1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251
|
# Polish translation for sakura
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the sakura package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sakura\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-10 19:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-29 13:18+0000\n"
"Last-Translator: David Gómez <david@pleyades.net>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-06 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build fbdff7602bd10fb883bf7e2ddcc7fd5a16f60398)\n"
msgid "Print version number"
msgstr "Pokaż wersję"
msgid "Set window title"
msgstr "Ustaw tytuł okna"
msgid "Select initial terminal font"
msgstr "Wybierz domyślną czcionkę"
msgid "Select initial number of tabs"
msgstr "Wybierz domyślną ilość zakładek"
msgid "Set working directory"
msgstr "Ustaw katalog roboczy"
msgid "Execute command"
msgstr "Wykonaj polecenie"
msgid "Execute command (last option in the command line)"
msgstr "Wykonaj komendę (ostatnia opcja w wierszu poleceń"
msgid "Login shell"
msgstr "Powłoka logowania"
msgid "Set window icon"
msgstr "Ustaw ikonę okna"
msgid "Set columns number"
msgstr "Ustaw liczbę kolumn"
msgid "Set rows number"
msgstr "Ustaw liczbę wierszy"
msgid "Hold window after execute command"
msgstr "Nie wyłączaj okna po wykonaniu polecenia"
msgid "Maximize window"
msgstr "Maksymalizuj okno"
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Tryb pełnoekranowy"
msgid "Use alternate configuration file"
msgstr "Użyj alternatywnego pliku konfiguracyjnego"
msgid "Select initial colorset"
msgstr "Wybierz domyślny schemat kolorów"
msgid ""
"There are running processes.\n"
"\n"
"Do you really want to close Sakura?"
msgstr ""
"Dalej działają uruchomione procesy.\n"
"\n"
"Czy na pewno chcesz zamknąć Sakura?"
msgid "Select font"
msgstr "Wybierz czcionkę"
msgid "Set tab name"
msgstr "Wybierz nazwę zakładki"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
msgid "_Apply"
msgstr "_Zastosuj"
msgid "New text"
msgstr "Nowy tekst"
msgid "Select colors"
msgstr "Wybierz kolory"
msgid "_Select"
msgstr "_Wybierz"
msgid "Colorset"
msgstr "Schemat kolorów"
#, fuzzy
msgid "Color scheme"
msgstr "Schemat kolorów"
msgid "Foreground color"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy"
msgid "Background color"
msgstr "Kolor tła"
msgid "Cursor color"
msgstr "Kolor kursora"
msgid "Opacity level (%)"
msgstr "Nieprzezroczystość"
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "Ustaw paletę"
msgid "Use bright colors for bold text"
msgstr ""
msgid "New window title"
msgstr "Nowy tytuł okna"
#, fuzzy
msgid "Open mail"
msgstr "Otwórz link..."
msgid "Open link"
msgstr "Otwórz odnośnik"
msgid "Copy link"
msgstr "Kopiuj odnośnik"
msgid "New tab"
msgstr "Nowa zakładka"
msgid "Set tab name..."
msgstr "Ustaw nazwę karty..."
msgid "Close tab"
msgstr "Zamknij zakładkę"
msgid "Full screen"
msgstr "Pełny ekran"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
msgid "Options"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Select font..."
msgstr "Wybierz czcionkę..."
msgid "Select colors..."
msgstr "Wybierz kolory..."
msgid "Show tab bar"
msgstr "Wyświetlaj pasek kart"
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
msgid "When there's more than one tab"
msgstr "Kiedy jest więcej niż jeden"
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
msgid "Tabs at bottom"
msgstr "Karty na dole"
msgid "New tab after current tab"
msgstr ""
msgid "Show scrollbar"
msgstr "Pokaż pasek przesuwania"
msgid "Fewer questions at exit time"
msgstr ""
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set urgent bell"
msgstr "Dźwiękowy sygnał"
msgid "Set audible bell"
msgstr "Dźwiękowy sygnał"
msgid "Set blinking cursor"
msgstr "Migający kursor"
msgid "Disable numbered tabswitch"
msgstr ""
msgid "Set cursor type"
msgstr "Wybierz typ kursora"
msgid "Block"
msgstr "Blokuj"
msgid "Underline"
msgstr "Podkreślenie"
msgid "IBeam"
msgstr "IBeam"
msgid "Search"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Terminal %d"
msgstr "Terminal %d"
msgid ""
"There is a running process in this terminal.\n"
"\n"
"Do you really want to close it?"
msgstr ""
"W tym terminalu dalej działa proces.\n"
"\n"
"Czy na pewno chcesz go zamknąć?"
msgid "Configuration has been modified by another process. Overwrite?"
msgstr ""
msgid "Error message"
msgstr "Komunikat o błędzie"
#, c-format
msgid "Cannot change working directory\n"
msgstr "Nie można zmienić katalogu roboczego\n"
msgid "- vte-based terminal emulator"
msgstr "- emulator terminala oparty na vte"
#, c-format
msgid "sakura version is %s\n"
msgstr "wersja sakura to %s\n"
#~ msgid "Show close button on tabs"
#~ msgstr "Pokaż przyciski zamykania na kartach"
|