1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015
|
# German translation for simple-scan
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# Etienne Ruedin https://launchpad.net/~ruedin
# Phillip Sz https://launchpad.net/~phillip-sz
# Silke Hamann https://launchpad.net/~silkehamann
# Thomas https://launchpad.net/~tz2
#
# Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>, 2016.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2017, 2020.
# Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-14 09:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-24 11:15+0200\n"
"Last-Translator: Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-19 06:11+0000\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Etienne Ruedin https://launchpad.net/~ruedin\n"
" Phillip Sz https://launchpad.net/~phillip-sz\n"
" Silke Hamann https://launchpad.net/~silkehamann\n"
" Thomas https://launchpad.net/~tz2\n"
" Tobias Bannert https://launchpad.net/~toba\n"
"\n"
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2017, 2020\n"
"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2019, 2020, 2021\n"
"Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2023"
#. (itstool) path: page/title
#: C/adf.page:19
msgid "Using an Automatic Document Feeder"
msgstr "Benutzung eines automatischen Dokumenteneinzuges"
#. (itstool) path: page/p
#: C/adf.page:21
msgid ""
"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all "
"the pages from the feeder via one of following methods:"
msgstr ""
"Wenn Ihr Scanner über einen automatischen Dokumenteneinzug (ADF) verfügt, "
"können Sie alle Seiten aus dem Einzug auf die folgenden Arten scannen lassen:"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/adf.page:26
msgid "Use a Keyboard Shortcut"
msgstr "Mit einem Tastenkürzel"
#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:28
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/adf.page:33 C/crop.page:39 C/rotate.page:27
msgid "Use the Toolbar"
msgstr "Aus der Werkzeugleiste"
#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:35 C/scanning.page:29
msgid ""
"Click the cog to the right of the <gui style=\"button\">Scan</gui> button."
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Zahnrad rechts vom <gui style=\"button\">Scannen</gui>-"
"Knopf."
#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:38
msgid "Select <gui style=\"button\">All Pages From Feeder</gui>."
msgstr ""
"Wählen Sie <gui style=\"button\">Alle Seiten aus dem Papiereinzug</gui>."
#. (itstool) path: item/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/adf.page:39 C/scanning.page:31
#, fuzzy
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/scan_toolbar.png' "
#| "md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
"md5='be86b81747d2736119577a5f6a3eb1ca'"
msgstr "ok"
#. (itstool) path: page/p
#: C/adf.page:43
msgid ""
"By default, both sides of a page will be scanned if your scanner has this "
"capability. To scan only a single side:"
msgstr ""
"In der Voreinstellung werden beide Seiten eines Blattes eingescannt, sofern "
"Ihr Scanner dazu in der Lage ist. So scannen Sie nur eine Seite des Blattes "
"ein:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 C/quality.page:29
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und "
"wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:53
msgid ""
"In <gui style=\"group\">Scanning</gui> section change the <gui>Scan Sides</"
"gui> value."
msgstr ""
"Ändern Sie im Abschnitt <gui style=\"group\">Scannen</gui> den Wert von "
"<gui>Zu scannende Seiten</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:56 C/brightness-contrast.page:35 C/dpi.page:35 C/quality.page:36
msgid "Close the dialog."
msgstr "Schließen Sie den Dialog."
#. (itstool) path: item/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/adf.page:57 C/brightness-contrast.page:36 C/quality.page:37
#, fuzzy
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/preferences.png' "
#| "md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/preferences.png' md5='e394fc611576fcb504d785060a9d6b08'"
msgstr "ok"
#. (itstool) path: page/title
#: C/brightness-contrast.page:19
msgid "Setting Brightness and Contrast"
msgstr "Helligkeit und Kontrast einstellen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/brightness-contrast.page:21
msgid ""
"Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when "
"scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these "
"settings:"
msgstr ""
"Einige Scanner ermöglichen Ihnen, die Helligkeit und den Kontrast beim "
"Scannen anzupassen. Wenn Ihr Scan zu dunkel oder zu hell ist, können Sie "
"diese Einstellungen ändern:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/brightness-contrast.page:32
msgid ""
"In <gui style=\"group\">Quality</gui> section drag the <gui>Brightness</gui> "
"and/or <gui>Contrast</gui> sliders."
msgstr ""
"Bewegen Sie im Abschnitt <gui style=\"group\">Qualität</gui> die "
"Schieberegler <gui>Helligkeit</gui> und/oder <gui>Kontrast</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/crop.page:19
msgid "Cropping"
msgstr "Zuschneiden"
#. (itstool) path: page/p
#: C/crop.page:21
msgid ""
"The cropping feature allows you to use only a part of a scanned image. You "
"can enable crop either before or after scanning a page, and you can always "
"change the dimensions of the crop frame. When crop is enabled, a mask will "
"appear over the current page with the area not being used shown in gray. You "
"can enable crop and choose the desired dimensions via one of the following "
"methods:"
msgstr ""
"Die Zuschneidefunktion ermöglicht es Ihnen, nur einen Teil des eingescannten "
"Bildes zu verwenden. Sie können das Zuschneiden entweder vor oder nach dem "
"Scannen einer Seite aktivieren und die Abmessung des Zuschnittrahmens "
"jederzeit ändern. Wenn Zuschneiden aktiviert ist, wird eine Maske über die "
"aktuelle Seite gelegt, welche den nicht zu verwendenden Bereich grau "
"darstellt. Sie können das Zuschneiden und die Auswahl des gewünschten "
"Bereichs auf folgende Arten aktivieren:"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/crop.page:29 C/rotate.page:32
msgid "Use Right Click"
msgstr "Mit einem Rechtsklick"
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:30
msgid "Right click anywhere on the page."
msgstr "Klicken Sie auf eine beliebige Stelle im Bildbereich."
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:31
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Crop</gui>."
msgstr "Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Zuschneiden</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:32
msgid ""
"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "
"the crop frame's dimensions by dragging its borders."
msgstr ""
"Wählen Sie entweder einen der festen Zuschneiderahmen aus oder wählen Sie "
"<gui>Benutzerdefiniert</gui>, um die Abmessungen des Zuschneiderahmens durch "
"Ziehen der Ränder anzupassen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:34 C/crop.page:43
msgid "Click and hold the frame to move it to the desired position."
msgstr ""
"Klicken Sie den Rahmen an und halten Sie die Maustaste gedrückt, dann ziehen "
"Sie ihn an die gewünschte Position."
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:35 C/crop.page:44
msgid "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions."
msgstr "Ziehen Sie die Ränder des Rahmens auf die gewünschte Größe."
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:40
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">Crop the selected page</gui> button in the "
"toolbar."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Die gewählte Seite zurechtschneiden</gui> in "
"der Werkzeugleiste."
#. (itstool) path: note/p
#: C/crop.page:41
msgid ""
"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "
"methods."
msgstr ""
"Dies ist gleichbedeutend mit <gui>Benutzerdefiniert</gui> in Schritt 2 der "
"bereits genannten Methoden."
#. (itstool) path: note/p
#: C/crop.page:47
msgid "Each new scanned page will use the previous crop."
msgstr "Für jede neue Seite wird der vorherige Zuschneiderahmen verwendet."
#. (itstool) path: page/title
#: C/dpi.page:19
msgid "Setting the Scan Resolution"
msgstr "Scan-Auflösung einstellen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/dpi.page:21
msgid ""
"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi "
"(dots per inch) and for document type <gui><em>Image</em></gui> is 300 dpi. "
"To change these settings:"
msgstr ""
"Die voreingestellte Auflösung für den Dokumenttyp <gui><em>Text</em></gui> "
"ist 150 dpi (Punkte pro Zoll) und 300 dpi für den Dokumenttyp <gui><em>Bild</"
"em></gui>. So ändern Sie diese Einstellungen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/dpi.page:32
msgid ""
"In <gui style=\"group\">Quality</gui> section change the <gui>Text "
"Resolution</gui> or <gui>Image Resolution</gui> value."
msgstr ""
"Ändern Sie im Abschnitt <gui style=\"group\">Qualität</gui> einen der Werte "
"<gui>Textauflösung</gui> oder <gui>Bildauflösung</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dpi.page:39
msgid ""
"The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) "
"are the same and are listed in the following table:"
msgstr ""
"Die verfügbaren Scanauflösungen sind gleichermaßen für beide Dokumenttypen "
"verfügbar (Text und Bild) und in der folgenden Tabelle aufgelistet:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:44
msgid "<em>Text Resolution</em>"
msgstr "<em>Textauflösung</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:45
msgid "<em>Image Resolution</em>"
msgstr "<em>Bildauflösung</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:48 C/dpi.page:49
msgid "75 dpi (draft)"
msgstr "75 dpi (Vorschau)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:52
msgid "150 dpi (default)"
msgstr "150 dpi (Standard)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:53
msgid "150 dpi"
msgstr "150 dpi"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:56 C/dpi.page:57
msgid "200 dpi"
msgstr "200 dpi"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:60
msgid "300 dpi"
msgstr "300 dpi"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:61
msgid "300 dpi (default)"
msgstr "300 dpi (Standard)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:64 C/dpi.page:65
msgid "600 dpi"
msgstr "600 dpi"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:68 C/dpi.page:69
msgid "1200 dpi (high resolution)"
msgstr "1200 dpi (Hochauflösend)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:72 C/dpi.page:73
msgid "2400 dpi"
msgstr "2400 dpi"
#. (itstool) path: note/p
#: C/dpi.page:77
msgid ""
"<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, "
"while <gui><em>Image</em></gui> documents are always scanned in color, at "
"any resolution!"
msgstr ""
"<gui><em>Text</em></gui>dokumente werden stets in Schwarzweiß eingescannt, "
"während <gui><em>Bild</em></gui>dokumente immer farbig eingescannt werden, "
"in jeder Auflösung!"
#. (itstool) path: page/title
#: C/email.page:19
msgid "Sending via Email"
msgstr "Per E-Mail versenden"
#. (itstool) path: page/p
#: C/email.page:21
msgid ""
"To email the current document, press the menu button in the top-right corner "
"of the window and select <gui style=\"menuitem\">Email</gui>. Alternatively, "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Your email program will "
"be opened with a new message containing the scanned document as an "
"attachment."
msgstr ""
"Um das Dokument per E-Mail zu versenden, klicken Sie auf den Menüknopf in "
"der rechten oberen Ecke des Fensters und wählen Sie <gui "
"style=\"menuitem\">E-Mail</gui>. Alternativ drücken Sie <keyseq><key>Strg</"
"key><key>E</key></keyseq>. Dadurch wird Ihr E-Mail-Programm mit einer neuen "
"Nachricht geöffnet, die das eingelesene Dokument als Anhang enthält."
#. (itstool) path: page/p
#: C/email.page:27
msgid ""
"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to "
"\"Image\", the email will have a JPEG attachment for each page."
msgstr ""
"Wenn der Dokumenttyp auf <gui>Text</gui> gesetzt war, erhält die E-Mail "
"einen PDF-Anhang für jede Seite. War der Dokumenttyp auf <gui>Bild</gui> "
"gesetzt, erhält die E-Mail einen JPEG-Anhang für jede Seite."
#. (itstool) path: page/p
#: C/email.page:32
msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
msgstr ""
"In <link xref=\"save\"/> finden Sie weitere Informationen zu Dateiformaten."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:6
msgctxt "link:trail"
msgid "Document Scanner Manual"
msgstr "Handbuch zum Dokument-Scanner"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
msgctxt "text"
msgid "Document Scanner Manual"
msgstr "Das Handbuch zum Dokument-Scanner"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "link"
msgid "Document Scanner Manual"
msgstr "Handbuch zum Dokument-Scanner"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:21
msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual"
msgstr "<_:media-1/>Handbuch zum Dokument-Scanner"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:27
msgid "Scanning Pages"
msgstr "Seiten scannen"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:31
msgid "Modifying the Document"
msgstr "Dokument anpassen"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:35
msgid "Using the Document"
msgstr "Dokument verwenden"
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Dieses Werk wird unter einer <_:link-1/> verbreitet."
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:6
msgid ""
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
"terms of your choosing, without restriction."
msgstr ""
"Als besondere Ausnahme geben Ihnen die Urheberrechtsinhaber die Genehmigung, "
"den in diesem Dokument enthaltenen Beispielcode ohne Einschränkung unter den "
"Bedingungen Ihrer Wahl zu verbreiten."
#. (itstool) path: page/title
#: C/print.page:19
msgid "Printing"
msgstr "Drucken"
#. (itstool) path: page/p
#: C/print.page:21
msgid ""
"You are able to print a scanned document directly without having to save the "
"document first. This is convenient for making copies of documents or photos."
msgstr ""
"Sie können ein eingescanntes Dokument direkt ausdrucken, ohne es vorher "
"speichern zu müssen. Das ist bequemen zum Kopieren von Dokumenten oder "
"Bildern."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/print.page:26
msgid "To Print a Document"
msgstr "Ein Dokument drucken"
#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:28
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Print</gui>. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>P</key></keyseq>."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und "
"wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Drucken</gui>. Alternativ drücken Sie "
"<keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:34
msgid ""
"Choose your desired printing settings and/or preview the document, then "
"press <gui style=\"button\">Print</gui>."
msgstr ""
"Wählen Sie Ihre gewünschten Druckeinstellungen und/oder "
"Vorschaueinstellungen und klicken anschließend auf den Knopf <gui "
"style=\"button\">Drucken</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/print.page:37
msgid ""
"See <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/"
"users/gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general "
"information on printing."
msgstr ""
"Siehe <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/"
"users/gnome-help/stable/printing\">die GNOME-Hilfe</link> für allgemeine "
"Informationen zum Drucken."
#. (itstool) path: page/title
#: C/quality.page:18
msgid "Setting the Image Quality"
msgstr "Einstellen der Bildqualität"
#. (itstool) path: page/p
#: C/quality.page:20
msgid ""
"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to "
"a file by changing this setting in the preferences dialog. Using a low "
"quality will result in a small file size but may show some blurring or "
"blockiness in the image. A high quality will keep all the scanned "
"information but require a larger file size. See the <link href=\"https://en."
"wikipedia.org/wiki/Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</"
"link> for more information."
msgstr ""
"Im Einstellungen-Dialog können Sie die Bildqualität bei der Umwandlung in "
"eine Datei ändern. Eine geringe Qualität ergibt eine geringe Dateigröße, "
"aber das Bild kann unscharf sein oder ein Klötzchenmuster zeigen. Eine hohe "
"Qualität erhält alle eingescannten Informationen, führt aber zu einer "
"größeren Datei. Auf der <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Lossy_compression\">Wikipedia-Seite zur verlustbehafteten Kompression</link> "
"erhalten Sie weitere Informationen dazu (derzeit nur auf Englisch, September "
"2023)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/quality.page:33
msgid ""
"In <gui style=\"group\">Quality</gui> section drag the <gui>Compression</"
"gui> slider."
msgstr ""
"Bewegen Sie im Abschnitt <gui style=\"group\">Qualität</gui> den "
"Schieberegler <gui>Kompression</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/reorder.page:19
msgid "Reordering Pages"
msgstr "Seiten neu anordnen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/reorder.page:21
msgid ""
"To move a page, right click on it and choose <gui style=\"menuitem\">Move "
"Left</gui> or <gui style=\"menuitem\">Move Right</gui>."
msgstr ""
"Um eine Seite zu verschieben, klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf "
"und wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Nach links schieben</gui> oder <gui "
"style=\"menuitem\">Nach rechts schieben</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/reorder.page:26
msgid ""
"Alternatively, press the menu button in the top-right corner of the window "
"and select <gui style=\"menuitem\">Reorder Pages</gui>."
msgstr ""
"Alternativ klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des "
"Fensters und wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Seiten umsortieren</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/rotate.page:19
msgid "Rotating a Page"
msgstr "Eine Seite drehen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/rotate.page:21
msgid ""
"You can change the rotation of a page either before or after scanning the "
"page. Currently, there are four ways to rotate a page:"
msgstr ""
"Sie können die Ausrichtung einer Seite entweder vor oder nach dem Scannen "
"ändern. Gegenwärtig gibt es vier Möglichkeiten, eine Seite zu drehen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:28 C/rotate.page:40
msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once."
msgstr "Wählen Sie die zu drehende Seite aus, indem Sie sie anklicken."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:29
msgid ""
"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired "
"direction."
msgstr ""
"Klicken Sie auf einen der Knöpfe in der Werkzeugleiste, um die Seite in der "
"gewünschten Richtung zu drehen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:33
msgid "Right click on the page you want to rotate."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Seite, die Sie drehen wollen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:34
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Rotate Left</gui> or <gui "
"style=\"menuitem\">Rotate Right</gui>."
msgstr ""
"Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Links herum drehen</gui> oder <gui "
"style=\"menuitem\">Rechts herum drehen</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/rotate.page:39
msgid "Use Shortcuts"
msgstr "Mit einem Tastenkürzel"
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:41
msgid "Press one of the following shortcut keys:"
msgstr "Drücken Sie eines der folgenden Tastenkürzel:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:44
msgid "<em>Command</em>"
msgstr "<em>Befehl</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:45
msgid "<em>Shortcut Key</em>"
msgstr "<em>Tastenkürzel</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:48
msgid "Rotate Left"
msgstr "Links drehen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:49
msgid "<key>[</key> (left bracket)"
msgstr "<key>[</key> (linke eckige Klammer)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:52
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rechts drehen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:53
msgid "<key>]</key> (right bracket)"
msgstr "<key>]</key> (rechte eckige Klammer)"
#. (itstool) path: note/p
#: C/rotate.page:59
msgid "Each new scanned page will use the previous rotation."
msgstr ""
"Jede neu gescannte Seite wird auf die gleiche Weise gedreht wie die "
"vorherige Seite."
#. (itstool) path: page/title
#: C/save.page:19
msgid "Saving to a File"
msgstr "Speichern in einer Datei"
#. (itstool) path: item/p
#: C/save.page:23
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">Save document to a file</gui> button in the "
"top bar of the window (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
"keyseq>)."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Dokument als Datei "
"speichern</gui> in der oberen Leiste des Fensters (oder drücken Sie "
"<keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/save.page:28
msgid ""
"Choose one of the supported file types, or change the file extension in the "
"<gui>Name</gui> field."
msgstr ""
"Wählen Sie einen der unterstützten Dateitypen aus oder ändern Sie einfach "
"die Dateinamenserweiterung im Feld <gui>Name</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/save.page:33
msgid "Press the <gui style=\"button\">Save</gui> button."
msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Speichern</gui>."
#. (itstool) path: table/title
#: C/save.page:39
msgid "Supported File Types"
msgstr "Unterstützte Dateitypen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:41
msgid "<em>Type</em>"
msgstr "<em>Typ</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:42
msgid "<em>Brief Description</em>"
msgstr "<em>Kurzbeschreibung</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:45
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:46
msgid ""
"A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. "
"Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this "
"format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document "
"is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the "
"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/PDF\">PDF Wikipedia page</link> "
"for more information."
msgstr ""
"Wie ein Buch kann ein PDF-Dokument mehrere Seiten enthalten und lässt sich "
"leicht weitergeben. Es gibt nur wenige Linux-Programme, die PDF-Dokumente "
"bearbeiten können, daher wird dieses Format primär für Archivierungszwecke "
"empfohlen. Die Größe des PDF-Dokuments ist von der <link "
"xref=\"quality\">Bildqualität</link> abhängig. Auf der <link href=\"https://"
"de.wikipedia.org/wiki/Portable_Document_Format\">Wikipedia-Seite zu PDF</"
"link> finden Sie weitere Informationen darüber."
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:53
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:54
msgid ""
"JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG "
"file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for "
"uploading to social networking sites. Most operating systems come with a "
"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will "
"be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload "
"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link "
"xref=\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"https://en."
"wikipedia.org/wiki/JPEG\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
msgstr ""
"JPEG ist das Dateiformat, das von Digitalkameras für die Bildspeicherung "
"verwendet wird. Eine JPEG-Datei ist relativ klein, einfach weiterzugeben und "
"für das Hochladen in soziale Netzwerke geeignet. Die meisten Betriebssysteme "
"liefern bereits einen JPEG-Editor mit. Wenn Sie mehrere Seiten eingescannt "
"haben, wird eine JPEG-Datei für jede Seite erzeugt. Verwenden Sie diesen "
"Dateityp, wenn Sie die eingescannten Bilder bearbeiten oder irgendwo "
"hochladen wollen. Die Größe der JPEG-Datei ist von der <link "
"xref=\"quality\">Bildqualität</link> abhängig. Auf der <link href=\"https://"
"de.wikipedia.org/wiki/JPEG\">Wikipedia-Seite zu JPEG</link> finden Sie "
"weitere Informationen darüber."
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:63
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:64
msgid ""
"PNG files support lossless data compression. This can make files very large "
"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG "
"file will be created for each page. See the <link href=\"https://en."
"wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for "
"more information."
msgstr ""
"PNG-Dateien unterstützen verlustlose Datenkompression. Dadurch können "
"Dateien sehr groß werden und eignen sich nicht für die Weitergabe. Wenn Sie "
"mehrere Seiten eingescannt haben, wird eine PNG-Datei für jede Seite "
"erzeugt. Auf der <link href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/"
"Portable_Network_Graphics\">Wikipedia-Seite zu PNG</link> finden Sie weitere "
"Informationen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/scanner.page:19
msgid "Selecting a Scanner"
msgstr "Einen Scanner wählen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scanner.page:21
msgid ""
"If you have multiple scanning devices you can change device on main page."
msgstr ""
"Wenn Sie über mehrere Scanner verfügen, können Sie das ausgewählte Gerät auf "
"der Hauptseite ändern."
#. (itstool) path: page/p
#: C/scanner.page:25
msgid ""
"Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</"
"app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a "
"network scanner you will need to restart <app>Document Scanner</app> for the "
"scanner to be detected."
msgstr ""
"Bei jedem Start von <app>Dokument-Scanner</app> und bei jedem Anschließen "
"eines USB-Scanners werden lokale Scanner automatisch erkannt. Wenn Sie einen "
"Netzwerkscanner anschließen, während <app>Dokument-Scanner</app> bereits "
"läuft, müssen Sie <app>Dokument-Scanner</app> neu starten, damit der Scanner "
"erkannt wird."
#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/scanner.page:32
#, fuzzy
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/scan_toolbar.png' "
#| "md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/scanner_selection.png' "
"md5='7a220bce6e6f34b44bedb2a848957016'"
msgstr "ok"
#. (itstool) path: info/title
#: C/scanning.page:7
msgctxt "sort"
msgid "0"
msgstr "0"
#. (itstool) path: page/title
#: C/scanning.page:21
msgid "Scanning a Page"
msgstr "Eine Seite scannen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scanning.page:23
msgid "To scan a document from your scanner:"
msgstr "So scannen Sie ein Dokument mit dem Scanner ein:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:27
msgid "Connect the scanner to your computer and power it on."
msgstr ""
"Schließen Sie den Scanner an Ihren Rechner an und schalten Sie ihn ein."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:28
msgid "Open <app>Document Scanner</app>."
msgstr "Öffnen Sie <app>Dokument-Scanner</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:30
msgid ""
"Select the type of document you are scanning: <gui style=\"button\">Text</"
"gui> or <gui style=\"button\">Image</gui>."
msgstr ""
"Wählen Sie den Typ des Dokuments aus, das Sie scannen: <gui "
"style=\"button\">Text</gui> oder <gui style=\"button\">Bild</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:32
msgid ""
"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>1</key></keyseq>)."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den <gui>Scannen</gui>-Knopf in der Werkzeugleiste (oder "
"drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>1</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: note/p
#: C/scanning.page:35
msgid ""
"The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press "
"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the "
"end of the document."
msgstr ""
"Die Seite wird so angezeigt, wie sie eingescannt wird. Um den Scanvorgang "
"abzubrechen, können Sie jederzeit <key>Esc</key> drücken. Jede eingescannte "
"Seite wird am Ende des Dokuments angefügt."
#. (itstool) path: page/p
#: C/scanning.page:40
msgid "To change the quality of a scanned page, see <link xref=\"dpi\"/>."
msgstr ""
"Zum Ändern der Qualität der gescannten Seite, siehe <link xref=\"dpi\"/>."
#~ msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>."
#~ msgstr "Wählen Sie <gui style=\"tab\">Scannen</gui>."
#~ msgid "Select <gui style=\"tab\">Quality</gui>."
#~ msgstr "Wählen Sie <gui style=\"tab\">Qualität</gui>."
#~ msgid "Use a Menu"
#~ msgstr "Aus dem Menü"
#~ msgid ""
#~ "Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages "
#~ "From Feeder</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie <guiseq><gui>Dokument</gui> <gui>Scannen</gui><gui>Alle Seiten "
#~ "aus dem Papiereinzug</gui></guiseq>."
#~ msgid "Use the Toolbar Buttons"
#~ msgstr "Die Werkzeugleistenknöpfe benutzen"
#~ msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
#~ msgstr "Wählen Sie <gui>Alle Seiten aus dem Papiereinzug</gui>."
#~ msgid "Use a Right Click"
#~ msgstr "Mit einem Rechtsklick"
#~ msgid ""
#~ "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu."
#~ msgstr "Wählen Sie <guiseq><gui>Seite</gui><gui>Zuschneiden</gui></guiseq>."
#~ msgid ""
#~ "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually "
#~ "adjust the frame's dimensions by dragging its borders."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie entweder einen der festen Zuschneiderahmen aus oder wählen Sie "
#~ "<gui>Benutzerdefiniert</gui>, um die Abmessungen des Zuschneiderahmens "
#~ "durch Ziehen der Ränder anzupassen."
#~ msgid "<em>Photo Resolution</em>"
#~ msgstr "<em>Fotoauflösung</em>"
#~ msgid "Robert Ancell"
#~ msgstr "Robert Ancell"
#~ msgid "Ali Shtarbanov"
#~ msgstr "Ali Shtarbanov"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/icon.svg' md5='e0fbd536ef08711877b65373c0e0173a'"
#~ msgstr "Original"
#~ msgid ""
#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.svg\" height=\"32px\"/>Document "
#~ "Scanner Manual"
#~ msgstr ""
#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.svg\" height=\"32px\"/>Handbuch "
#~ "zu Dokument-Scanner"
#~ msgid ""
#~ "Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or "
#~ "use the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. "
#~ "This will open the \"Print\" dialog box."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Drucken</gui> </guiseq> oder "
#~ "drücken Sie <keyseq><key>Strl</key><key>P</key></keyseq>. Dadurch wird "
#~ "der Druckdialog geöffnet."
#~ msgid ""
#~ "Alternatively, you can move a page by first selecting it and then "
#~ "choosing <gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> "
#~ "from the \"Page\" menu."
#~ msgstr ""
#~ "Alternativ können Sie eine Seite verschieben, indem Sie sie zuerst "
#~ "auswählen und dann <gui>Nach links schieben</gui> oder <gui>Nach rechts "
#~ "schieben</gui> im Menü <gui>Seite</gui> wählen."
#~ msgid "Use Toolbar Buttons"
#~ msgstr "Aus der Werkzeugleiste"
#~ msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie im Kontextmenü <gui>Links herum drehen</gui> oder <gui>Rechts "
#~ "herum drehen</gui> aus."
#~ msgid ""
#~ "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf das <gui>Seite</gui>-Menü und wählen Sie <gui>Nach links "
#~ "schieben</gui> oder <gui>Nach rechts schieben</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> "
#~ "menu (or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></"
#~ "keyseq>)."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Speichern unter</gui></guiseq> "
#~ "(oder drücken Sie <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>S</"
#~ "key></keyseq>)."
#~ msgid "TIFF"
#~ msgstr "TIFF"
#~ msgid ""
#~ "TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very "
#~ "large and not suitable for distributing. If you have scanned multipe "
#~ "pages, a TIFF file will be created for each page. See the <link "
#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF "
#~ "Wikipedia page</link> for more information."
#~ msgstr ""
#~ "TIFF-Dateien enthalten die Rohdaten aus dem Scanner. Dadurch werden sie "
#~ "sehr groß und eignen sich nicht für die Weitergabe. Wenn Sie mehrere "
#~ "Seiten eingescannt haben, wird eine TIFF-Datei für jede Seite erzeugt. "
#~ "Auf der <link href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
#~ "Tagged_Image_File_Format\">Wikipedia-Seite zu TIFF</link> finden Sie "
#~ "weitere Informationen."
#~ msgid ""
#~ "Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type "
#~ "of document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf den Pfeil rechts neben dem <gui>Scannen</gui>-Knopf und "
#~ "wählen Sie den gewünschten Dokumenttyp aus: <gui>Foto</gui> oder "
#~ "<gui>Text</gui>."
#~ msgid ""
#~ "The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</"
#~ "gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if "
#~ "you want the document to be quickly scanned in black and white; choose "
#~ "<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link "
#~ "xref=\"dpi\"/> for more details and more options."
#~ msgstr ""
#~ "Den Dokumenttyp können Sie auch im Menü <guiseq><gui>Dokument</gui> "
#~ "<gui>Scannen</gui></guiseq> ändern. Wählen Sie <gui>Text</gui>, wenn das "
#~ "Dokument schnell in Schwarzweiß eingescannt werden soll, oder <gui>Foto</"
#~ "gui> für einen Farbscan in höherer Auflösung. In <link xref=\"dpi\"/> "
#~ "finden Sie Details und weitere Optionen."
|