1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721
|
# Luxembourgish translation for software-center
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the software-center package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: software-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-21 21:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-30 20:43+0000\n"
"Last-Translator: Pit Wenkin <Unknown>\n"
"Language-Team: Luxembourgish <lb@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-21 19:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "©2009-2010 Canonical"
msgstr "©2009 Canonical"
#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:2
msgid "Copy _Web Link"
msgstr "_Web Link kopéieren"
#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:3
msgid "Rebuilding application catalog..."
msgstr "Erneieren vum Applikatiouns-Katalog"
#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:4
msgid "Search..."
msgstr "Sichen no..."
#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:5
msgid "Software Center _Help"
msgstr "Software-Center _Hëllef"
#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:6
msgid "_All Software"
msgstr "_All Software"
#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:7
msgid "_Canonical-Maintained Software"
msgstr "Vu _Canonical ënnerhalen Software"
#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:8
msgid "_Edit"
msgstr "B_eaarbeschten"
#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:9
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:10
msgid "_Help"
msgstr "_Hëllef"
#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:11
msgid "_Install"
msgstr "_Installéieren"
#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:12
msgid "_Software Sources..."
msgstr "_Software Hierkunft..."
#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:13
msgid "_View"
msgstr "_Usiicht"
#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:1
msgid ""
"Lets you choose from thousands of free applications available for Ubuntu"
msgstr "Léist dech ënnert dausenden vu gratis Applikatioun vir Ubuntu wielen"
#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:2
#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:2
#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:39
msgid "Software Center"
msgstr "Software Center"
#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:3
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:39
msgid "Ubuntu Software Center"
msgstr "Ubuntu Software Center"
#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Lets you choose from thousands of free applications available for your "
"system "
msgstr "Léist dech ënnert dausenden vu gratis Applikatioun vir Ubuntu wielen"
#: ../data/software-center.menu.in.h:1
msgid "3D"
msgstr "3D"
#: ../data/software-center.menu.in.h:2
msgid "Accessories"
msgstr "Accessoiren"
#: ../data/software-center.menu.in.h:3
msgid "Arcade"
msgstr "Arcade"
#: ../data/software-center.menu.in.h:4
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomie"
#: ../data/software-center.menu.in.h:5
msgid "Biology"
msgstr "Biologie"
#: ../data/software-center.menu.in.h:6
msgid "Board Games"
msgstr "Briet-Spiller"
#: ../data/software-center.menu.in.h:7
msgid "Card Games"
msgstr "Kaarte-Spiller"
#: ../data/software-center.menu.in.h:8
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: ../data/software-center.menu.in.h:9
msgid "Chemistry"
msgstr "Chimie"
#: ../data/software-center.menu.in.h:10
msgid "Computer Science & Robotics"
msgstr "Computer Wëssenschaften & Robotik"
#: ../data/software-center.menu.in.h:11
msgid "Debugging"
msgstr "Debuggen"
#: ../data/software-center.menu.in.h:12
msgid "Developer Tools"
msgstr "Entwéckler Tools"
#: ../data/software-center.menu.in.h:13
msgid "Drawing"
msgstr "Molen"
#: ../data/software-center.menu.in.h:14
msgid "Education"
msgstr "Educatioun"
#: ../data/software-center.menu.in.h:15
msgid "Electronics"
msgstr "Elektronik"
#: ../data/software-center.menu.in.h:16
msgid "Engineering"
msgstr "Ingenieurswiesen"
#: ../data/software-center.menu.in.h:17
msgid "File Sharing"
msgstr "Dateiefräigab"
#: ../data/software-center.menu.in.h:18
msgid "Fonts"
msgstr "Schrëften"
#: ../data/software-center.menu.in.h:19
msgid "Games"
msgstr "Spiller"
#: ../data/software-center.menu.in.h:20
msgid "Geography"
msgstr "Geographie"
#: ../data/software-center.menu.in.h:21
msgid "Geology"
msgstr "Geologie"
#: ../data/software-center.menu.in.h:22
msgid "Graphic Interface Design"
msgstr "Grapheschen Interface Design"
#: ../data/software-center.menu.in.h:23
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: ../data/software-center.menu.in.h:24
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#: ../data/software-center.menu.in.h:25
msgid "IDEs"
msgstr "IDEen"
#: ../data/software-center.menu.in.h:26
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../data/software-center.menu.in.h:27
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: ../data/software-center.menu.in.h:28
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliothéiken"
#: ../data/software-center.menu.in.h:29
msgid "Lisp"
msgstr "Lisp"
#: ../data/software-center.menu.in.h:30
msgid "Localization"
msgstr "Lokalisatioun"
#: ../data/software-center.menu.in.h:31
msgid "Mail"
msgstr "Mail"
#: ../data/software-center.menu.in.h:32
msgid "Mathematics"
msgstr "Mathematik"
#: ../data/software-center.menu.in.h:33
msgid "Mono/CLI"
msgstr "Mono/CLI"
#: ../data/software-center.menu.in.h:34
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
#: ../data/software-center.menu.in.h:35
msgid "OCaml"
msgstr "OCaml"
#: ../data/software-center.menu.in.h:36
msgid "Office"
msgstr "Büro"
#: ../data/software-center.menu.in.h:37
msgid "Painting & Editing"
msgstr "Molen & Verschaffen"
#: ../data/software-center.menu.in.h:38
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#: ../data/software-center.menu.in.h:39
msgid "Photography"
msgstr "Photographie"
#: ../data/software-center.menu.in.h:40
msgid "Physics"
msgstr "Physik"
#: ../data/software-center.menu.in.h:41
msgid "Profiling"
msgstr "Profiling"
#: ../data/software-center.menu.in.h:42
msgid "Publishing"
msgstr "Publizéieren"
#: ../data/software-center.menu.in.h:43
msgid "Puzzles"
msgstr "Puzzlen"
#: ../data/software-center.menu.in.h:44
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: ../data/software-center.menu.in.h:45
msgid "Role Playing"
msgstr "Rollespiller"
#: ../data/software-center.menu.in.h:46
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: ../data/software-center.menu.in.h:47
msgid "Scanning & OCR"
msgstr "Scannen & OCR"
#: ../data/software-center.menu.in.h:48
msgid "Science & Engineering"
msgstr "Wëssenschaft & Ingenieurswiesen"
#: ../data/software-center.menu.in.h:49
msgid "Simulation"
msgstr "Simulatioun"
#: ../data/software-center.menu.in.h:50
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
#: ../data/software-center.menu.in.h:51
msgid "System"
msgstr "System"
#: ../data/software-center.menu.in.h:52
msgid "Themes & Tweaks"
msgstr "Themen & Optiméierungen"
#: ../data/software-center.menu.in.h:53
msgid "Universal Access"
msgstr "Universellen Zougang"
#: ../data/software-center.menu.in.h:54
msgid "Version Control"
msgstr "Versiouns Kontroll"
#: ../data/software-center.menu.in.h:55
msgid "Viewers"
msgstr "Betruechter"
#: ../data/software-center.menu.in.h:56
msgid "Web Browsers"
msgstr "Web Browseren"
#: ../data/software-center.menu.in.h:57
msgid "Web Development"
msgstr "Web Entwécklung"
#: ../data/featured.menu.in.h:1
msgid "Featured Applications"
msgstr "Ervirgehuewen Applikatiounen"
#: ../softwarecenter/app.py:148
msgid "Sorry, can not open the software database"
msgstr "Entschëllegt, d'Softwaredatebank konnt leider net opgemaach ginn"
#: ../softwarecenter/app.py:149
msgid "Please re-install the 'software-center' package."
msgstr "W.e.e. installéiert de Pak 'Software Center' nei."
#: ../softwarecenter/backend/aptd.py:219
msgid "Error"
msgstr "Feeler"
#: ../softwarecenter/backend/channel.py:92
msgid "Canonical Partners"
msgstr "Canonical Partner"
#: ../softwarecenter/backend/channel.py:94
msgid "Other"
msgstr "Anerer"
#. TRANSLATORS: List of "grey-listed" words sperated with ";"
#. Do not translate this list directly. Instead,
#. provide a list of words in your language that people are likely
#. to include in a search but that should normally be ignored in
#. the search.
#: ../softwarecenter/db/database.py:39
msgid "app;application;package;program;programme;suite;tool"
msgstr ""
"app;application;Applikatioun;package;Pak;program;programme;Programm;suite;"
"tool"
#. if we don't have a package and it has no arch/component its
#. not available for us
#: ../softwarecenter/db/database.py:171
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:212
#, python-format
msgid "Sorry, '%s' is not available for this type of computer (%s)."
msgstr "Entschëllegt, '%s' ass net verfügbar fir dësen Typ vu Computer (%s)."
#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"Lets you choose from thousands of free applications available for your "
"system."
msgstr "Léist dech ënnert dausenden vu gratis Applikatioun vir Ubuntu wielen."
#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:44
msgid "Provided by Debian"
msgstr "Zur Verfügung gestallt vun Debian"
#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:47 ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:53
#, python-format
msgid "To remove %s, these items must be removed as well:"
msgstr "Fir %s ze läschen, mussen déi folgend Elementer och geläscht ginn:"
#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:49 ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:55
msgid "Remove All"
msgstr "All läschen"
#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:56 ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:62
#, python-format
msgid ""
"If you uninstall %s, future updates will not include new items in <b>%s</b> "
"set. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Wann s de %s desinstalléiers, wäerten zukünfteg Aktualiséierungen keng "
"Elementer aus der <b>%s</b> Grupp enthalen. Bass de sécher dass de weider "
"maache wëlls?"
#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:59 ../softwarecenter/distro/Debian.py:70
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:65 ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:76
msgid "Remove Anyway"
msgstr "Trotzdem läschen"
#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:66
#, python-format
msgid ""
"%s is a core application in Debian. Uninstalling it may cause future "
"upgrades to be incomplete. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"%s ass eng Kär Applikatioun. Wann s de se desinstalléiers kéinten zukünfteg "
"Aktualiséierungen onvollstänneg sinn. Bass de sécher dass de weider maache "
"wëlls?"
#. generic message
#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:79 ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:85
msgid "Installed"
msgstr "Installéiert"
#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:91 ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:97
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekannt"
#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:93 ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:99
msgid "Open Source"
msgstr "Open Source"
#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:95
msgid "Open Source with proprietary parts"
msgstr "Open Source mat proprietairen Deeler"
#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:97
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:101
msgid "Proprietary"
msgstr "Proprietaire"
#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:98
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:102
#, python-format
msgid "License: %s"
msgstr "Lizenz: %s"
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:42
msgid ""
"Lets you choose from thousands of free applications available for Ubuntu."
msgstr "Léist dech ënnert dausenden vu gratis Applikatioun vir Ubuntu wielen."
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:50
msgid "Provided by Ubuntu"
msgstr "Zur Verfügung gestallt vun Ubuntu"
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:72
#, python-format
msgid ""
"%s is a core application in Ubuntu. Uninstalling it may cause future "
"upgrades to be incomplete. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"%s ass eng Kär Applikatioun an Ubuntu. Wann s de se desinstalléiers kéinten "
"zukünfteg Upgraden onvollstänneg sinn. Bass de sécher dass de weider maache "
"wëlls?"
#. TRANSLATORS: This text will be showed as price of the software
#. its free
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:126
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:500
msgid "Free"
msgstr "Gratis"
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:173
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:185
#, python-format
msgid ""
"Canonical does no longer provide updates for %s in Ubuntu %s. Updates may be "
"available in a newer version of Ubuntu."
msgstr ""
"Canonical stellt keng Aktualiséierunge fir %s an Ubuntu %s méi zur "
"Verfügung. Aktualiséierunge sinn an enger neier Versioun vun Ubuntu "
"verfügbar."
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:178
#, python-format
msgid ""
"Canonical provides critical updates for %(appname)s until "
"%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s."
msgstr ""
"Canonical stellt wichteg Aktualiséierunge fir %(appname)s bis den "
"%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s bereet."
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:190
#, python-format
msgid ""
"Canonical provides critical updates supplied by the developers of "
"%(appname)s until %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s."
msgstr ""
"Canonical stellt wichteg Aktualiséierunge, ndéi vun den Entwéckler zur "
"Verfügung gestallt ginn, fir %(appname)s bis den %(support_end_month_str)s "
"%(support_end_year)s bereet."
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:200
#, python-format
msgid ""
"Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by "
"the third party vendor."
msgstr ""
"Canonical stellt keng Aktualiséierunge fir %s zur Verfügung. Verschidden "
"Aktualiséierunge kënne vun drëtt Parteien ugebuede ginn."
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:204
#, python-format
msgid "Canonical provides critical updates for %s."
msgstr "Canonical stellt wichteg Aktualiséierunge fir %s bereet."
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:206
#, python-format
msgid "Canonical provides critical updates supplied by the developers of %s."
msgstr ""
"Canonical stellt kritesch Aktualiséierunge vum Entwéckler vun %s zur "
"Verfügung."
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:209
#, python-format
msgid ""
"Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by "
"the Ubuntu community."
msgstr ""
"Canonical stellt keng Aktualiséierunge fir %s zur Verfügung. Verschidden "
"Aktualiséierunge kënne vun der Ubuntu Communautéit ugebuede ginn."
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:212
#, python-format
msgid "Application %s has an unknown maintenance status."
msgstr "D'Applikatioun %s huet een onbekannte Maintenance Status."
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:85
msgid "Description"
msgstr "Beschreiwung"
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:202
#, python-format
msgid ""
"This software is available from the '%s' source, which you are not currently "
"using."
msgstr ""
"Dës Software ass verfügbar iwwert d''%s' Quell, déi s du momentan net notz."
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:207
msgid ""
"To show information about this item, the software catalog needs updating."
msgstr ""
"Fir Informatiounen iwwert dës Element unzeweisen, muss de Software Katalog "
"sech aktualiséieren"
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:264
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:268
msgid "Application Screenshot"
msgstr "Applikatiouns Screenshot"
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:296
#, python-format
msgid "Version: %s (%s)"
msgstr "Versioun: %s (%s)"
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:311
msgid "Website"
msgstr "Website"
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:317
#, python-format
msgid "Price: %s"
msgstr "Präis: %s"
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:331
msgid "No screenshot available"
msgstr "Kee Screenshot verfügbar"
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:369
#, python-format
msgid "%s - Screenshot"
msgstr "%s - Screenshot"
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:492
#: ../softwarecenter/view/appview.py:1146
msgid "Remove"
msgstr "Läschen"
#. 32, the pixbufoverlay height
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:498
#: ../softwarecenter/view/appview.py:1146
msgid "Install"
msgstr "Installéieren"
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:501
msgid "Install - Free"
msgstr "Installéieren - Gratis"
#. FIXME: deal with the EULA stuff
#. FIXME: use a proper message here, but we are in string freeze
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:515
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:520
msgid "Use This Source"
msgstr "Dës Quell benotzen"
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:523
msgid "Update Now"
msgstr "Elo aktualiséieren"
#. draw number of reviews
#: ../softwarecenter/view/appview.py:657
#, python-format
msgid "%s review"
msgid_plural "%s reviews"
msgstr[0] "%s Review"
msgstr[1] "%s Reviewen"
#: ../softwarecenter/view/appview.py:1147
msgid "More Info"
msgstr "Méi Info"
#. home button
#: ../softwarecenter/view/availablepane.py:123
#: ../softwarecenter/view/viewswitcher.py:201
msgid "Get Software"
msgstr "Software kréien"
#: ../softwarecenter/view/availablepane.py:242
#: ../softwarecenter/view/installedpane.py:79
#: ../softwarecenter/view/channelpane.py:86
msgid "Search Results"
msgstr "Sich Resultater"
#: ../softwarecenter/view/availablepane.py:290
#: ../softwarecenter/view/installedpane.py:158
#: ../softwarecenter/view/channelpane.py:199
#, python-format
msgid "%s matching item"
msgid_plural "%s matching items"
msgstr[0] "%s passend Element"
msgstr[1] "%s passend Elementer"
#: ../softwarecenter/view/availablepane.py:294
#: ../softwarecenter/view/channelpane.py:203
#, python-format
msgid "%s item available"
msgid_plural "%s items available"
msgstr[0] "%s Element verfügbar"
msgstr[1] "%s Elementer verfügbar"
#: ../softwarecenter/view/catview.py:82 ../softwarecenter/view/catview.py:88
msgid "Departments"
msgstr "Departmenter"
#: ../softwarecenter/view/dialogs.py:45
msgid "Details"
msgstr "Detailer"
#: ../softwarecenter/view/dialogs.py:83
msgid "Cancel"
msgstr "Ofbriechen"
#. FIXME: make this a generic pkgview widget
#: ../softwarecenter/view/dialogs.py:96
msgid "Dependency"
msgstr "Dependancen"
#: ../softwarecenter/view/installedpane.py:84
#: ../softwarecenter/view/viewswitcher.py:207
msgid "Installed Software"
msgstr "Installéiert Software"
#: ../softwarecenter/view/installedpane.py:162
#, python-format
msgid "%s item installed"
msgid_plural "%s items installed"
msgstr[0] "%s Element installéiert"
msgstr[1] "%s Elementer installéiert"
#: ../softwarecenter/view/viewswitcher.py:77
msgid "Software sources"
msgstr "Software Quellen"
#: ../softwarecenter/view/viewswitcher.py:227
#: ../softwarecenter/view/viewswitcher.py:232
#, python-format
msgid "In Progress (%i)"
msgstr "A Beaarbechtung (%i)"
#: ../softwarecenter/view/widgets/backforward.py:61
msgid "History Navigation"
msgstr "Navigatioun am Verlaf"
#: ../softwarecenter/view/widgets/backforward.py:62
msgid "Navigate forwards and backwards."
msgstr "Navigéier no vir an no hannen."
#: ../softwarecenter/view/widgets/backforward.py:76
#: ../softwarecenter/view/widgets/backforward.py:90
msgid "Back Button"
msgstr "Zeréck Knäppchen"
#: ../softwarecenter/view/widgets/backforward.py:77
#: ../softwarecenter/view/widgets/backforward.py:91
msgid "Navigates back."
msgstr "Navigéiert zeréck."
#: ../softwarecenter/view/widgets/backforward.py:82
#: ../softwarecenter/view/widgets/backforward.py:96
msgid "Forward Button"
msgstr "No vir Knäppchen"
#: ../softwarecenter/view/widgets/backforward.py:83
#: ../softwarecenter/view/widgets/backforward.py:97
msgid "Navigates forward."
msgstr "Navigéiert no vir."
#: ../softwarecenter/view/widgets/pathbar_gtk_atk.py:54
msgid "You are here:"
msgstr "Du bass hei:"
#: ../softwarecenter/view/widgets/pathbar_gtk_atk.py:445
#, python-format
msgid "Navigates to the %s page."
msgstr "Navigéiert op d'Säit %s."
|