1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943
|
# Czech translations for GNU sed package.
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sed package.
# Jaroslav Fojtik <fojtik@cmp.felk.cvut.cz>, 1998.
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2010, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sed 4.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-03 17:17-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-19 20:26+02:00\n"
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: lib/closeout.c:112
msgid "write error"
msgstr ""
#: lib/copy-acl.c:54
#, c-format
msgid "preserving permissions for %s"
msgstr ""
#: lib/dfa.c:949
msgid "unbalanced ["
msgstr ""
#: lib/dfa.c:1071
#, fuzzy
msgid "invalid character class"
msgstr "Chybný název třídu znaků"
#: lib/dfa.c:1207
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr ""
#: lib/dfa.c:1275
msgid "unfinished \\ escape"
msgstr ""
#: lib/dfa.c:1436
#, fuzzy
msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "Chybný obsah \\{\\}"
#: lib/dfa.c:1439
#, fuzzy
msgid "regular expression too big"
msgstr "Regulární výraz je příliš velký"
#: lib/dfa.c:1853
msgid "unbalanced ("
msgstr ""
#: lib/dfa.c:1971
msgid "no syntax specified"
msgstr ""
#: lib/dfa.c:1979
msgid "unbalanced )"
msgstr ""
#: lib/error.c:191
msgid "Unknown system error"
msgstr ""
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr ""
#: lib/getopt.c:619
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr ""
#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr ""
#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr ""
#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr ""
#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr ""
#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr ""
#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr ""
#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr ""
#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34
#, fuzzy
msgid "memory exhausted"
msgstr "Paměť vyčerpána"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:354
msgid "`"
msgstr ""
#: lib/quotearg.c:355
msgid "'"
msgstr ""
#: lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr "Úspěch"
#: lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "Žádná shoda"
#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Chybný regulární výraz"
#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Chybný srovnávací znak"
#: lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Chybný název třídu znaků"
#: lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Zpětné lomítko na konci"
#: lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Chybný zpětný odkaz"
#: lib/regcomp.c:156
#, fuzzy
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Neodpovídající [ nebo [^"
#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Neodpovídající ( nebo \\("
#: lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Neodpovídající \\{"
#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Chybný obsah \\{\\}"
#: lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "Chybný konec rozsahu"
#: lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Paměť vyčerpána"
#: lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Chybný předešlý regulární výraz"
#: lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Předčasný konec regulárního výrazu"
#: lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regulární výraz je příliš velký"
#: lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Neodpovídající ) nebo \\)"
#: lib/regcomp.c:687
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Žádný předcházející regulární výraz"
#: lib/set-acl.c:46
#, c-format
msgid "setting permissions for %s"
msgstr ""
#: lib/version-etc.c:74
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr ""
#: lib/version-etc.c:77
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:84
msgid "(C)"
msgstr ""
#: lib/version-etc.c:86
msgid ""
"\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:102
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:106
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:110
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:117
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:124
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:131
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:139
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:147
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:156
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:167
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
#: lib/version-etc.c:247
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr ""
#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr ""
#: lib/version-etc.c:253
#, c-format
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
msgstr ""
#: lib/version-etc.c:256
#, fuzzy
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr ""
"Domovská stránka GNU sed: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"Obecný návod jak používat software GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
#: sed/compile.c:146
msgid "multiple `!'s"
msgstr "vícenásobný „!“"
#: sed/compile.c:147
msgid "unexpected `,'"
msgstr "neočekávaná „,“"
#: sed/compile.c:149
msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "+N nebo ~N nelze použít jako první adresu"
#: sed/compile.c:150
msgid "unmatched `{'"
msgstr "neodpovídající „{“"
#: sed/compile.c:151
msgid "unexpected `}'"
msgstr "neočekávaná „}“"
#: sed/compile.c:153
msgid "extra characters after command"
msgstr "nadbytečné znaky po příkazu"
#: sed/compile.c:155
msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "po „a“, „c“ nebo „i“ je očekávané „\\“"
#: sed/compile.c:157
msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "„}“ nevyžaduje jakoukoliv adresu"
#: sed/compile.c:159
msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr ": nechce jakoukoliv adresu"
#: sed/compile.c:161
msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "komentáře nepřipouštějí žádnou adresu"
#: sed/compile.c:162
msgid "missing command"
msgstr "chybějící příkaz"
#: sed/compile.c:163
msgid "command only uses one address"
msgstr "příkaz používá pouze jedinou adresu"
#: sed/compile.c:164
msgid "unterminated address regex"
msgstr "neukončená adresa regulárního výrazu"
#: sed/compile.c:165
msgid "unterminated `s' command"
msgstr "neukončený příkaz „s“"
#: sed/compile.c:166
msgid "unterminated `y' command"
msgstr "neukončený příkaz „y“"
#: sed/compile.c:167
msgid "unknown option to `s'"
msgstr "neznámý přepínač pro „s“"
#: sed/compile.c:169
msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "vícenásobné použití přepínače „p“ s příkazem „s“"
#: sed/compile.c:171
msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "vícenásobné použití přepínače „g“ s příkazem „s“"
#: sed/compile.c:173
msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "příkaz „s“ může mít maximálně jednu číselný přepínač"
#: sed/compile.c:175
msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "číselný přepínač příkazu „s“ nemůže být nula"
#: sed/compile.c:177
msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "řetězce pro příkaz „y“ mají rozdílnou délku"
#: sed/compile.c:179
msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "oddělovací znak není jednobajtovým znakem"
#: sed/compile.c:181
msgid "expected newer version of sed"
msgstr "očekávána nová verze sedu"
#: sed/compile.c:183
msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "chybné použití adresy řádku 0"
#: sed/compile.c:184
#, c-format
msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "neznámý příkaz: „%c“"
#: sed/compile.c:186
msgid "incomplete command"
msgstr "neúplný příkaz"
#: sed/compile.c:188
msgid "\":\" lacks a label"
msgstr ""
#: sed/compile.c:190
msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
msgstr ""
#: sed/compile.c:213
#, c-format
msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: soubor %s, řádek %'lu: %s\n"
#: sed/compile.c:216
#, c-format
msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s: -e výraz č. %'lu, znak %'lu: %s\n"
#: sed/compile.c:1639
#, c-format
msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "návěští pro skok na „%s“ nelze najít"
#: sed/execute.c:264 sed/execute.c:281
#, c-format
msgid "case conversion produced an invalid character"
msgstr ""
#: sed/execute.c:575
#, c-format
msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: %s nelze číst: %s\n"
#: sed/execute.c:600
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "%s nelze upravovat: je to terminál"
#: sed/execute.c:605
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr "%s nelze upravovat: není obyčejným souborem"
#: sed/execute.c:616
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
msgstr ""
"%s: pozor: nastavení výchozího kontextu pro tvorbu souboru na %s selhalo: %s"
#: sed/execute.c:624
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
msgstr "%s: pozor: nepodařilo se získat bezpečnostní kontext %s: %s"
#: sed/execute.c:643 sed/utils.c:178
#, c-format
msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "dočasný soubor %s nelze otevřít: %s"
#: sed/execute.c:1158 sed/execute.c:1368
msgid "error in subprocess"
msgstr "chyba v podprocesu"
#: sed/execute.c:1160
msgid "option `e' not supported"
msgstr "přepínač „e“ není podporován"
#: sed/execute.c:1349
msgid "`e' command not supported"
msgstr "příkaz „e“ není podporován"
#: sed/execute.c:1675
msgid "no input files"
msgstr "žádné vstupní soubory"
#: sed/regexp.c:38
msgid "no previous regular expression"
msgstr "žádný předcházející regulární výraz"
#: sed/regexp.c:138
#, c-format
msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "chybný odkaz \\%d na pravé straně příkazu „s“"
#: sed/sed.c:35
msgid "Jay Fenlason"
msgstr "Jay Fenlason"
#: sed/sed.c:36
msgid "Tom Lord"
msgstr "Tom Lord"
#: sed/sed.c:37
msgid "Ken Pizzini"
msgstr "Ken Pizzini"
#: sed/sed.c:38
msgid "Paolo Bonzini"
msgstr "Paolo Bonzini"
#: sed/sed.c:113
#, c-format
msgid ""
"GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
msgstr ""
"Domovská stránka GNU sed: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"Obecný návod jak používat software GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
#: sed/sed.c:120
#, c-format
msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
msgstr ""
#: sed/sed.c:129
msgid ""
" -R, --regexp-perl\n"
" use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
msgstr ""
" -R, --regexp-perl\n"
" použije syntaxi regulárních výrazů podle Perlu verze 5\n"
#: sed/sed.c:134
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… {SKRIPT_JEN_KDYŽ_JE_JEDINÝ} [VSTUPNÍ_SOUBOR]…\n"
"\n"
#: sed/sed.c:138
#, c-format
msgid ""
" -n, --quiet, --silent\n"
" suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
" -n, --quiet, --silent\n"
" potlačí automatické vypisování prostoru vzorů\n"
#: sed/sed.c:140
#, c-format
msgid ""
" -e script, --expression=script\n"
" add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
" -e script, --expression=SKRIPT\n"
" přidá skript mezi příkazy k provedení\n"
#: sed/sed.c:142
#, c-format
msgid ""
" -f script-file, --file=script-file\n"
" add the contents of script-file to the commands to be "
"executed\n"
msgstr ""
" -f script-file, --file=SKRIPTOVÝ_SOUBOR\n"
" přidá obsah SKRIPTOVÉHO_SOUBORU mezi příkazy k provedení\n"
#: sed/sed.c:146
#, c-format
msgid ""
" --follow-symlinks\n"
" follow symlinks when processing in place\n"
msgstr ""
" --follow-symlinks\n"
" následuje symbolické odkazy, když zapisuje do vstupního\n"
" souboru\n"
#: sed/sed.c:149
#, c-format
msgid ""
" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
" edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
msgstr ""
" -i[PŘÍPONA], --in-place[=PŘÍPONA]\n"
" upravuje přímo vstupní soubory (vytváří zálohy, pokud je\n"
" poskytnuta PŘÍPONA)\n"
#: sed/sed.c:153
#, c-format
msgid ""
" -b, --binary\n"
" open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
"specially)\n"
msgstr ""
" -b, --binary\n"
" otevře soubory v binárním režimu (znaky CR+LF nejsou\n"
" zpracovávány zvláštně)\n"
#: sed/sed.c:157
#, c-format
msgid ""
" -l N, --line-length=N\n"
" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
" -l N, --line-length=N\n"
" určuje délku zarovnání řádku u příkazu „l“\n"
#: sed/sed.c:159
#, c-format
msgid ""
" --posix\n"
" disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
" --posix\n"
" vypne všechna GNU rozšíření\n"
#: sed/sed.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -E, -r, --regexp-extended\n"
" use extended regular expressions in the script\n"
" (for portability use POSIX -E).\n"
msgstr ""
" -r, --regexp-extended\n"
" použije rozšířené regulární výrazy\n"
#: sed/sed.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -s, --separate\n"
" consider files as separate rather than as a single,\n"
" continuous long stream.\n"
msgstr ""
" -s, --separate\n"
" považuje soubory za samostatné a ne za jeden dlouhý\n"
" souvislý proud\n"
#: sed/sed.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" --sandbox\n"
" operate in sandbox mode.\n"
msgstr ""
" -z, --null-data\n"
" oddělí řádky znaky NUL\n"
#: sed/sed.c:172
#, c-format
msgid ""
" -u, --unbuffered\n"
" load minimal amounts of data from the input files and "
"flush\n"
" the output buffers more often\n"
msgstr ""
" -u, --unbuffered\n"
" čte co nejméně dat ze vstupních souborů a výstupní\n"
" buffery vyprazdňuje častěji\n"
#: sed/sed.c:175
#, c-format
msgid ""
" -z, --null-data\n"
" separate lines by NUL characters\n"
msgstr ""
" -z, --null-data\n"
" oddělí řádky znaky NUL\n"
#: sed/sed.c:177
#, c-format
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
#: sed/sed.c:178
#, c-format
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr " --version vypíše informace o verzi a skončí\n"
#: sed/sed.c:179
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ne-li zadán žádný z přepínačů -e, --expression, -f nebo --file, pak první\n"
"argument, který není přepínačem, je považován za sedový skript a bude\n"
"vykonán. Všechny zbývající argumenty jsou jména vstupních souborů. Nejsou-"
"li\n"
"zadány žádné vstupní soubory, bude čten standardní vstup.\n"
"\n"
#: sed/utils.c:73 sed/utils.c:384
#, c-format
msgid "cannot remove %s: %s"
msgstr "%s nelze odstranit: %s"
#: sed/utils.c:136
#, c-format
msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "soubor %s nelze otevřít: %s"
#: sed/utils.c:155
#, c-format
msgid "couldn't attach to %s: %s"
msgstr "do %s nelze připisovat: %s"
#: sed/utils.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
msgstr[0] "do %2$s nelze zapsat %1$d položku: %3$s"
msgstr[1] "do %2$s nelze zapsat %1$d položky: %3$s"
msgstr[2] "do %2$s nelze zapsat %1$d položek: %3$s"
#: sed/utils.c:204 sed/utils.c:223
#, c-format
msgid "read error on %s: %s"
msgstr "chyba při čtení z %s: %s"
#: sed/utils.c:325
#, c-format
msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
msgstr "symbolický odkaz %s nelze následovat: %s"
#: sed/utils.c:359
#, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
msgstr "o %s nelze získat údaje: %s"
#: sed/utils.c:389
#, c-format
msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "%s nelze přejmenovat: %s"
#~ msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
#~ msgstr "prázdný regulární výraz nemůže mít modifikátory"
#~ msgid ""
#~ "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
#~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Chyby v programu oznamujte na: <%s> (anglicky)\n"
#~ "Kamkoliv do položky „Předmět:“ vložte „%s“. Připomínky k překladu\n"
#~ "zasílejte na adresu <translation-team-cs@lists.sourceforge.net> (česky).\n"
#~ msgid "super-sed version %s\n"
#~ msgstr "super-sed verze %s\n"
#~ msgid ""
#~ "based on GNU sed version %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "založeno na GNU sedu verze %s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "GNU sed version %s\n"
#~ msgstr "GNU sed verze %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE,\n"
#~ "to the extent permitted by law.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "Toto je volné programové vybavení; podmínky pro kopírování a rozšiřování\n"
#~ "naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ "
#~ "ZÁRUKY,\n"
#~ "a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL,\n"
#~ "jak jen zákon dovoluje.\n"
#~ msgid "bad regexp: %s\n"
#~ msgstr "špatný regulární výraz: %s\n"
#~ msgid "Unexpected End-of-file"
#~ msgstr "Neočekávaný konec souboru (EOF)"
#~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)"
#~ msgstr "Voláno savchar() s nečekaným pushback (%x)"
#~ msgid "input read error: %s"
#~ msgstr "chyba při čtení: %s"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type"
#~ msgstr "INTERNÍ CHYBA: špatný typ adresy"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c"
#~ msgstr "INTERNÍ CHYBA: špatný příkaz %c"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
#~ "\n"
#~ " -n, --quiet, --silent\n"
#~ " suppress automatic printing of pattern space\n"
#~ " -e script, --expression=script\n"
#~ " add the script to the commands to be executed\n"
#~ " -f script-file, --file=script-file\n"
#~ " add the contents of script-file to the commands to be "
#~ "executed\n"
#~ " -l N, --line-length=N\n"
#~ " specify the desired line-wrap length for the `l' "
#~ "command\n"
#~ " -u, --unbuffered\n"
#~ "\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
#~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
#~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
#~ "specified, then the standard input is read.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... {skript-pouze-není-li-jiný-skript} [vst.-"
#~ "soubor]...\n"
#~ "\n"
#~ " -n, --quiet, --silent\n"
#~ " potlačí automatické vypisování vzorového úložiště "
#~ "(pattern\n"
#~ " space)\n"
#~ " -e script, --expression=SKRIPT\n"
#~ " přidá seznam příkazů z řetězce SKRIPT k seznamu "
#~ "příkazů,\n"
#~ " které mají být vykonány\n"
#~ " -f script-file, --file=SKRIPT-SOUBOR\n"
#~ " přidá obsah SKRIPT-SOUBORu k seznamu příkazů, které "
#~ "mají\n"
#~ " být vykonány\n"
#~ " -l N, --line-length=N\n"
#~ " zadání pozice, na které má být řádek zalamován, pro "
#~ "příkaz `l'\n"
#~ " -u, --unbuffered\n"
#~ " nebufferovaný výstup\n"
#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
#~ " -V, --version vypíše označení verze a skončí\n"
#~ "\n"
#~ " Nebude-li žádný z přepínačů -e, --expression, -f, nebo --file zadán, "
#~ "pak\n"
#~ "první argument, který není přepínačem, bude považován za sed skript, "
#~ "který má\n"
#~ "být interpretován. Všechny zbylé argumenty představují jména vstupních "
#~ "souborů.\n"
#~ "Nebudou-li vstupní soubory zadány, bude čten standardní vstup.\n"
#~ "\n"
|