1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841
|
# Danish translation for simple-scan.
# Copyright (C) 2018 simple-scan's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2018.
# scootergrisen, 2020.
# Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2022–23.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan master\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-30 11:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-08 18:23+0200\n"
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Joe Hansen, 2018\n"
"Alan Mortensen, 2022-23\n"
"\n"
"Dansk-gruppen\n"
"Websted http://dansk-gruppen.dk\n"
"E-mail <dansk@dansk-gruppen.dk>"
#. (itstool) path: page/title
#: C/adf.page:19
msgid "Using an Automatic Document Feeder"
msgstr "Brug en automatisk dokumentarkføder"
#. (itstool) path: page/p
#: C/adf.page:21
msgid ""
"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all "
"the pages from the feeder via one of following methods:"
msgstr ""
"Hvis din skanner har en automatisk dokumentarkføder (ADF), så kan du skanne "
"alle siderne fra arkføderen via en af de følgende metoder:"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/adf.page:26
msgid "Use a Keyboard Shortcut"
msgstr "Brug en genvej"
#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:28
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "Tryk <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/adf.page:33 C/crop.page:39 C/rotate.page:27
msgid "Use the Toolbar"
msgstr "Brug værktøjslinjen"
#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:35 C/scanning.page:29
msgid ""
"Click the cog to the right of the <gui style=\"button\">Scan</gui> button."
msgstr ""
"Klik på tandhjulet til højre for knappen <gui style=\"button\">Skan</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:38
msgid "Select <gui style=\"button\">All Pages From Feeder</gui>."
msgstr "Vælg <gui style=\"button\">Alle sider fra arkføderen</gui>."
#. (itstool) path: item/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/adf.page:39 C/scanning.page:31
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
"md5='be86b81747d2736119577a5f6a3eb1ca'"
msgstr "[billedet er indsendt]"
#. (itstool) path: page/p
#: C/adf.page:43
msgid ""
"By default, both sides of a page will be scanned if your scanner has this "
"capability. To scan only a single side:"
msgstr ""
"Som standard vil begge sider af en side blive skannet, hvis din skanner har "
"denne funktion. For kun at skanne en side:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 C/quality.page:29
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
msgstr ""
"Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg <gui "
"style=\"menuitem\">Indstillinger</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:53
msgid ""
"In <gui style=\"group\">Scanning</gui> section change the <gui>Scan Sides</"
"gui> value."
msgstr ""
"Under afsnittet <gui style=\"group\">Skanning</gui> ændres værdien for "
"<gui>Skan sider</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:56 C/brightness-contrast.page:35 C/dpi.page:35 C/quality.page:36
msgid "Close the dialog."
msgstr "Luk dialogen."
#. (itstool) path: item/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/adf.page:57 C/brightness-contrast.page:36 C/quality.page:37
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/preferences.png' md5='e394fc611576fcb504d785060a9d6b08'"
msgstr "[billedet er indsendt]"
#. (itstool) path: page/title
#: C/brightness-contrast.page:19
msgid "Setting Brightness and Contrast"
msgstr "Indstilling af lysstyrke og kontrast"
#. (itstool) path: page/p
#: C/brightness-contrast.page:21
msgid ""
"Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when "
"scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these "
"settings:"
msgstr ""
"Nogle skannere gør det muligt at justere lysstyrken og kontrasten under "
"skanning. Hvis dine skanninger bliver for mørke eller for lyse, så kan du "
"justere disse indstillinger:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/brightness-contrast.page:32
msgid ""
"In <gui style=\"group\">Quality</gui> section drag the <gui>Brightness</gui> "
"and/or <gui>Contrast</gui> sliders."
msgstr ""
"Under afsnittet <gui style=\"group\">Kvalitet</gui> trækkes i skyderne "
"<gui>Lysstyrke</gui> og/eller <gui>Kontrast</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/crop.page:19
msgid "Cropping"
msgstr "Beskæring"
#. (itstool) path: page/p
#: C/crop.page:21
msgid ""
"The cropping feature allows you to use only a part of a scanned image. You "
"can enable crop either before or after scanning a page, and you can always "
"change the dimensions of the crop frame. When crop is enabled, a mask will "
"appear over the current page with the area not being used shown in gray. You "
"can enable crop and choose the desired dimensions via one of the following "
"methods:"
msgstr ""
"Beskæringsfunktionen gør, at du kan nøjes med kun at bruge en del af et "
"skannet billede. Du kan aktivere beskæring enten før eller efter skanning af "
"en side, og du kan altid ændre dimensionerne for beskæringsrammen. Når "
"beskæring er aktiveret, så vil en grå overdækning blive lagt over området "
"som ikke anvendes. Du kan aktivere beskæring og vælge de ønskede dimensioner "
"via en af de følgende metoder:"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/crop.page:29 C/rotate.page:32
msgid "Use Right Click"
msgstr "Brug højreklik"
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:30
msgid "Right click anywhere on the page."
msgstr "Højreklik et sted på siden."
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:31
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Crop</gui>."
msgstr "Vælg <gui style=\"menuitem\">Beskær</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:32
msgid ""
"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "
"the crop frame's dimensions by dragging its borders."
msgstr ""
"Vælg en af de faste beskæringsrammer, eller vælg “Brugertilpasset” for "
"manuelt at indstille dimensionerne for beskæringsrammen ved at trække i "
"kanterne."
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:34 C/crop.page:43
msgid "Click and hold the frame to move it to the desired position."
msgstr "Klik på og hold rammen for at flytte den til den ønskede position."
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:35 C/crop.page:44
msgid "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions."
msgstr "Træk i rammens kanter for at indstille de ønskede dimensioner."
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:40
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">Crop the selected page</gui> button in the "
"toolbar."
msgstr ""
"Tryk på knappen <gui style=\"button\">Beskær den markerede side</gui> i "
"værktøjslinjen."
#. (itstool) path: note/p
#: C/crop.page:41
msgid ""
"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "
"methods."
msgstr ""
"Svarer til at vælge “Brugertilpasset” i trin 2 i den tidligere nævnte metode."
#. (itstool) path: note/p
#: C/crop.page:47
msgid "Each new scanned page will use the previous crop."
msgstr "Hver ny skannet side vil bruge den tidligere beskæring."
#. (itstool) path: page/title
#: C/dpi.page:19
msgid "Setting the Scan Resolution"
msgstr "Indstilling af skanningsopløsningen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/dpi.page:21
msgid ""
"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi "
"(dots per inch) and for document type <gui><em>Image</em></gui> is 300 dpi. "
"To change these settings:"
msgstr ""
"Standardopløsningen for dokumenttypen <gui><em>Tekst</em></gui> er 150 dpi "
"(punkter per inch) og for dokumenttypen <gui><em>Billede</em></gui> er den "
"300 dpi. For at ændre indstillingerne:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/dpi.page:32
msgid ""
"In <gui style=\"group\">Quality</gui> section change the <gui>Text "
"Resolution</gui> or <gui>Image Resolution</gui> value."
msgstr ""
"Under sektionen <gui style=\"group\">Kvalitet</gui> ændres værdien for "
"<gui>Tekstopløsning</gui> eller <gui>Billedopløsning</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dpi.page:39
msgid ""
"The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) "
"are the same and are listed in the following table:"
msgstr ""
"De tilgængelige skanningsopløsninger for begge dokumenttyper (tekst og "
"billede) er de samme og vises i den følgende tabel:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:44
msgid "<em>Text Resolution</em>"
msgstr "<em>Tekstopløsning</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:45
msgid "<em>Image Resolution</em>"
msgstr "<em>Billedopløsning</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:48 C/dpi.page:49
msgid "75 dpi (draft)"
msgstr "75 dpi (kladde)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:52
msgid "150 dpi (default)"
msgstr "150 dpi (standard)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:53
msgid "150 dpi"
msgstr "150 dpi"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:56 C/dpi.page:57
#| msgid "2400 dpi"
msgid "200 dpi"
msgstr "200 dpi"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:60
msgid "300 dpi"
msgstr "300 dpi"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:61
msgid "300 dpi (default)"
msgstr "300 dpi (standard)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:64 C/dpi.page:65
msgid "600 dpi"
msgstr "600 dpi"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:68 C/dpi.page:69
msgid "1200 dpi (high resolution)"
msgstr "1200 dpi (høj opløsning)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:72 C/dpi.page:73
msgid "2400 dpi"
msgstr "2400 dpi"
#. (itstool) path: note/p
#: C/dpi.page:77
msgid ""
"<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, "
"while <gui><em>Image</em></gui> documents are always scanned in color, at "
"any resolution!"
msgstr ""
"<gui><em>Tekstdokumenter</em></gui> skannes altid i sort og hvid, mens "
"<gui><em>Billeddokumenter</em></gui> altid skannes i farve uanset "
"opløsningen!"
#. (itstool) path: page/title
#: C/email.page:19
msgid "Sending via Email"
msgstr "Send via e-mail"
#. (itstool) path: page/p
#: C/email.page:21
msgid ""
"To email the current document, press the menu button in the top-right corner "
"of the window and select <gui style=\"menuitem\">Email</gui>. Alternatively, "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Your email program will "
"be opened with a new message containing the scanned document as an "
"attachment."
msgstr ""
"Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg <gui "
"style=\"menuitem\">E-mail</gui> for at sende det nuværende dokument. Du kan "
"også trykke på <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Dit program til "
"e-mail vil blive åbnet med en ny besked indeholdende det skannede dokument "
"som en vedhæftning."
#. (itstool) path: page/p
#: C/email.page:27
msgid ""
"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to "
"\"Image\", the email will have a JPEG attachment for each page."
msgstr ""
"Hvis dokumenttypen var indstillet til “Tekst” vil beskeden have en PDF-"
"vedhæftning for hver side. Modsat hvis dokumentsiden var “Billede”, så vil "
"beskeden have en JPEG-vedhæftning for hver side."
#. (itstool) path: page/p
#: C/email.page:32
msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
msgstr "Se <link xref=\"save\"/> for yderligere information om filformater."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:6
msgctxt "link:trail"
msgid "Document Scanner Manual"
msgstr "Manual til Dokumentskanner"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
msgctxt "text"
msgid "Document Scanner Manual"
msgstr "Manual til Dokumentskanner"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "link"
msgid "Document Scanner Manual"
msgstr "Manual til Dokumentskanner"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:21
msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual"
msgstr "<_:media-1/>Manual til Dokumentskanner"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:27
msgid "Scanning Pages"
msgstr "Skanning af sider"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:31
msgid "Modifying the Document"
msgstr "Ændringer af dokumentet"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:35
msgid "Using the Document"
msgstr "Brug af dokumentet"
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
msgstr ""
"Creative Commons Kreditering-Deling på samme vilkår 3.0 Ikke porteret-licens"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Værket er licenseret under en <_:link-1/>."
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:6
msgid ""
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
"terms of your choosing, without restriction."
msgstr ""
"Som en speciel undtagelse giver indehaverne af ophavsrettighederne dig "
"tilladelse til at kopiere og distribuere eksemplerne på kode indeholdt i "
"dette dokument under de betingelser du måtte vælge, uden begrænsninger."
#. (itstool) path: page/title
#: C/print.page:19
msgid "Printing"
msgstr "Udskrivning"
#. (itstool) path: page/p
#: C/print.page:21
msgid ""
"You are able to print a scanned document directly without having to save the "
"document first. This is convenient for making copies of documents or photos."
msgstr ""
"Du kan udskrive et skannet dokument direkte uden at skulle gemme dokumentet "
"først. Det gør det let at lave kopier af dokumenter eller billeder."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/print.page:26
msgid "To Print a Document"
msgstr "At udskrive et dokument"
#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:28
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Print</gui>. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>P</key></keyseq>."
msgstr ""
"Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg <gui "
"style=\"menuitem\">Udskriv</gui>. Du kan også trykke på <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>P</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:34
msgid ""
"Choose your desired printing settings and/or preview the document, then "
"press <gui style=\"button\">Print</gui>."
msgstr ""
"Vælg de ønskede udskrivningsindstillinger og/eller forhåndsvis dokumentet. "
"Tryk herefter på knappen <gui style=\"button\">Udskriv</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/print.page:37
msgid ""
"See <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/"
"users/gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general "
"information on printing."
msgstr ""
"Se <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/"
"users/gnome-help/stable/printing\">hjælp til skrivebordet</link> for "
"generelinformation om udskrivning."
#. (itstool) path: page/title
#: C/quality.page:18
msgid "Setting the Image Quality"
msgstr "Indstilling af billedkvaliteten"
#. (itstool) path: page/p
#: C/quality.page:20
msgid ""
"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to "
"a file by changing this setting in the preferences dialog. Using a low "
"quality will result in a small file size but may show some blurring or "
"blockiness in the image. A high quality will keep all the scanned "
"information but require a larger file size. See the <link href=\"https://en."
"wikipedia.org/wiki/Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</"
"link> for more information."
msgstr ""
"Du kan justere billedkvaliteten, som bruges, når skanningen konverteres til "
"en fil, ved at ændre denne indstilling i dialogen indstillinger. Brug af en "
"lav kvalitet vil medføre en lille filstørrelse, men kan medføre et sløret "
"billede eller blokdannelse i billedet. En høj kvalitet vil bevare hele den "
"skannede information, men medfører en større fil. Se <link href=\"https://en."
"wikipedia.org/wiki/Lossy_compression\">Wikipediasiden for komprimering med "
"kvalitetstab</link> for yderligere information."
#. (itstool) path: item/p
#: C/quality.page:33
msgid ""
"In <gui style=\"group\">Quality</gui> section drag the <gui>Compression</"
"gui> slider."
msgstr ""
"Under sektionen <gui style=\"group\">Kvalitet</gui> trækkes i skyderen for "
"<gui>Komprimering</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/reorder.page:19
msgid "Reordering Pages"
msgstr "Ny rækkefølge på sider"
#. (itstool) path: page/p
#: C/reorder.page:21
msgid ""
"To move a page, right click on it and choose <gui style=\"menuitem\">Move "
"Left</gui> or <gui style=\"menuitem\">Move Right</gui>."
msgstr ""
"Højreklik på en side for at flytte den og vælg <gui style=\"menuitem\">Flyt "
"til venstre</gui> eller <gui style=\"menuitem\">Flyt til højre</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/reorder.page:26
msgid ""
"Alternatively, press the menu button in the top-right corner of the window "
"and select <gui style=\"menuitem\">Reorder Pages</gui>."
msgstr ""
"Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg <gui "
"style=\"menuitem\">Sortér sider på ny</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/rotate.page:19
msgid "Rotating a Page"
msgstr "Rotere en side"
#. (itstool) path: page/p
#: C/rotate.page:21
msgid ""
"You can change the rotation of a page either before or after scanning the "
"page. Currently, there are four ways to rotate a page:"
msgstr ""
"Du kan ændre retningen på en side enten før eller efter siden er skannet. "
"Der er i øjeblikket fire måder at rotere en side:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:28 C/rotate.page:40
msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once."
msgstr ""
"Vælg siden du ønsker at rotehttps://en.wikipedia.org/wiki/"
"Lossy_compressionre ved at klikke på den en gang."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:29
msgid ""
"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired "
"direction."
msgstr ""
"Tryk på en af pilene på værktøjslinjen for at rotere siden i den ønskede "
"retning."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:33
msgid "Right click on the page you want to rotate."
msgstr "Højreklik på siden du ønsker at rotere."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:34
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Rotate Left</gui> or <gui "
"style=\"menuitem\">Rotate Right</gui>."
msgstr ""
"Vælg <gui style=\"menuitem\">Rotér mod venstre</gui> eller <gui "
"style=\"menuitem\">Rotér mod højre</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/rotate.page:39
msgid "Use Shortcuts"
msgstr "Brug genveje"
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:41
msgid "Press one of the following shortcut keys:"
msgstr "Tryk på en af de følgende genveje:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:44
msgid "<em>Command</em>"
msgstr "<em>Kommando</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:45
msgid "<em>Shortcut Key</em>"
msgstr "<em>Genvejstast</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:48
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotér mod venstre"
#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:49
msgid "<key>[</key> (left bracket)"
msgstr "<key>[</key> (venstre kantet parentes)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:52
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotér mod højre"
#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:53
msgid "<key>]</key> (right bracket)"
msgstr "<key>]</key> (højre kantet parentes)"
#. (itstool) path: note/p
#: C/rotate.page:59
msgid "Each new scanned page will use the previous rotation."
msgstr "Hver ny skannet side vil bruge den forrige rotation."
#. (itstool) path: page/title
#: C/save.page:19
msgid "Saving to a File"
msgstr "Gem til en fil"
#. (itstool) path: item/p
#: C/save.page:23
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">Save document to a file</gui> button in the "
"top bar of the window (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
"keyseq>)."
msgstr ""
"Tryk på knappen <gui style=\"button\">Gem skanningen som en fil</gui> på "
"værktøjslinjen i vinduet (eller tryk på <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
"keyseq>)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/save.page:28
msgid ""
"Choose one of the supported file types, or change the file extension in the "
"<gui>Name</gui> field."
msgstr ""
"Vælg en af de understøttede filtyper eller ændr filendelsen i feltet "
"<gui>Navn</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/save.page:33
msgid "Press the <gui style=\"button\">Save</gui> button."
msgstr "Tryk på knappen <gui style=\"button\">Gem</gui>."
#. (itstool) path: table/title
#: C/save.page:39
msgid "Supported File Types"
msgstr "Understøttede filtyper"
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:41
msgid "<em>Type</em>"
msgstr "<em>Type</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:42
msgid "<em>Brief Description</em>"
msgstr "<em>Kort beskrivelse</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:45
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:46
msgid ""
"A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. "
"Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this "
"format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document "
"is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the "
"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/PDF\">PDF Wikipedia page</link> "
"for more information."
msgstr ""
"En PDF kan indeholde flere sider, ligesom en bog, og den er nem at "
"distribuere. Kun et lille antal Linux-programmer kan ændre i PDF-dokumenter, "
"så dette format anbefales primært til arkivformål. Størrelsen på PDF-"
"dokumentet påvirkes af <link xref=\"quality\">billedkvaliteten</link>. Se "
"<link href=\"https://da.wikipedia.org/wiki/"
"Portable_Document_Format\">Wikipediasiden om PDF</link> for yderligere "
"information."
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:53
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:54
msgid ""
"JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG "
"file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for "
"uploading to social networking sites. Most operating systems come with a "
"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will "
"be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload "
"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link "
"xref=\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"https://en."
"wikipedia.org/wiki/JPEG\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
msgstr ""
"JPEG er filformatet brugt af digitale kameraer til at gemme billeder. En "
"JPEG-fil er relativ lille, meget nem at distribuere og egnet til overførsel "
"på sociale netværkssider. De fleste operativsystemer har som standard et "
"JPEG-redigeringsprogram. Hvis du har skannet flere sider vil en JPEG-fil "
"blive oprettet for hver side. Brug denne filtype hvis du ønsker at ændre "
"eller overføre de skannede billeder. Størrelsen på JPEG-filen påvirkes af "
"<link xref=\"quality\">billedkvaliteten</link>. Se <link href=\"https://da."
"wikipedia.org/wiki/JPEG\">Wikipediasiden om JPEG</link> for yderligere "
"information."
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:63
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:64
msgid ""
"PNG files support lossless data compression. This can make files very large "
"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG "
"file will be created for each page. See the <link href=\"https://en."
"wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for "
"more information."
msgstr ""
"PNG-filer understøtter tabsfri datakomprimering. Det kan gør filerne meget "
"store og uegnet for distribution. Hvis du har skannet flere sider, så vil en "
"PNG-fil blive oprettet for hver side. Se <link href=\"http://da.wikipedia."
"org/wiki/Portable_Network_Graphics\">Wikipediasiden om PNG</link> for "
"yderligere information."
#. (itstool) path: page/title
#: C/scanner.page:19
msgid "Selecting a Scanner"
msgstr "Valg af skanner"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scanner.page:21
msgid ""
"If you have multiple scanning devices you can change device on main page."
msgstr ""
"Hvis du har flere skanningsenheder, så kan du ændre enhed fra hovedsiden."
#. (itstool) path: page/p
#: C/scanner.page:25
msgid ""
"Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</"
"app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a "
"network scanner you will need to restart <app>Document Scanner</app> for the "
"scanner to be detected."
msgstr ""
"Dine lokale skannere registreres automatisk hver gang du starter "
"<app>Dokumentskanner</app> og hver gang du tilslutter en USB-skanner. Hvis "
"du forbinder en netværksskanner skal du genstarte <app>Dokumentskanner</app> "
"for at registrere skanneren."
#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/scanner.page:32
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/scanner_selection.png' "
"md5='7a220bce6e6f34b44bedb2a848957016'"
msgstr "[billedet er indsendt]"
#. (itstool) path: info/title
#: C/scanning.page:7
msgctxt "sort"
msgid "0"
msgstr "0"
#. (itstool) path: page/title
#: C/scanning.page:21
msgid "Scanning a Page"
msgstr "Skanning af en side"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scanning.page:23
msgid "To scan a document from your scanner:"
msgstr "For at skanne et dokument fra din skanner:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:27
msgid "Connect the scanner to your computer and power it on."
msgstr "Forbind skanneren med din computer og tænd den."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:28
msgid "Open <app>Document Scanner</app>."
msgstr "Åbn <app>Dokumentskanner</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:30
msgid ""
"Select the type of document you are scanning: <gui style=\"button\">Text</"
"gui> or <gui style=\"button\">Image</gui>."
msgstr ""
"Vælg den type dokument du skanner: <gui style=\"button\">Tekst</gui> eller "
"<gui style=\"button\">Billede</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:32
msgid ""
"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>1</key></keyseq>)."
msgstr ""
"Klik på knappen “Skan” på værktøjslinjen (eller tryk på <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>1</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: note/p
#: C/scanning.page:35
msgid ""
"The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press "
"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the "
"end of the document."
msgstr ""
"Siden vil blive vist mens den skannes. For at stoppe skanningen trykkes på "
"tasten <key>Esc</key> på tastaturet. Hver ny side, du skanner, placeres "
"sidst i dokumentet."
#. (itstool) path: page/p
#: C/scanning.page:40
msgid "To change the quality of a scanned page, see <link xref=\"dpi\"/>."
msgstr "Se <link xref=\"dpi\"/> for at ændre kvaliteten på en skannet side."
#~ msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>."
#~ msgstr "Vælg <gui style=\"tab\">Skanning</gui>."
#~ msgid "Select <gui style=\"tab\">Quality</gui>."
#~ msgstr "Vælg <gui style=\"tab\">Kvalitet</gui>."
|