File: pl.po

package info (click to toggle)
sakura 3.8.9-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid, trixie
  • size: 460 kB
  • sloc: ansic: 2,837; makefile: 15; sh: 11
file content (251 lines) | stat: -rw-r--r-- 4,853 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
# Polish translation for sakura
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the sakura package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sakura\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-10 19:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-29 13:18+0000\n"
"Last-Translator: David Gómez <david@pleyades.net>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-06 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build fbdff7602bd10fb883bf7e2ddcc7fd5a16f60398)\n"

msgid "Print version number"
msgstr "Pokaż wersję"

msgid "Set window title"
msgstr "Ustaw tytuł okna"

msgid "Select initial terminal font"
msgstr "Wybierz domyślną czcionkę"

msgid "Select initial number of tabs"
msgstr "Wybierz domyślną ilość zakładek"

msgid "Set working directory"
msgstr "Ustaw katalog roboczy"

msgid "Execute command"
msgstr "Wykonaj polecenie"

msgid "Execute command (last option in the command line)"
msgstr "Wykonaj komendę (ostatnia opcja w wierszu poleceń"

msgid "Login shell"
msgstr "Powłoka logowania"

msgid "Set window icon"
msgstr "Ustaw ikonę okna"

msgid "Set columns number"
msgstr "Ustaw liczbę kolumn"

msgid "Set rows number"
msgstr "Ustaw liczbę wierszy"

msgid "Hold window after execute command"
msgstr "Nie wyłączaj okna po wykonaniu polecenia"

msgid "Maximize window"
msgstr "Maksymalizuj okno"

msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Tryb pełnoekranowy"

msgid "Use alternate configuration file"
msgstr "Użyj alternatywnego pliku konfiguracyjnego"

msgid "Select initial colorset"
msgstr "Wybierz domyślny schemat kolorów"

msgid ""
"There are running processes.\n"
"\n"
"Do you really want to close Sakura?"
msgstr ""
"Dalej działają uruchomione procesy.\n"
"\n"
"Czy na pewno chcesz zamknąć Sakura?"

msgid "Select font"
msgstr "Wybierz czcionkę"

msgid "Set tab name"
msgstr "Wybierz nazwę zakładki"

msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"

msgid "_Apply"
msgstr "_Zastosuj"

msgid "New text"
msgstr "Nowy tekst"

msgid "Select colors"
msgstr "Wybierz kolory"

msgid "_Select"
msgstr "_Wybierz"

msgid "Colorset"
msgstr "Schemat kolorów"

#, fuzzy
msgid "Color scheme"
msgstr "Schemat kolorów"

msgid "Foreground color"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy"

msgid "Background color"
msgstr "Kolor tła"

msgid "Cursor color"
msgstr "Kolor kursora"

msgid "Opacity level (%)"
msgstr "Nieprzezroczystość"

#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "Ustaw paletę"

msgid "Use bright colors for bold text"
msgstr ""

msgid "New window title"
msgstr "Nowy tytuł okna"

#, fuzzy
msgid "Open mail"
msgstr "Otwórz link..."

msgid "Open link"
msgstr "Otwórz odnośnik"

msgid "Copy link"
msgstr "Kopiuj odnośnik"

msgid "New tab"
msgstr "Nowa zakładka"

msgid "Set tab name..."
msgstr "Ustaw nazwę karty..."

msgid "Close tab"
msgstr "Zamknij zakładkę"

msgid "Full screen"
msgstr "Pełny ekran"

msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"

msgid "Paste"
msgstr "Wklej"

msgid "Options"
msgstr "Ustawienia"

msgid "Select font..."
msgstr "Wybierz czcionkę..."

msgid "Select colors..."
msgstr "Wybierz kolory..."

msgid "Show tab bar"
msgstr "Wyświetlaj pasek kart"

msgid "Always"
msgstr "Zawsze"

msgid "When there's more than one tab"
msgstr "Kiedy jest więcej niż jeden"

msgid "Never"
msgstr "Nigdy"

msgid "Tabs at bottom"
msgstr "Karty na dole"

msgid "New tab after current tab"
msgstr ""

msgid "Show scrollbar"
msgstr "Pokaż pasek przesuwania"

msgid "Fewer questions at exit time"
msgstr ""

msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Set urgent bell"
msgstr "Dźwiękowy sygnał"

msgid "Set audible bell"
msgstr "Dźwiękowy sygnał"

msgid "Set blinking cursor"
msgstr "Migający kursor"

msgid "Disable numbered tabswitch"
msgstr ""

msgid "Set cursor type"
msgstr "Wybierz typ kursora"

msgid "Block"
msgstr "Blokuj"

msgid "Underline"
msgstr "Podkreślenie"

msgid "IBeam"
msgstr "IBeam"

msgid "Search"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Terminal %d"
msgstr "Terminal %d"

msgid ""
"There is a running process in this terminal.\n"
"\n"
"Do you really want to close it?"
msgstr ""
"W tym terminalu dalej działa proces.\n"
"\n"
"Czy na pewno chcesz go zamknąć?"

msgid "Configuration has been modified by another process. Overwrite?"
msgstr ""

msgid "Error message"
msgstr "Komunikat o błędzie"

#, c-format
msgid "Cannot change working directory\n"
msgstr "Nie można zmienić katalogu roboczego\n"

msgid "- vte-based terminal emulator"
msgstr "- emulator terminala oparty na vte"

#, c-format
msgid "sakura version is %s\n"
msgstr "wersja sakura to %s\n"

#~ msgid "Show close button on tabs"
#~ msgstr "Pokaż przyciski zamykania na kartach"