src/config.c:169
#, c-format
msgid "Resuming parsing %s from line %d"
msgstr "Настављам анализирање „%s“ од реда %d"
#: src/config.c:262
#, c-format
msgid "invalid number: %s"
msgstr "неисправан број: %s"
#: src/config.c:275
msgid "invalid opcode"
msgstr "неисправан опкод"
#: src/config.c:297
#, c-format
msgid "invalid regexp: %s"
msgstr "неисправан регизраз: %s"
#: src/config.c:336
#, c-format
msgid "unknown regexp flag: %s"
msgstr "непозната опција регизраза: %s"
#: src/config.c:353
msgid "too few arguments"
msgstr "премало аргумената"
#: src/config.c:357 src/rush.c:1381
msgid "too many arguments"
msgstr "превише аргумената"
#: src/config.c:428
#, c-format
msgid "no such user: %s"
msgstr "нема таквог корисника: %s"
#: src/config.c:453 src/config.c:1106
#, c-format
msgid "no such group: %s"
msgstr "нема такве групе: %s"
#: src/config.c:543
#, c-format
msgid "unknown limit: %s"
msgstr "непознато ограничење: %s"
#: src/config.c:560
#, c-format
msgid "expected ~ as the second argument, but found %s"
msgstr "очекивана је ~ као други аргумент, али је пронађено %s"
#: src/config.c:718
#, c-format
msgid "debug level set to %d"
msgstr "ниво уклањања грешака је подешен на %d"
#: src/config.c:730
#, c-format
msgid "invalid time: %s"
msgstr "неисправно време: %s"
#: src/config.c:786
msgid "invalid file descriptor"
msgstr "неисправан описник датотеке"
#: src/config.c:800
msgid "Unknown message reference"
msgstr "Непознат указивач поруке"
#: src/config.c:893
msgid "invalid include file name"
msgstr "неисправан назив датотеке укључивања"
#: src/config.c:900
#, c-format
msgid "Ignoring non-existing include file %s"
msgstr "Занемарујем не-постојећу датотеку укључивања „%s“"
#: src/config.c:906
#, c-format
msgid "cannot stat file %s: %s"
msgstr "не могу да добавим податке датотеке %s: %s"
#: src/config.c:934 rushopt.opt:90
#, c-format
msgid "unknown keyword: %s"
msgstr "непозната кључна реч: %s"
#: src/config.c:982
msgid "key field is not a number"
msgstr "поље кључа није број"
#: src/config.c:988
msgid "value field is not a number"
msgstr "поље вредности није број"
#: src/config.c:1033 src/config.c:1038 src/rush.c:262
#, c-format
msgid "%s: not a number"
msgstr "%s: није број"
#: src/config.c:1211 src/config.c:1340
#, c-format
msgid "Parsing %s"
msgstr "Обрађујем %s"
#: src/config.c:1245
#, c-format
msgid "unknown statement: %s"
msgstr "непозната тврдња: %s"
#: src/config.c:1280
msgid "missing ]"
msgstr "недостаје ]"
#: src/config.c:1289
msgid "invalid statement: missing value"
msgstr "неисправна тврдња: недостаје вредност"
#: src/config.c:1310
#, c-format
msgid "failed to parse value: %s"
msgstr "нисам успео да обрадим вредност: %s"
#: src/config.c:1328
msgid "statement cannot be used outside a rule"
msgstr "тврдња не може бити коришћена изван правила"
#: src/config.c:1366
msgid "parsing legacy built-in configuration"
msgstr "обрађујем старо уграђено подешавање"
#: src/config.c:1368
#, c-format
msgid "parsing legacy configuration file %s"
msgstr "обрађујем стару датотеку подешавања „%s“"
#: src/limits.c:53
#, c-format
msgid "Setting limit %d to %lu"
msgstr "Подешавам ограничење %d на %lu"
#: src/limits.c:58
#, c-format
msgid "error setting limit: %s"
msgstr "грешка подешавања ограничења: %s"
#: src/limits.c:68
#, c-format
msgid "Setting priority to %d"
msgstr "Подешавам приоритет на %d"
#: src/limits.c:70
#, c-format
msgid "error setting priority: %s"
msgstr "грешка подешавања приоритета: %s"
#: src/limits.c:86 src/limits.c:87
#, c-format
msgid "No logins allowed for `%s'"
msgstr "Нису допуштена пријављивања за „%s“"
#: src/limits.c:91
#, c-format
msgid "counting logins for %s"
msgstr "бројим пријављивања за %s"
#: src/limits.c:97
msgid "acct database is empty"
msgstr "аццт база података је празна"
#: src/limits.c:101
#, c-format
msgid "Cannot open database %s: %s"
msgstr "Не могу да отворим базу података %s: %s"
#: src/limits.c:119
#, c-format
msgid "counted %zu/%zu logins for %s"
msgstr "избројао сам %zu/%zu пријављивања за %s"
#: src/limits.c:126 src/limits.c:128
#, c-format
msgid "Too many logins (max %zu) for %s"
msgstr "Превише пријављивања (највише %zu) за %s"
#: src/limits.c:143
#, c-format
msgid "Setting limits for %s"
msgstr "Подешавам ограничења за %s"
#: src/rush.c:43
msgid ""
"You are not permitted to execute this command.\n"
"Contact the systems administrator for further assistance.\n"
msgstr ""
"Вама није допуштено да извршите ову наредбу.\n"
"Посаветујте се са администратором система за даљу испомоћ.\n"
#: src/rush.c:47
msgid ""
"You do not have interactive login access to this machine.\n"
"Contact the systems administrator for further assistance.\n"
msgstr ""
"Ви немате приступ међудејственог пријављивања на овај рачунар.\n"
"Посаветујте се са администратором система за даљу испомоћ.\n"
#: src/rush.c:51
msgid ""
"Local configuration error occurred.\n"
"Contact the systems administrator for further assistance.\n"
msgstr ""
"Дошло је до месне грешке подешавања.\n"
"Посаветујте се са администратором система за даљу испомоћ.\n"
#: src/rush.c:55
msgid ""
"A system error occurred while attempting to execute command.\n"
"Contact the systems administrator for further assistance.\n"
msgstr ""
"Дошло је до системске грешке док сам покушавао да извршим наредбу.\n"
"Посаветујте се са администратором система за даљу испомоћ.\n"
#: src/rush.c:156
#, c-format
msgid "failed to write message to stderr: %s"
msgstr "нисам успео да упишем поруку у стнд_грешку: %s"
#: src/rush.c:160
#, c-format
msgid "failed to write message to stdout: %s"
msgstr "нисам успео да упишем поруку у стнд_излаз: %s"
#: src/rush.c:172
#, c-format
msgid "Debug: "
msgstr "Уклањање грешака: "
#: src/rush.c:176
#, c-format
msgid "Info: "
msgstr "Подаци: "
#: src/rush.c:180
#, c-format
msgid "Notice: "
msgstr "Напомена: "
#: src/rush.c:184
#, c-format
msgid "Warning: "
msgstr "Упозорење: "
#: src/rush.c:191
#, c-format
msgid "Error: "
msgstr "Грешка: "
#: src/rush.c:248
msgid "Not enough memory"
msgstr "Нема довољно меморије"
#: src/rush.c:279 src/rush.c:324
#, c-format
msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: unrecognized opcode %d"
msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА на %s:%d: непознат опкод %d"
#: src/rush.c:408
#, c-format
msgid "%s:%d: %s: can't stat '%s': %s"
msgstr "%s:%d: %s: не могу да добавим податке за „%s“: %s"
#: src/rush.c:469
#, c-format
msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: unrecognized operation %d"
msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА на %s:%d: непозната радња %d"
#: src/rush.c:509
#, c-format
msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: unrecognized node type %d"
msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА на %s:%d: непозната врста чвора %d"
#: src/rush.c:718
#, c-format
msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: invalid envar type %d"
msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА на %s:%d: непозната врста енвар %d"
#: src/rush.c:723
msgid "Final environment:"
msgstr "Крајње окружење:"
#: src/rush.c:737
#, c-format
msgid "wordsplit(%s) failed: %s"
msgstr "„wordsplit(%s)“ није успело: %s"
#: src/rush.c:763
#, c-format
msgid "no argument at index %d in command: %s"
msgstr "нема аргумента у индексу %d у наредби: %s"
#: src/rush.c:906
#, c-format
msgid "Removing option %s %s"
msgstr "Уклањам опцију „%s %s“"
#: src/rush.c:918
msgid "Transforming command line"
msgstr "Преображавам наредбу"
#: src/rush.c:925
#, c-format
msgid "Transforming program name (%s)"
msgstr "Преображавам назив програма (%s)"
#: src/rush.c:943
#, c-format
msgid "Transforming argv[%d]"
msgstr "Преображавам „argv[%d]“"
#: src/rush.c:950
#, c-format
msgid "Transforming variable %s=%s"
msgstr "Преображавам променљиву „%s=%s“"
#: src/rush.c:957 src/rush.c:1043
msgid "environment transformation is not yet implemented"
msgstr "преображавање окружења још није примењиво"
#: src/rush.c:961
#, c-format
msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: can't modify read-only target"
msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА на %s:%d: не могу да изменим мету само за читање"
#: src/rush.c:980
#, c-format
msgid "Transformation map: %s, %s, %s, %u, %u, %s"
msgstr "Мапа преображаја: %s, %s, %s, %u, %u, %s"
#: src/rush.c:994
#, c-format
msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: invalid node type %d"
msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА на %s:%d: неисправна врста чвора %d"
#: src/rush.c:1001
#, c-format
msgid "transformed value: %s"
msgstr "реображена вредност: %s"
#: src/rush.c:1022
#, c-format
msgid "Deleting arguments %d-%d"
msgstr "Бришем аргументе %d-%d"
#: src/rush.c:1025
msgid "Deleting argv[0] is prohibited"
msgstr "Брисање „argv[0]“ је забрањено"
#: src/rush.c:1047
#, c-format
msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: invalid target type %d"
msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА на %s:%d: неисправна врста мете %d"
#: src/rush.c:1065
#, c-format
msgid "Program name: %s"
msgstr "Назив програма: %s"
#: src/rush.c:1066
msgid "Final arguments:"
msgstr "Крајњи аргументи:"
#: src/rush.c:1084
#, c-format
msgid "error writing to database %s: %s"
msgstr "грешка писања у базу података %s: %s"
#: src/rush.c:1093
#, c-format
msgid "error writing stop to database file %s: %s"
msgstr "грешка писања заустављања у датотеку базе података %s: %s"
#: src/rush.c:1114
#, c-format
msgid "%s:%d: %s: cannot fork: %s"
msgstr "%s:%d: %s: не могу да издвојим: %s"
#: src/rush.c:1124
#, c-format
msgid "Forked process %lu"
msgstr "Издвојен процес %lu"
#: src/rush.c:1128
#, c-format
msgid "%s: subprocess exited with code %d"
msgstr "%s: потпроцес је изашао са шифром %d"
#: src/rush.c:1131
#, c-format
msgid "%s: subprocess terminated on signal %d"
msgstr "%s: потпроцес је окончан на сигналу %d"
#: src/rush.c:1134
#, c-format
msgid "%s: subprocess terminated"
msgstr "%s: потпроцес је окончан"
#: src/rush.c:1223
#, c-format
msgid "cannot enforce gid %lu: %s"
msgstr "не могу да присилим гиб %lu: %s"
#: src/rush.c:1228
#, c-format
msgid "cannot enforce uid %lu: %s"
msgstr "не могу да присилим уиб %lu: %s"
#: src/rush.c:1233
msgid "seteuid(0) succeeded when it should not"
msgstr "„seteuid(0)“ је успело када није требало"
#: src/rush.c:1239
#, c-format
msgid "Rule %s at %s:%d matched"
msgstr "Правило %s на %s:%d је подударено"
#: src/rush.c:1253
#, c-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Порука грешке: %s"
#: src/rush.c:1256
#, c-format
msgid "Error sending diagnostic message to descriptor %d: %s"
msgstr "Грешка слања диајгностичке грешке описнику %d: %s"
#: src/rush.c:1262
#, c-format
msgid "cannot set limits for %s"
msgstr "не могу да подесим ограничења за %s"
#: src/rush.c:1269
#, c-format
msgid "Chroot dir: %s"
msgstr "Корени дир промене: %s"
#: src/rush.c:1276
#, c-format
msgid "Home dir: %s"
msgstr "Лични дир: %s"
#: src/rush.c:1281
#, c-format
msgid "GID: %lu"
msgstr "ГИБ: %lu"
#: src/rush.c:1306
#, c-format
msgid "cannot open database %s: %s"
msgstr "не могу да отворим базу података %s: %s"
#: src/rush.c:1315
#, c-format
msgid "cannot chroot to %s: %s"
msgstr "не могу да променим корен у %s: %s"
#: src/rush.c:1322 src/rush.c:1414
#, c-format
msgid "invalid uid %lu"
msgstr "неисправан уиб %lu"
#: src/rush.c:1327
#, c-format
msgid "chdir %s"
msgstr "промени дир „%s“"
#: src/rush.c:1330
#, c-format
msgid "cannot change to dir %s: %s"
msgstr "не могу да променим у директоријум %s: %s"
#: src/rush.c:1334
#, c-format
msgid "Executing %s, %s"
msgstr "Извршавам %s, %s"
#: src/rush.c:1349
#, c-format
msgid "%s:%d: %s: cannot execute %s: %s"
msgstr "%s:%d: %s: не могу да извршим %s: %s"
#: src/rush.c:1392 src/rush.c:1394
msgid "invalid command line"
msgstr "неисправна наредба"
#: src/rush.c:1405
msgid "invalid user name"
msgstr "неисправан корисник"
#: src/rush.c:1416
#, c-format
msgid "user %s, uid %lu"
msgstr "корисник %s, уиб %lu"
#: src/rush.c:1428
msgid "Command line:"
msgstr "Наредба:"
#: src/rush.c:1431
msgid "Environment:"
msgstr "Окружење:"
#: src/rush.c:1462
#, c-format
msgid "Serving interactive shell request for %s by rule %s"
msgstr "Послужујем захтев међудејствене шкољке за %s правилом %s"
#: src/rush.c:1466
#, c-format
msgid "Serving request \"%s\" for %s by rule %s"
msgstr "Послужујем захтев „%s“ за %s правилом %s"
#: src/rush.c:1472
#, c-format
msgid "no matching rule for \"%s\", user %s"
msgstr "нема одговарајућег правила за „%s“, корисник %s"
#: src/rushlast.c:31 src/rushwho.c:30
#, c-format
msgid "not enough memory"
msgstr "нема довољно меморије"
#: src/rushlast.c:78 src/rushwho.c:67
#, c-format
msgid "invalid format: %s"
msgstr "неисправан формат: %s"
#: src/rushlast.c:88 src/rushwho.c:77
#, c-format
msgid "cannot open database file %s"
msgstr "не могу да отворим датотеку базе података %s"
#: src/rushwho.c:61
#, c-format
msgid "extra arguments"
msgstr "додатни аргументи"
#: src/socket.c:61
#, c-format
msgid "%s: TCPMUX did not respond"
msgstr "%s: ТЦПМУКС не одговара"
#: src/socket.c:65
#, c-format
msgid "%s: TCPMUX returned %s"
msgstr "%s: ТЦПМУКС је вратио %s"
#: src/transform.c:155
msgid ""
"Transform expression must start with 's' followed by a punctuation character"
msgstr "Израз преображавања мора почети са „s“ за којим следи знак тачке"
#: src/transform.c:166
#, c-format
msgid "Missing 2nd delimiter in position %d of expression %s"
msgstr "Недостаје 2. граничник на положају %d израза %s"
#: src/transform.c:176
#, c-format
msgid "Missing trailing delimiter in position %d of expression %s"
msgstr "Недостаје пратећи граничник на положају %d израза %s"
#: src/transform.c:203
#, c-format
msgid "Unknown flag in transform expression: %c"
msgstr "Непозната опција у изразу преображаја: %c"
#: src/transform.c:220
#, c-format
msgid "Invalid transform expression: %s"
msgstr "Неисправан израз преображаја: %s"
#: src/transform.c:248
msgid "Invalid transform replacement: back reference out of range"
msgstr "Неисправна замена преображаја: повратна референца је изван опсега"
#: rushopt.opt:27 rlopt.opt:56
msgid "NUMBER"
msgstr "БРОЈ"
#: rushopt.opt:27
msgid "Set debugging level."
msgstr "Поставља ниво исправљања грешака."
#: rushopt.opt:35
msgid "Run in test mode."
msgstr "Ради у режиму испробавања."
#: rushopt.opt:41
msgid "Scanner test."
msgstr "Проба скенера."
#: rushopt.opt:47
msgid "Print grammar and lexical analyzer traces"
msgstr "Трагови граматике штампања и лексичког анализатора"
#: rushopt.opt:53
msgid "NAME"
msgstr "ИМЕ"
#: rushopt.opt:53
msgid "Supply user name in test mode."
msgstr "Доставља корисничко име у режиму испробавања."
#: rushopt.opt:65
msgid "COMMAND"
msgstr "НАРЕДБА"
#: rushopt.opt:65
msgid "Execute COMMAND."
msgstr "Извршава НАРЕДБУ."
#: rushopt.opt:71
msgid "Force interactive shell."
msgstr "Приморава међудејствену шкољку."
#: rushopt.opt:78
msgid "KEYWORDS"
msgstr "КЉУЧНЕ_РЕЧИ"
#: rushopt.opt:78
msgid "Dump final request in test mode."
msgstr "Даје крајњи захтец у режиму текста."
#: rushopt.opt:85
msgid "CHECK"
msgstr "ПРОВЕРА"
#: rushopt.opt:85
msgid "Add or remove configuration security check."
msgstr "Додаје или уклања безбедну проверу подешавања."
#: rushopt.opt:93
msgid "Show default configuration."
msgstr "Приказује основно подешавање."
#: rushopt.opt:102 rwopt.opt:40 rlopt.opt:82
msgid "Other options"
msgstr "Остале опције"
#: rushopt.opt:102 rwopt.opt:40 rlopt.opt:82
msgid "Give this help list"
msgstr "Приказује овај списак помоћи"
#: rushopt.opt:102 rwopt.opt:40 rlopt.opt:82
msgid "Give a short usage message"
msgstr "Приказује кратку поруку коришћења"
#: rushopt.opt:102 rwopt.opt:40 rlopt.opt:82
msgid "Print program version"
msgstr "Исписује издање програма"
#: rushopt.opt:23
msgid "rush - restricted user shell."
msgstr "rush — ограничена корисничка конзола."
#: rushopt.opt:25
msgid "[FILE]"
msgstr "[ДАТОТЕКА]"
#: rushopt.opt:125 rushopt.opt:359 rwopt.opt:123 rwopt.opt:357 rlopt.opt:126
#: rlopt.opt:360
msgid "Usage:"
msgstr "Употреба:"
#: rushopt.opt:125 rwopt.opt:123 rlopt.opt:126
msgid "OPTION"
msgstr "ОПЦИЈА"
#: rushopt.opt:243 rwopt.opt:241 rlopt.opt:244
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Обавезни или опционални аргументи за дуге опције су такође обавезни или "
"опционални за све одговарајуће кратке опције."
#: rushopt.opt:247 rwopt.opt:245 rlopt.opt:248
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Грешке пријавите на %s.\n"
#: rushopt.opt:700 rwopt.opt:698 rlopt.opt:701
msgid "(C)"
msgstr "(C)"
#: rushopt.opt:718 rwopt.opt:716 rlopt.opt:719
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
"Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или касније <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n"
"Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n"
"\n"
#: rushopt.opt:60
msgid "the --user option is allowed for the superuser only"
msgstr "опција „--user“ је дозвољена само супер кориснику"
#: rushopt.opt:100
#, c-format
msgid "No default configuration"
msgstr "Нема основног подешавања"
#: rwopt.opt:24 rlopt.opt:28
msgid "STRING"
msgstr "НИСКА"
#: rwopt.opt:24 rlopt.opt:28
msgid "Use STRING instead of the default format."
msgstr "Користи НИСКУ уместо основног формата."
#: rwopt.opt:30 rlopt.opt:35
msgid "DIR"
msgstr "ДИР"
#: rwopt.opt:30 rlopt.opt:35
msgid "Look for database files in DIR."
msgstr "Тражи датотеке базе података у ДИРЕКТОРИЈУМУ."
#: rwopt.opt:36 rlopt.opt:49
msgid "Do not display header line."
msgstr "Не приказује ред заглавља."
#: rwopt.opt:21
msgid "rushwho - show listing of online Rush users."
msgstr "rushwho — приказује списак корисника Раша на мрежи."
#: rlopt.opt:42
msgid "Show entries in chronological order."
msgstr "Приказује уносе хронолошким редом."
#: rlopt.opt:56
msgid "Show at most NUM records."
msgstr "Приказује барем БРОЈЕВНЕ записе."
#: rlopt.opt:24
msgid "rushlast - show listing of last Rush logins."
msgstr "rushlast — приказује списак последњих пријављивања Раша."
#: rlopt.opt:26
msgid "[user [user...]]"
msgstr "[корисник [корисник...]]"
#: rlopt.opt:63
#, c-format
msgid "invalid number (%s)"
msgstr "неисправан број (%s)"
#: lib/readfmt.c:40
#, c-format
msgid "cannot stat format file %s"
msgstr "не могу да добавим податке датотеке формата %s"
#: lib/readfmt.c:42
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "„%s“ није обична датотека"
#: lib/readfmt.c:46
#, c-format
msgid "cannot open format file %s"
msgstr "не могу да отворим датотеку формата %s"
#: lib/rushdb.c:79
#, c-format
msgid "cannot create directory %s: %s"
msgstr "не могу да направим директоријум „%s“: %s"
#: lib/rushdb.c:84
#, c-format
msgid "cannot stat directory %s: %s"
msgstr "не могу да добавим податке директоријума %s: %s"
#: lib/rushdb.c:89
#, c-format
msgid "%s is not a directory"
msgstr "„%s“ није директоријум"
#: lib/rushdb.c:100 lib/rushdb.c:114
#, c-format
msgid "cannot open file %s: %s"
msgstr "не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
#: lib/rushdb.c:586
#, c-format
msgid "missing closing quote in string started near `%s'"
msgstr "недостаје затворена заграда у нисци започетој близу „%s“"
#: lib/version.c:28
msgid ""
"\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или касније <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n"
"Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n"
"\n"
#: gnu/error.c:194
msgid "Unknown system error"
msgstr "Непозната грешка система"
#: gnu/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна\n"
#: gnu/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна; могућности:"
#: gnu/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: непозната опција „%s%s“\n"
#: gnu/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опција „%s%s“ не дозвољава аргумент\n"
#: gnu/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: опција „%s%s“ захтева аргумент\n"
#: gnu/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: неисправна опција -- „%c“\n"
#: gnu/getopt.c:636 gnu/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: опција захтева аргумент -- „%c“\n"
#~ msgid "Ignoring non-existing file %s"
#~ msgstr "Занемарујем не-постојећу датотеку „%s“"
#~ msgid "%s: file is not safe"
#~ msgstr "%s: датотека није безбедна"
#~ msgid "error reading file %s: %s"
#~ msgstr "грешка читања датотеке „%s“: %s"
#~ msgid "read 0 bytes from file %s"
#~ msgstr "прочитао сам 0 бајта из датотеке „%s“"
#~ msgid "not an absolute directory name"
#~ msgstr "није апсолутни назив директоријума"
#~ msgid "%s:%d: %s is not a directory"
#~ msgstr "%s:%d: „%s“ није директоријум"
#~ msgid "%s:%d: invalid number: %s"
#~ msgstr "%s:%d: неисправан број: %s"
#~ msgid "%s:%d: invalid chroot directory"
#~ msgstr "%s:%d: неисправна промена кореног директоријума"
#~ msgid "%s:%d: invalid home directory"
#~ msgstr "%s:%d: неисправан лични директоријум"
#~ msgid "%s:%d: Unknown message reference"
#~ msgstr "%s:%d: Непозната референца поруке"
#~ msgid "%s:%d: expected boolean value, but found `%s'"
#~ msgstr "%s:%d: очекивана је логичка вредност, али је пронађено „%s“"
#~ msgid "%s:%d: unknown address family"
#~ msgstr "%s:%d: непозната породица адресе"
#~ msgid "%s:%d: malformed URL"
#~ msgstr "%s:%d: лоша адреса"
#~ msgid "%s:%d: port is meaningless for UNIX sockets"
#~ msgstr "%s:%d: прикључник је бесмислен за ЈУНИКС прикључнице"
#~ msgid "%s:%d: UNIX socket name too long"
#~ msgstr "%s:%d: назив ЈУНИКС прикључнице је предуг"
#~ msgid "%s:%d: bad port number"
#~ msgstr "%s:%d: лош број прикључника"
#~ msgid "%s:%d: unknown service name"
#~ msgstr "%s:%d: непознат назив усуге"
#~ msgid "%s:%d: unknown host name %s"
#~ msgstr "%s:%d: непознат назив домаћина %s"
#~ msgid "%s:%d: unsupported address family"
#~ msgstr "%s:%d: неподржана породица адресе"
#~ msgid "%s:%d: cannot stat file %s: %s"
#~ msgstr "%s:%d: не могу да добавим податке датотеке %s: %s"
#~ msgid "%s:%d: unknown keyword: %s"
#~ msgstr "%s:%d: непозната кључна реч: %s"
#~ msgid "Falling back to the default configuration"
#~ msgstr "Пребацујем се на основно подешавање"
#~ msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR: node type out of range"
#~ msgstr "%s:%d: УНУТРАШЊА ГРЕШКА: врста чвора је изван опсега"
#~ msgid "Transform: \"%s\" -> \"%s\""
#~ msgstr "Преображај: „%s“ —> „%s“"
#~ msgid "Command line: %s"
#~ msgstr "Наредба: %s"
#~ msgid "Setting command line"
#~ msgstr "Подешавам наредбу"
#~ msgid "%s:%d: internal error"
#~ msgstr "%s:%d: унутрашња грешка"
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: опција „—W %s“ је нејасна\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: опција „-W %s“ захтева аргумент\n"
#~ msgid "argcv_string failed: %s"
#~ msgstr "„argcv_string“ није успело: %s"
|