File: ca.po

package info (click to toggle)
software-properties 0.60.debian-3
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: squeeze
  • size: 5,080 kB
  • ctags: 285
  • sloc: python: 3,059; xml: 1,571; makefile: 27
file content (1792 lines) | stat: -rw-r--r-- 53,824 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
# Catalan translation for update-manager
# Copyright (C) 2006
# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
# Jordi Irazuzta Cardús <irazuzta@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Sebastian Heinlein <sebi@glatzor.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-01 10:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 04:14+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Irazuzta <irazuzta@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../data/software-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure the sources for installable software and updates"
msgstr "Configura els canals de programari i les actualitzacions d'Internet"

#: ../data/software-properties.desktop.in.h:2
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:464
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:465
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:517
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:537
#: ../data/glade/main.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Software Sources"
msgstr "Propietats del programari"

#: ../software-properties-gtk:76 ../software-properties-kde:67
msgid "You need to be root to run this program"
msgstr ""
"Necessiteu privilegis d'administrador per a poder executar aquest programa"

#: ../softwareproperties/distro.py:28
msgid ""
"<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu "
"project on a weekly basis.\n"
"\n"
"The results are used to improve the support for popular applications and to "
"rank applications in the search results.</i>"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/distro.py:37
msgid ""
"<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the "
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian "
"project.\n"
"\n"
"The results are used to optimise the layout of the installation CDs."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/distro.py:44
msgid ""
"Submit the list of installed software and how often it is is used to the "
"distribution project."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:68
msgid "Mirror"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:214
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:215
msgid "Testing Mirrors"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:214
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:217
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "Canvis"

#. update_days = apt_pkg.Config.FindI(softwareproperties.CONF_MAP["autoupdate"])
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:171
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:149
msgid "Daily"
msgstr "Diàriament"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:172
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:150
msgid "Every two days"
msgstr "Cada dos dies"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:173
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:151
msgid "Weekly"
msgstr "Setmanalment"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:174
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:152
msgid "Every two weeks"
msgstr "Cada dues setmanes"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:181
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:161
#, python-format
msgid "Every %s days"
msgstr "Cada %s dies"

#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:223
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:229
#, python-format
msgid "%s updates"
msgstr ""

#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:227
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:232
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Software"
msgstr "Programari de la comunitat"

#. TRANSLATORS: Label for the components in the Internet section
#. first %s is the description of the component
#. second %s is the code name of the comp, eg main, universe
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:244
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:246
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""

#. add a separator and the option to choose another mirror from the list
#. #FIXME server_store.append(["sep", None, True])
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:296
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:401
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:358
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:409
msgid "Other..."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:509
msgid "Key"
msgstr ""

#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:620
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<p><b>Enter the complete APT line of the<br /> repository that you want to "
"add as source</b></p><p>The APT line includes the type, location and "
"components of a repository,<br /> for example <i>\"%s\"</i>.</p>"
msgstr ""
"<big><b>Introduïu la línia APT del canal que voleu afegir</b></big>\n"
"\n"
"La línia APT inclou el tipus, la ubicació i els components del canal, per "
"exemple <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:621
#, fuzzy
msgid "Add APT repository"
msgstr "Afegeix un dipòsit..."

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:658
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:733
msgid "Import key"
msgstr "Importa un clau"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:661
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:743
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:88
msgid "Error importing selected file"
msgstr "S'ha produït un error en importar el fitxer seleccionat"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:662
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:744
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:89
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
msgstr ""
"El fitxer que heu seleccionat no correspon a una clau GPG o pot estar "
"corromput."

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:676
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:757
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:101
msgid "Error removing the key"
msgstr "S'ha produït un error en esborrar la clau"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:677
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:758
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:102
msgid "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
msgstr ""
"La clau que heu seleccionat no es pot esborrar. Notifiqueu-ho com a error de "
"programació."

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:693
msgid "Reload"
msgstr "Actualitza"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:694
msgid "Close"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:695
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b>\n"
"\n"
"To install software and updates from newly added or changed sources, you "
"have to reload the information about available software.\n"
"\n"
"You need a working internet connection to continue."
msgstr ""
"<b><big>La informació del canal no està actualitzada</big></b>\n"
"\n"
"Heu de recarregar la informació dels canals per a instal·lar programari o "
"actualitzacions des dels nous canals.\n"
"\n"
"Necessiteu una connexió a Internet per poder continuar."

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:723
msgid "CD Error"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:724
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:803
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<big><b>Error scanning the CD</b></big>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<big><b>S'ha produït un error en llegir el CD</b></big>\n"
"\n"
"%s"

#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:50
msgid "CD Name"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:50
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:58
msgid "Please enter a name for the disc"
msgstr "Introduïu un nom per al disc"

#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:54
msgid "Insert Disk"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:54
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:74
#, fuzzy
msgid "Please insert a disk in the drive:"
msgstr "Inseriu un disc a la unitat:"

#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:40
msgid "Binary"
msgstr "Binari"

#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:41 ../data/glade/main.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Source code"
msgstr "Font"

#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:360
#, fuzzy
msgid "(Source Code)"
msgstr "Font"

#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:366
#, fuzzy
msgid "Source Code"
msgstr "Font"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:244
msgid "New mirror"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:302
#, python-format
msgid "Completed %s of %s tests"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:353
msgid "No suitable download server was found"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:354
#, fuzzy
msgid "Please check your Internet connection."
msgstr "Comproveu la vostra connexió a Internet"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:370
msgid "Canceling..."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:528
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:548
msgid "Active"
msgstr ""

#. some known keys
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:37
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:33
msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
msgstr "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:38
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:34
msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
msgstr "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:78
msgid "Choose a key-file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer clau"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:39
#, fuzzy
msgid "Add Software Channels"
msgstr "Actualitzacions de programari"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:80
msgid "Install software additionally or only from this source?"
msgid_plural "Install software additionally or only from these sources?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:85
msgid ""
"You can either add the following sources or replace your current sources by "
"them. Only install software from trusted sources."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:100
#, fuzzy
msgid "There are no sources to install software from"
msgstr "Configura els canals de programari i les actualitzacions d'Internet"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:101
#, python-format
msgid "The file '%s' does not contain any valid software sources."
msgstr ""

#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAdd.py:60
#, python-format
msgid ""
"The APT line includes the type, location and components of a repository, for "
"example  '%s'."
msgstr ""

#: ../data/glade/main.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../data/glade/main.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Automatic updates</b>"
msgstr "<b>Actualitzacions d'Internet</b>"

#: ../data/glade/main.glade.h:3
msgid "<b>Downloadable from the Internet</b>"
msgstr ""

#: ../data/glade/main.glade.h:4
msgid "<b>Installable from CD-ROM/DVD</b>"
msgstr ""

#: ../data/glade/main.glade.h:5
msgid "<b>Trusted software providers</b>"
msgstr ""

#: ../data/glade/main.glade.h:6
msgid "Add CD-ROM..."
msgstr ""

#: ../data/glade/main.glade.h:7
msgid "Add..."
msgstr ""

#: ../data/glade/main.glade.h:8
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticació"

#: ../data/glade/main.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Download from:"
msgstr "S'ha completat la descàrrega"

#: ../data/glade/main.glade.h:10
msgid "Edit..."
msgstr ""

#: ../data/glade/main.glade.h:11
msgid "Import the public key from a trusted software provider"
msgstr "Importa la clau pública d'un proveïdor de confiança"

#: ../data/glade/main.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Install _security updates without confirmation"
msgstr "_Instal·la actualitzacions de seguretat sense confirmació"

#: ../data/glade/main.glade.h:13
msgid ""
"Keys are used to authenticate the correct source of software and so protect "
"your computer from malicious software"
msgstr ""

#: ../data/glade/main.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Only _notify about available updates"
msgstr "No es poden instal·lar les actualitzacions disponibles"

#: ../data/glade/main.glade.h:15
msgid "Restore _Defaults"
msgstr "Restaura els valors per _defecte"

#: ../data/glade/main.glade.h:16
msgid "Restore the default keys of your distribution"
msgstr "Restaura les claus per defecte de la vostra distribució"

#: ../data/glade/main.glade.h:19
msgid "Statistics"
msgstr ""

#: ../data/glade/main.glade.h:20
msgid "Submit statistical information"
msgstr ""

#: ../data/glade/main.glade.h:21
msgid "Third-Party Software"
msgstr ""

#: ../data/glade/main.glade.h:22
msgid "To install from a CD-ROM or DVD, insert the medium into the drive."
msgstr ""

#: ../data/glade/main.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Updates"
msgstr "Actualitzacions de programari"

#: ../data/glade/main.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Check for updates:"
msgstr "S'estan comprovant les actualitzacions..."

#: ../data/glade/main.glade.h:25
msgid "_Download all updates in the background"
msgstr ""

#: ../data/glade/main.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Import Key File..."
msgstr "_Importa una clau"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:1
msgid ""
"<b><big>Testing download servers</big></b>\n"
"\n"
"A series of tests will be done to find the best mirror for your location."
msgstr ""

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:9
msgid "<b>Comment:</b>"
msgstr "<b>Comentari:</b>"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:10
msgid "<b>Components:</b>"
msgstr "<b>Components:</b>"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:11
msgid "<b>Distribution:</b>"
msgstr "<b>Distribució:</b>"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:12
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Tipus:</b>"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:13
msgid "<b>URI:</b>"
msgstr "<b>URI:</b>"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:14
msgid ""
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add "
"as source</b></big>"
msgstr ""

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:15
msgid "APT line:"
msgstr "Línia APT:"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:16
msgid ""
"Binary\n"
"Source"
msgstr ""
"Binari\n"
"Font"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:18
msgid "Choose _Server"
msgstr ""

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:19
msgid "Choose a Download Server"
msgstr ""

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Edit Source"
msgstr "Font"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:21
msgid "Performs a connection test to find the best mirror for your location"
msgstr ""

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:22
msgid "Protocol:"
msgstr ""

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:23
msgid "Scanning CD-ROM"
msgstr "S'està analitzant el CD-ROM"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Add Source"
msgstr "Font"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:25
msgid "_Reload"
msgstr "Act_ualitza"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:26
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Select Best Server"
msgstr "Servidor més proper"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Software Channel"
#~ msgstr "Actualitzacions de programari"

#, fuzzy
#~ msgid "Software Channel"
#~ msgstr "Actualitzacions de programari"

#, fuzzy
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Font"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
#~ "add as source</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "The APT line includes the type, location and components of a repository, "
#~ "for example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Introduïu la línia APT del canal que voleu afegir</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "La línia APT inclou el tipus, la ubicació i els components del canal, per "
#~ "exemple <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."

#~ msgid "After one week"
#~ msgstr "Després d'una setmana"

#~ msgid "After two weeks"
#~ msgstr "Després de dues setmanes"

#~ msgid "After one month"
#~ msgstr "Després d'un mes"

#~ msgid "After %s days"
#~ msgstr "Després de %s dies"

#~ msgid "Main server"
#~ msgstr "Servidor principal"

#~ msgid "Broken packages"
#~ msgstr "Paquets trencats"

#~ msgid ""
#~ "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this "
#~ "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before "
#~ "proceeding."
#~ msgstr ""
#~ "El vostre sistema conté paquets trencats que no es poden arreglar amb "
#~ "aquesta aplicació. Utilitzeu el Synaptic o apt-get abans de continuar."

#, fuzzy
#~ msgid "Can't upgrade required meta-packages"
#~ msgstr "No s'han pogut actualitzar els metapaquets sol·licitats"

#~ msgid "A essential package would have to be removed"
#~ msgstr "S'haurà d'esborrar un paquet essencial"

#~ msgid "Could not calculate the upgrade"
#~ msgstr "No s'ha pogut calcular l'actualització"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un problema greu alhora de calcular l'actualització. "
#~ "Informeu de l'error."

#~ msgid "Error authenticating some packages"
#~ msgstr "S'ha produït un error en autenticar alguns paquets"

#~ msgid ""
#~ "It was not possible to authenticate some packages. This may be a "
#~ "transient network problem. You may want to try again later. See below for "
#~ "a list of unauthenticated packages."
#~ msgstr ""
#~ "No s'han pogut autenticar alguns paquets. Potser hi ha un problema "
#~ "temporal amb la xarxa. Podeu provar-ho després. A continuació es mostra "
#~ "la llista amb els paquets no autenticats."

#~ msgid "Can't install '%s'"
#~ msgstr "No s'ha pogut instal·lar '%s'"

#~ msgid ""
#~ "It was impossible to install a required package. Please report this as a "
#~ "bug. "
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut instal·lar un dels paquets sol·licitats. Envieu un informe "
#~ "amb els error. "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop or "
#~ "edubuntu-desktop package and it was not possible to detect which version "
#~ "of ubuntu you are running.\n"
#~ " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get "
#~ "before proceeding."
#~ msgstr ""
#~ "Els paquets ubuntu-desktop, kubuntu-desktop o edubuntu-desktop no estan "
#~ "instal·lats al vostre sistema i no s'ha pogut detectar la versió d'Ubuntu "
#~ "que esteu utilitzant.\n"
#~ " Instal·leu algun dels paquets anteriors des del Synaptic o amb l'apt-get "
#~ "per poder continuar."

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to add the CD"
#~ msgstr "Ha fallat l'extracció"

#~ msgid "Reading cache"
#~ msgstr "S'està llegint la memòria cau"

#~ msgid "No valid mirror found"
#~ msgstr "No s'ha trobat una rèplica vàlida"

#~ msgid "Generate default sources?"
#~ msgstr "Voleu generar les fonts per defecte?"

#~ msgid "Repository information invalid"
#~ msgstr "La informació del dipòsit no és vàlida"

#~ msgid ""
#~ "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please "
#~ "report this as a bug."
#~ msgstr ""
#~ "En actualitzar la informació del dipòsit s'ha produït un error. Informeu "
#~ "de l'error."

#~ msgid "Third party sources disabled"
#~ msgstr "S'han desactivat les fonts de tercers"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-"
#~ "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or with "
#~ "synaptic."
#~ msgstr ""
#~ "S'han desactivat algunes entrades de tercers al fitxer sources.list. "
#~ "Podeu reactivar-los, després de l'actualització de programari, des de "
#~ "'propietats del programari' o des del Synaptic."

#~ msgid "Error during update"
#~ msgstr "S'ha produït un error en l'actualització"

#~ msgid ""
#~ "A problem occured during the update. This is usually some sort of network "
#~ "problem, please check your network connection and retry."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error mentre s'actualizava el vostre sistema. Comproveu "
#~ "la vostra connexió de xarxa i torneu a intentar-ho."

#~ msgid "Not enough free disk space"
#~ msgstr "No disposeu de suficient espai al disc"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Please free at least %s of disk space on %s. "
#~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations "
#~ "using 'sudo apt-get clean'."
#~ msgstr ""
#~ "L'actualització s'ha cancel·lat. Allibereu almenys %s d'espai de disc a %"
#~ "s.\r\n"
#~ "Buideu la vostra paperera i esborreu els paquets temporals utilitzant "
#~ "'sudo apt-get clean'."

#~ msgid "Do you want to start the upgrade?"
#~ msgstr "Voleu iniciar l'actualització?"

#~ msgid "Could not install the upgrades"
#~ msgstr "No s'han pogut instal·lar les actualitzacions"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Your system could be in an unusable state. A "
#~ "recovery was run (dpkg --configure -a).\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "L'actualització s'ha cancel·lat. El vostre sistema ha pogut quedar "
#~ "inservible.  S'ha executat una recuperació del sistema (dpkg --configure -"
#~ "a)."

#~ msgid "Could not download the upgrades"
#~ msgstr "No s'han pogut descarregar les actualitzacions"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Please check your internet connection or "
#~ "installation media and try again. "
#~ msgstr ""
#~ "S'ha cancel·lat l'actualització. Comproveu la vostra connexió a Internet "
#~ "o el mitjà d'instal·lació i torneu-ho a provar. "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Canonical Ltd. no longer provides support for the following software "
#~ "packages. You can still get support from the community.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have not enabled community maintained software (universe), these "
#~ "packages will be suggested for removal in the next step."
#~ msgstr ""
#~ "Aquests paquets instal·lats ja no es mantindran de manera oficial i només "
#~ "els mantindrà la comunitat Ubuntu ('universe').\n"
#~ "\n"
#~ "Si no teniu activat 'universe' se us sugerirà que els desintal·leu."

#~ msgid "Remove obsolete packages?"
#~ msgstr "Voleu esborrar els paquets obsolets?"

#~ msgid "_Skip This Step"
#~ msgstr "_Omet aquest pas"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "Esbo_rra"

#~ msgid "Restoring original system state"
#~ msgstr "S'està restaurant l'estat original del sistema"

#~ msgid "Checking package manager"
#~ msgstr "S'està comprovant el gestor de paquets"

#, fuzzy
#~ msgid "Preparing the upgrade failed"
#~ msgstr "S'està preparant l'actualització"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Preparing the system for the upgrade failed. Please report this as a bug "
#~ "against the 'update-manager' package and include the files in /var/log/"
#~ "dist-upgrade/ in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un problema greu alhora de calcular l'actualització. "
#~ "Informeu de l'error."

#~ msgid "Updating repository information"
#~ msgstr "S'està actualitzant la informació del dipòsit"

#~ msgid "Invalid package information"
#~ msgstr "La informació del paquet no és valida"

#~ msgid "Upgrading"
#~ msgstr "Actualitzant"

#~ msgid "Searching for obsolete software"
#~ msgstr "S'està cercant programari obsolet"

#~ msgid "System upgrade is complete."
#~ msgstr "S'ha completat l'actualització del sistema"

#~ msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'"
#~ msgstr "Inseriu '%s' a la unitat '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Fetching is complete"
#~ msgstr "S'ha completat l'actualització"

#, fuzzy
#~ msgid "Fetching file %li of %li at %s/s"
#~ msgstr "S'està descarregant el fitxer %li de %li a %s/s"

#, fuzzy
#~ msgid "About %s remaining"
#~ msgstr "Queden uns %li minuts"

#, fuzzy
#~ msgid "Fetching file %li of %li"
#~ msgstr "S'està descarregant el fitxer %li de %li"

#~ msgid "Applying changes"
#~ msgstr "S'estan aplicant els canvis"

#~ msgid "Could not install '%s'"
#~ msgstr "No s'ha pogut instal·lar '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Replace the customized configuration file\n"
#~ "'%s'?"
#~ msgstr ""
#~ "Voleu reemplaçar el fitxer de\n"
#~ "configuració '%s'?"

#~ msgid "The 'diff' command was not found"
#~ msgstr "No s'ha trobat l'ordre 'diff'"

#~ msgid "A fatal error occured"
#~ msgstr "S'ha produït un error greu"

#, fuzzy
#~ msgid "%d package is going to be removed."
#~ msgid_plural "%d packages are going to be removed."
#~ msgstr[0] "S'esborrarà %s paquet"
#~ msgstr[1] "S'esborraran %s paquets"

#, fuzzy
#~ msgid "%d new package is going to be installed."
#~ msgid_plural "%d new packages are going to be installed."
#~ msgstr[0] "S'instal·larà %s paquet"
#~ msgstr[1] "S'instal·laran %s paquets"

#, fuzzy
#~ msgid "%d package is going to be upgraded."
#~ msgid_plural "%d packages are going to be upgraded."
#~ msgstr[0] "S'actualitzarà %s paquet"
#~ msgstr[1] "S'actualitzaran %s paquets"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You have to download a total of %s. "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Heu de descarregar un total de %s. "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fetching and installing the upgrade can take several hours and cannot be "
#~ "canceled at any time later."
#~ msgstr ""
#~ "L'actualització pot durar algunes hores i no la podreu cancel·lar un cop "
#~ "hagi començat."

#~ msgid "To prevent data loss close all open applications and documents."
#~ msgstr ""
#~ "Per a evitar una possible pèrdua de dades, tanqueu tos els documents i "
#~ "aplicacions."

#~ msgid "Your system is up-to-date"
#~ msgstr "El vostre sistema està actualitzat"

#~ msgid "<b>Remove %s</b>"
#~ msgstr "<b>Esborra %s</b>"

#~ msgid "Install %s"
#~ msgstr "Instal·la %s"

#~ msgid "Upgrade %s"
#~ msgstr "Actualitza %s"

#, fuzzy
#~ msgid "%li days %li hours %li minutes"
#~ msgstr "Queden uns %li dies %li hores %li minuts"

#, fuzzy
#~ msgid "%li hours %li minutes"
#~ msgstr "Queden unes %li hores %li minuts"

#~ msgid "Reboot required"
#~ msgstr "És necessari que reinicieu el sistema"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this "
#~ "now?"
#~ msgstr ""
#~ "L'actualització ha finalitzat i és necessari reiniciar el sistema. Ho "
#~ "voleu fer ara?"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You "
#~ "are strongly adviced to resume the upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Voleu cancel·lar l'actualització?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Si ho feu, el sistema pot quedar inservible. Se us recomana continuar amb "
#~ "l'actualització."

#~ msgid "<b><big>Restart the system to complete the upgrade</big></b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Reinicieu el sistema per a completar l'actualització</big></b>"

#~ msgid "<b><big>Start the upgrade?</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Voleu iniciar l'actualització?</big></b>"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalls"

#~ msgid "Difference between the files"
#~ msgstr "Diferències entre els fitxers"

#, fuzzy
#~ msgid "Fetching and installing the upgrades"
#~ msgstr "S'estan descarregant i instal·lant les actualitzacions"

#~ msgid "Modifying the software channels"
#~ msgstr "S'estan modificant els canals de programari"

#~ msgid "Preparing the upgrade"
#~ msgstr "S'està preparant l'actualització"

#~ msgid "Restarting the system"
#~ msgstr "S'està reiniciant el sistema"

#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminal"

#, fuzzy
#~ msgid "_Cancel Upgrade"
#~ msgstr "_Reprén l'actualització"

#~ msgid "_Report Bug"
#~ msgstr "_Informa de l'error"

#~ msgid "_Restart Now"
#~ msgstr "_Reinicia"

#~ msgid "_Resume Upgrade"
#~ msgstr "_Reprén l'actualització"

#, fuzzy
#~ msgid "_Start Upgrade"
#~ msgstr "_Reprén l'actualització"

#~ msgid "Could not find the release notes"
#~ msgstr "No s'han pogut trobar les notes de la versió"

#~ msgid "The server may be overloaded. "
#~ msgstr "El servidor potser està sobrecarregat. "

#~ msgid "Could not download the release notes"
#~ msgstr "No s'han pogut descarregar les notes de la versió"

#~ msgid "Could not run the upgrade tool"
#~ msgstr "No es pot executar l'eina d'actualització"

#~ msgid ""
#~ "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug"
#~ msgstr ""
#~ "Això sembla un error de l'eina d'actualització. Informeu d'aquest error"

#~ msgid "Downloading the upgrade tool"
#~ msgstr "S'està descarregant l'eina d'actualització"

#~ msgid "The upgrade tool will guide you through the upgrade process."
#~ msgstr "L'eina d'actualització us guiarà durant el procés d'actualització."

#~ msgid "Upgrade tool signature"
#~ msgstr "Signatura de l'eina d'actualització"

#~ msgid "Upgrade tool"
#~ msgstr "Eina d'actualització"

#~ msgid "Failed to extract"
#~ msgstr "Ha fallat l'extracció"

#~ msgid "Verfication failed"
#~ msgstr "Ha fallat la verificació"

#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "Ha fallat l'autenticació"

#, fuzzy
#~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s"
#~ msgstr "S'està descarregant el fitxer %li de %li amb %s/s"

#, fuzzy
#~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li"
#~ msgstr "S'està descarregant el fitxer %li de %li amb %s/s"

#, fuzzy
#~ msgid "The list of changes is not available"
#~ msgstr "La llista de canvis encara no està disponible. Proveu-ho després."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The list of changes is not available yet.\n"
#~ "Please try again later."
#~ msgstr "La llista de canvis encara no està disponible. Proveu-ho després."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to download the list of changes. \n"
#~ "Please check your Internet connection."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en descarregar els canvis. Comproveu si teniu "
#~ "connexió a Internet."

#, fuzzy
#~ msgid "Important security updates"
#~ msgstr "Debian Stable Security Updates"

#, fuzzy
#~ msgid "Proposed updates"
#~ msgstr "_Instal·la les actualitzacions"

#, fuzzy
#~ msgid "Backports"
#~ msgstr "Actualitzacions d'Ubuntu 6.06 LTS"

#, fuzzy
#~ msgid "Distribution updates"
#~ msgstr "_Reprén l'actualització"

#, fuzzy
#~ msgid "Other updates"
#~ msgstr "_Instal·la les actualitzacions"

#~ msgid "Version %s: \n"
#~ msgstr "Versió %s: \n"

#, fuzzy
#~ msgid "Downloading list of changes..."
#~ msgstr "S'està descarregant la llista de canvis..."

#, fuzzy
#~ msgid "_Check All"
#~ msgstr "_Comprova"

#~ msgid "Download size: %s"
#~ msgstr "Mida de la descàrrega: %s"

#~ msgid "You can install %s update"
#~ msgid_plural "You can install %s updates"
#~ msgstr[0] "Podeu instal·lar %s actualització"
#~ msgstr[1] "Podeu instal·lar %s actualitzacions"

#~ msgid "Please wait, this can take some time."
#~ msgstr "Espereu, això pot tardar una estona."

#~ msgid "Update is complete"
#~ msgstr "S'ha completat l'actualització"

#, fuzzy
#~ msgid "From version %(old_version)s to %(new_version)s"
#~ msgstr "Versió nova: %s (Mida: %s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Version %s"
#~ msgstr "Versió %s:"

#~ msgid "Your distribution is not supported anymore"
#~ msgstr "La vostra distribució ja no es mantindrà més"

#~ msgid ""
#~ "You will not get any further security fixes or critical updates. Upgrade "
#~ "to a later version of Ubuntu Linux. See http://www.ubuntu.com for more "
#~ "information on upgrading."
#~ msgstr ""
#~ "Ja no rebreu actualitzacions de seguretat o crítiques. Actualitzeu el "
#~ "vostre sistema a la darrera versió d'Ubuntu. Vegeu http://www.ubuntu.com "
#~ "per a més informació."

#~ msgid "<b>New distribution release '%s' is available</b>"
#~ msgstr "<b>Ja disposeu de la nova distribució '%s'</b>"

#~ msgid "Software index is broken"
#~ msgstr "L'índex de programari s'ha trencat"

#~ msgid ""
#~ "It is impossible to install or remove any software. Please use the "
#~ "package manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a "
#~ "terminal to fix this issue at first."
#~ msgstr ""
#~ "No és possible instal·lar o desinstal·lar programari. Per arreglar-ho, "
#~ "utilitzeu el gestor de paquets \"Synaptic\" o executeu \"sudo apt-get "
#~ "install -f\" en un terminal."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b><big>You must check for updates manually</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Your system does not check for updates automatically. You can configure "
#~ "this behavior in <i>Software Sources</i> on the <i>Internet Updates</i> "
#~ "tab."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Heu de comprovar les actualizacions manualment</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "El vostre sistema no comprova les actualitzacions automàticament. Si "
#~ "voleu que ho faci, configureu-ho a \"Sistema\" -> \"Administració\" -> "
#~ "\"Propietats del programari\""

#~ msgid "<big><b>Keep your system up-to-date</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Manteniu el vostre sistema actualitzat</b></big>"

#, fuzzy
#~ msgid "<big><b>Not all updates can be installed</b></big>"
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>S'ha produït un error en llegir el CD</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "<big><b>Starting update manager</b></big>"
#~ msgstr "<b><big>Voleu iniciar l'actualització?</big></b>"

#~ msgid "Chec_k"
#~ msgstr "Compro_va"

#~ msgid "Check the software channels for new updates"
#~ msgstr "Comprova els canals de programari per a actualitzacions noves"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descripció"

#~ msgid "Release Notes"
#~ msgstr "Notes de la versió"

#~ msgid "Show progress of single files"
#~ msgstr "Mostra el progrés per als fitxers individuals"

#~ msgid ""
#~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and "
#~ "provide new features."
#~ msgstr ""
#~ "Les actualitzacions de programari corregeixen errors, eliminen problemes "
#~ "de seguretat i proporcionen prestacions noves."

#~ msgid "U_pgrade"
#~ msgstr "_Actualitza"

#~ msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu"
#~ msgstr "Actualitza a la darrera versió d'Ubuntu"

#~ msgid "_Check"
#~ msgstr "_Comprova"

#, fuzzy
#~ msgid "_Distribution Upgrade"
#~ msgstr "_Reprén l'actualització"

#~ msgid "_Hide this information in the future"
#~ msgstr "_En el futur oculta aquesta informació"

#~ msgid "_Install Updates"
#~ msgstr "_Instal·la les actualitzacions"

#, fuzzy
#~ msgid "_Upgrade"
#~ msgstr "_Actualitza"

#, fuzzy
#~ msgid "changes"
#~ msgstr "Canvis"

#~ msgid "<b>Internet updates</b>"
#~ msgstr "<b>Actualitzacions d'Internet</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Internet</b>"
#~ msgstr "<b>Actualitzacions d'Internet</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Cdrom"
#~ msgstr "Afegeix un _CD-ROM"

#~ msgid "D_elete downloaded software files:"
#~ msgstr "Esborra els fitxers de programari descarregats:"

#~ msgid "Internet Updates"
#~ msgstr "Actualitzacions d'Internet"

#~ msgid "_Check for updates automatically:"
#~ msgstr "_Comprova les actualitzacions automàticament"

#, fuzzy
#~ msgid "_Download updates automatically, but do not install them"
#~ msgstr ""
#~ "_Descarrega les actualitzacions en segon pla, però no les instal·lis"

#~ msgid "Show and install available updates"
#~ msgstr "Mostra i instal·la les actualitzacions disponibles"

#~ msgid "Update Manager"
#~ msgstr "Gestor d'actualitzacions"

#~ msgid "Check for new distribution releases"
#~ msgstr "Comprova si hi ha noves distribucions"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If automatic checking for updates is disabled, you have to reload the "
#~ "channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in "
#~ "this case."
#~ msgstr ""
#~ "Si no activeu la comprovació automàtica d'actualitzacions, haureu de "
#~ "recarregar manualment la llista de canals."

#~ msgid "Show details of an update"
#~ msgstr "Mostra els detalls d'una actualització"

#~ msgid "Stores the size of the update-manager dialog"
#~ msgstr "Emmagatzema la mida del diàleg del gestor d'actualitzacions"

#~ msgid "The window size"
#~ msgstr "La mida de la finestra"

#~ msgid ""
#~ "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
#~ msgstr ""
#~ "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"

#, fuzzy
#~ msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
#~ msgstr "Actualitzacions d'Ubuntu 5.10"

#, fuzzy
#~ msgid "Community maintained"
#~ msgstr "Paquets mantinguts per la comunitat (Universe)"

#, fuzzy
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
#~ msgstr "CD amb Ubuntu 4.10 \"Warty Warthog\""

#, fuzzy
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 'Dapper Drake'"

#, fuzzy
#~ msgid "Canonical supported Open Source software"
#~ msgstr "Paquets mantinguts per la comunitat (Universe)"

#, fuzzy
#~ msgid "Community maintained (universe)"
#~ msgstr "Paquets mantinguts per la comunitat (Universe)"

#, fuzzy
#~ msgid "Community maintained Open Source software"
#~ msgstr "Paquets mantinguts per la comunitat (Universe)"

#, fuzzy
#~ msgid "Non-free drivers"
#~ msgstr "Paquets sense llicència lliure (Multiverse)"

#, fuzzy
#~ msgid "Restricted software (Multiverse)"
#~ msgstr "Paquets sense llicència lliure (Multiverse)"

#, fuzzy
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 'Dapper Drake'"

#~ msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"

#, fuzzy
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
#~ msgstr "CD amb Ubuntu 5.10 \"Breezy Badger\""

#~ msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates"
#~ msgstr "Actualitzacions de seguretat d'Ubuntu 5.10"

#~ msgid "Ubuntu 5.10 Updates"
#~ msgstr "Actualitzacions d'Ubuntu 5.10"

#, fuzzy
#~ msgid "Ubuntu 5.10 Backports"
#~ msgstr "Actualitzacions d'Ubuntu 6.06 LTS"

#, fuzzy
#~ msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
#~ msgstr "CD amb Ubuntu 5.04 \"Hoary Hedgehog\""

#, fuzzy
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
#~ msgstr "CD amb Ubuntu 5.04 \"Hoary Hedgehog\""

#~ msgid "Officially supported"
#~ msgstr "Paquets mantinguts oficialment (Main)"

#~ msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
#~ msgstr "Actualitzacions de seguretat d'Ubuntu 5.04"

#~ msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
#~ msgstr "Actualitzacions d'Ubuntu 5.04"

#, fuzzy
#~ msgid "Ubuntu 5.04 Backports"
#~ msgstr "Actualitzacions d'Ubuntu 6.06 LTS"

#, fuzzy
#~ msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
#~ msgstr "CD amb Ubuntu 4.10 \"Warty Warthog\""

#~ msgid "Community maintained (Universe)"
#~ msgstr "Paquets mantinguts per la comunitat (Universe)"

#~ msgid "Non-free (Multiverse)"
#~ msgstr "Paquets sense llicència lliure (Multiverse)"

#, fuzzy
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
#~ msgstr "CD amb Ubuntu 4.10 \"Warty Warthog\""

#, fuzzy
#~ msgid "No longer officially supported"
#~ msgstr "Algun programari ja no es mantindrà oficialment"

#~ msgid "Restricted copyright"
#~ msgstr "Paquets amb restriccions per copyright (Restricted)"

#~ msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
#~ msgstr "Actualitzacions de seguretat d'Ubuntu 4.10"

#~ msgid "Ubuntu 4.10 Updates"
#~ msgstr "Actualitzacions d'Ubuntu 4.10"

#, fuzzy
#~ msgid "Ubuntu 4.10 Backports"
#~ msgstr "Actualitzacions d'Ubuntu 6.06 LTS"

#~ msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
#~ msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"

#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\""
#~ msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\""

#~ msgid "http://security.debian.org/"
#~ msgstr "http://security.debian.org/"

#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates"
#~ msgstr "Actualitzacions de seguretat de Debian 3.1 \"Sarge\""

#, fuzzy
#~ msgid "Debian \"Etch\" (testing)"
#~ msgstr "Debian \"Etch\" (testing)"

#~ msgid "http://http.us.debian.org/debian/"
#~ msgstr "http://http.us.debian.org/debian/"

#, fuzzy
#~ msgid "Debian \"Sid\" (unstable)"
#~ msgstr "Debian \"Sid\" (unstable)"

#~ msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies"
#~ msgstr "Programari compatible DFSG amb dependències no lliures"

#~ msgid "Non-DFSG-compatible Software"
#~ msgstr "Programari no compatible DFSG"

#, fuzzy
#~ msgid "By copyright or legal issues restricted software"
#~ msgstr "Programari amb restriccions d'exportació als EUA"

#~ msgid "Downloading file %li of %li with unknown speed"
#~ msgstr ""
#~ "S'està descarregant el fitxer %li de %li a una velocitat desconeguda"

#, fuzzy
#~ msgid "Normal updates"
#~ msgstr "_Instal·la les actualitzacions"

#~ msgid "Cancel _Download"
#~ msgstr "Cancel·la la _descàrrega"

#~ msgid "Some software no longer officially supported"
#~ msgstr "Algun programari ja no es mantindrà oficialment"

#~ msgid "Could not find any upgrades"
#~ msgstr "No s'han pogut trobar actualitzacions"

#~ msgid "Your system has already been upgraded."
#~ msgstr "El vostre sistema ja està actualitzat"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Upgrading to Ubuntu 6.10</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">S'està actualitzant a Ubuntu 6.06 "
#~ "LTS</span>"

#, fuzzy
#~ msgid "Important security updates of Ubuntu"
#~ msgstr "Debian Stable Security Updates"

#, fuzzy
#~ msgid "Updates of Ubuntu"
#~ msgstr "Actualitza a la darrera versió d'Ubuntu"

#~ msgid ""
#~ "<big><b>Examining your system</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and "
#~ "provide new features."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>S'està comprovant el vostre sistema</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "L'actualització del programari corregeix errors, elimina problemes de "
#~ "seguretat i afegeix prestacions noves."

#, fuzzy
#~ msgid "Oficially supported"
#~ msgstr "Paquets mantinguts oficialment (Main)"

#~ msgid ""
#~ "Some updates require the removal of further software. Use the function "
#~ "\"Mark All Upgrades\" of the package manager \"Synaptic\" or run \"sudo "
#~ "apt-get dist-upgrade\" in a terminal to update your system completely."
#~ msgstr ""
#~ "Algunes actualitzacions requereixen la desinstal·lació de programari "
#~ "adicional. Per actualitzar completament el vostre sistema utilitzeu la "
#~ "funció \"Marca totes les actualitzacions\" del gestor de paquets "
#~ "\"Synaptic\" o executeu \"sudo apt-get dist-upgrade\" en un terminal."

#~ msgid "The following updates will be skipped:"
#~ msgstr "Les següents actualitzacions s'ometran:"

#~ msgid "About %li seconds remaining"
#~ msgstr "Queden uns %li segons"

#~ msgid "Download is complete"
#~ msgstr "S'ha completat la descàrrega"

#~ msgid "The upgrade aborts now. Please report this bug."
#~ msgstr "L'actualització s'ha cancel·lat. Informeu d'aquest error"

#~ msgid "Upgrading Ubuntu"
#~ msgstr "S'està actualitzant Ubuntu"

#~ msgid "Hide details"
#~ msgstr "Amaga els detalls"

#~ msgid "Show details"
#~ msgstr "Mostra els detalls"

#~ msgid "Only one software management tool is allowed to run at the same time"
#~ msgstr "Només podeu utilitzar un gestor de programari alhora."

#~ msgid ""
#~ "Please close the other application e.g. 'aptitude' or 'Synaptic' first."
#~ msgstr ""
#~ "Abans heu de tancar l'altre gestor de paquets, p. ex. l'Aptitude o el "
#~ "Synaptic"

#~ msgid "<b>Channels</b>"
#~ msgstr "<b>Canals</b>"

#~ msgid "<b>Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Claus</b>"

#~ msgid "Installation Media"
#~ msgstr "Mitjà d'instal·lació"

#~ msgid "Software Preferences"
#~ msgstr "Preferències del programari"

#~ msgid "     "
#~ msgstr "     "

#~ msgid "<b>Channel</b>"
#~ msgstr "<b>Canal</b>"

#~ msgid "<b>Components</b>"
#~ msgstr "<b>Components</b>"

#~ msgid "Add Channel"
#~ msgstr "Afegeix un canal"

#~ msgid "Edit Channel"
#~ msgstr "Edita el canal"

#~ msgid "_Add Channel"
#~ msgid_plural "_Add Channels"
#~ msgstr[0] "_Afegeix el canal"
#~ msgstr[1] "_Afegeix els canals"

#~ msgid "_Custom"
#~ msgstr "_Personalitza"

#, fuzzy
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS"
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS"

#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Security Updates"
#~ msgstr "Actualitzacions de seguretat d'Ubuntu 6.06 LTS"

#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Updates"
#~ msgstr "Actualitzacions d'Ubuntu 6.06 LTS"

#~ msgid "Edit software sources and settings"
#~ msgstr "Edita les fonts i els paràmetres del programari"

#~ msgid "<b>Internet Updates</b>"
#~ msgstr "<b>Actualitzacions d'Internet</b>"

#~ msgid "<b>Sources</b>"
#~ msgstr "<b>Fonts</b>"

#~ msgid "Check for updates every"
#~ msgstr "Comprova les actualitzacions cada"

#~ msgid "Restore Defaults"
#~ msgstr "Restaura els valors per defecte"

#~ msgid "day(s)"
#~ msgstr "dies"

#~ msgid "<b>Repository</b>"
#~ msgstr "<b>Dipòsit</b>"

#~ msgid "<b>Sections:</b>"
#~ msgstr "<b>Seccions:</b>"

#~ msgid "<b>Temporary files</b>"
#~ msgstr "<b>Fitxers temporals</b>"

#~ msgid "<b>User Interface</b>"
#~ msgstr "<b>Interfície d'usuari</b>"

#~ msgid ""
#~ "<big><b>Authentication keys</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "You can add and remove authentication keys in this dialog. A key makes it "
#~ "possible to verify the integrity of the software you download."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Claus d'autenticació</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Des d'aquest quadre de diàleg podeu afegir i esborrar claus "
#~ "d'autenticació. Les claus permeten comprovar la integritat del programari "
#~ "que descarregueu."

#~ msgid ""
#~ "<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
#~ "add</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "The APT line contains the type, location and content of a repository, for "
#~ "example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
#~ "detailed description of the syntax in the documentation."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Introduïu la línia APT del dipòsit que voleu afegir</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "La línia APT conté el tipus, la ubicació i el contingut del dipòsit; per "
#~ "exemple, <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. Podeu trobar "
#~ "una descripció més detallada de la sintaxi en la documentació."

#~ msgid ""
#~ "Add a new key file to the trusted keyring. Make sure that you received "
#~ "the key over a secure channel and that you trust the owner."
#~ msgstr ""
#~ "Afegeix una clau nova a l'anell de confiança. Assegureu-vos que heu rebut "
#~ "la clau per un canal segur i que confieu en el propietari."

#~ msgid "Automatically check for software _updates."
#~ msgstr "Comprovació automàtica de les act_ualitzacions del programari."

#~ msgid "Automatically clean _temporary packages files"
#~ msgstr "Neteja automàtica dels paquets _temporals."

#~ msgid "Clean interval in days:"
#~ msgstr "Interval de neteja en dies:"

#~ msgid "Delete _old packages in the package cache"
#~ msgstr "Esb_orra els paquets antics de la memòria cau"

#~ msgid "Edit Repository..."
#~ msgstr "Edita el dipòsit..."

#~ msgid "Maximum age in days:"
#~ msgstr "Antiguitat màxima en dies:"

#~ msgid "Maximum size in MB:"
#~ msgstr "Mida màxima en MB:"

#~ msgid "Remove the selected key from the trusted keyring."
#~ msgstr "Esborra la clau seleccionada de l'anell de confiança."

#~ msgid "Restore default keys"
#~ msgstr "Restaura les claus per defecte"

#~ msgid ""
#~ "Restore the default keys shipped with the distribution. This will not "
#~ "change user installed keys."
#~ msgstr ""
#~ "Restaura les claus per defecte de la distribució. Això no afecta les "
#~ "claus instal·lades per l'usuari."

#~ msgid "Set _maximum size for the package cache"
#~ msgstr "Fixa la mida _màxima de memòria cau per als paquets descarregats"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Paràmetres"

#~ msgid "Show detailed package versions"
#~ msgstr "Mostra les versions dels paquets detallades"

#~ msgid "Show disabled software sources"
#~ msgstr "Mostra les fonts del programari desactivades"

#~ msgid "Update interval in days:"
#~ msgstr "Interval d'actualització en dies:"

#~ msgid "_Add Repository"
#~ msgstr "_Afegeix el dipòsit"

#~ msgid "_Download upgradable packages"
#~ msgstr "_Descarrega els fitxers actualitzables"

#~ msgid "<b>Details</b>"
#~ msgstr "<b>Detalls</b>"

#~ msgid "<b>Status:</b>"
#~ msgstr "<b>Estat:</b>"

#~ msgid ""
#~ "<big><b>Available Updates</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them "
#~ "by using the Install button."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Actualitzacions disponibles</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Els paquets següents es poden actualitzar. Per a fer-ho premeu el botó "
#~ "Instal·la."

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Downloading changes</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Need to get the changes from the central server"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">S'estan descarregant els canvis</"
#~ "span>\n"
#~ "\n"
#~ "Es necessita obtenir els canvis des del servidor central"

#~ msgid "Cancel downloading the changelog"
#~ msgstr "Cancel·la la descàrrega del registre de canvis"

#~ msgid "Downloading Changes"
#~ msgstr "S'estan descarregant els canvis"

#~ msgid "Reload the package information from the server."
#~ msgstr "Actualitza la informació dels paquets des del servidor."

#~ msgid "_Install"
#~ msgstr "_Instal·la"

#~ msgid "Show available updates and choose which to install"
#~ msgstr "Mostra les actualitzacions disponibles i tria quina instal·lar"

#~ msgid "Non-free software"
#~ msgstr "Programari sense llicència lliure"

#~ msgid "Debian 3.0 \"Woody\""
#~ msgstr "Debian 3.0 \"Woody\""

#~ msgid "Debian Stable"
#~ msgstr "Debian Stable"

#~ msgid "Debian Testing"
#~ msgstr "Debian Testing"

#~ msgid "Debian Unstable \"Sid\""
#~ msgstr "Debian Unstable \"Sid\""

#~ msgid "Debian Non-US (Stable)"
#~ msgstr "Debian Non-US (Stable)"

#~ msgid "Debian Non-US (Testing)"
#~ msgstr "Debian Non-US (Testing)"

#~ msgid "Debian Non-US (Unstable)"
#~ msgstr "Debian Non-US (Unstable)"

#~ msgid "Your system is up-to-date!"
#~ msgstr "El sistema està actualitzat."

#~ msgid "There is one package available for updating."
#~ msgstr "Hi ha un paquet disponible per a actualitzar."

#~ msgid "There are %s packages available for updating."
#~ msgstr "Hi ha %s paquets disponibles per a actualitzar."

#~ msgid "Downloading changes..."
#~ msgstr "S'estan descarregant els canvis..."

#~ msgid "There are no updated packages"
#~ msgstr "No hi ha paquets per a actualitzar"

#~ msgid "You did not select any of the %s updated package"
#~ msgid_plural "You did not select any of the %s updated packages"
#~ msgstr[0] "No heu seleccionat cap paquet actualitzat"
#~ msgstr[1] "No heu seleccionat cap dels %s paquets actualitzats"

#~ msgid "You have selected %s updated package, size %s"
#~ msgid_plural "You have selected all %s updated packages, total size %s"
#~ msgstr[0] "Heu seleccionat %s paquet actualitzat, la mida és de $s"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Heu seleccionat els %s paquets actualitzats, la mida total és de %s"

#~ msgid "You have selected %s out of %s updated package, size %s"
#~ msgid_plural ""
#~ "You have selected %s out of %s updated packages, total size %s"
#~ msgstr[0] "Heu seleccionat %s paquet actualitzat de %s, la mida és de $s"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Heu seleccionat %s paquets actualitzats de %s, la mida total és de %s"

#~ msgid "The updates are being applied."
#~ msgstr "S'estan aplicant les actualitzacions."

#~ msgid "Upgrade finished"
#~ msgstr "S'ha finalitzat l'actualització"

#~ msgid "Another package manager is running"
#~ msgstr "S'està executant un altre gestor de paquets"

#~ msgid ""
#~ "You can run only one package management application at the same time. "
#~ "Please close this other application first."
#~ msgstr ""
#~ "Només podeu executar un gestor de paquets a la vegada. Tanqueu l'altra "
#~ "aplicació."

#~ msgid "Updating package list..."
#~ msgstr "S'està actualitzant la llista de paquets..."

#~ msgid "Installing updates..."
#~ msgstr "S'estan instal·lant les actualitzacions..."

#~ msgid "There are no updates available."
#~ msgstr "No hi ha actualitzacions disponibles."

#~ msgid "New version:"
#~ msgstr "Versió nova:"

#~ msgid "Your distribution is no longer supported"
#~ msgstr "La vostra distribució ja no es manté"

#~ msgid ""
#~ "Please upgrade to a newer version of Ubuntu Linux. The version you are "
#~ "running will no longer get security fixes or other critical updates. "
#~ "Please see http://www.ubuntulinux.org for upgrade information."
#~ msgstr ""
#~ "Actualitzeu el sistema amb una versió més nova d'Ubuntu Linux. La vostra "
#~ "versió ja no disposarà de més actualitzacions de seguretat ni d'altres "
#~ "actualitzacions crítiques. Si voleu més informació, visiteu http://www."
#~ "ubuntulinux.org/."

#~ msgid "There is a new release of Ubuntu available!"
#~ msgstr "Ja disposeu del nou llançament d'Ubuntu"

#~ msgid ""
#~ "A new release with the codename '%s' is available. Please see http://www."
#~ "ubuntulinux.org/ for upgrade instructions."
#~ msgstr ""
#~ "Ja disposeu del nou llançament d'Ubuntu amb el nom en clau '%s'. Si "
#~ "necessiteu instruccions per a actualitzar el sistema, visiteu http://www."
#~ "ubuntulinux.org/."

#~ msgid "Never show this message again"
#~ msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"

#~ msgid "Changes not found, the server may not be updated yet."
#~ msgstr ""
#~ "No s'han trobat els canvis. Pot ser que el servidor encara no s'hagi "
#~ "actualitzat."