1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062
|
# Italian translation for update-manager
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
# Fabio Marzocca <thesaltydog@gmail.com>, 2005.
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Sebastian Heinlein <sebi@glatzor.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-01 10:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-22 10:13+0000\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
#: ../data/software-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure the sources for installable software and updates"
msgstr ""
"Configura le sorgenti per gli aggiornamenti e per il software installabile"
#: ../data/software-properties.desktop.in.h:2
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:464
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:465
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:517
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:537
#: ../data/glade/main.glade.h:17
msgid "Software Sources"
msgstr "Sorgenti software"
#: ../software-properties-gtk:76 ../software-properties-kde:67
msgid "You need to be root to run this program"
msgstr "È necessario essere root per eseguire questo programma"
#: ../softwareproperties/distro.py:28
#, fuzzy
msgid ""
"<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu "
"project on a weekly basis.\n"
"\n"
"The results are used to improve the support for popular applications and to "
"rank applications in the search results.</i>"
msgstr ""
"<i>Partecipando al sondaggio di popolarità è possibile migliorare "
"l'esperienza utente di Ubuntu. Scegliendo di partecipare, ogni settimana "
"verranno inviati in via anonima al progetto Ubuntu l'elenco del software "
"installato e la frequenza di utilizzo.\n"
"\n"
"I risultati sono utilizzati per migliorare il supporto alle applicazioni più "
"popolari e per classificarle nei risultati di ricerca.</i>"
#: ../softwareproperties/distro.py:37
#, fuzzy
msgid ""
"<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the "
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian "
"project.\n"
"\n"
"The results are used to optimise the layout of the installation CDs."
msgstr ""
"<i>Partecipando al sondaggio di popolarità è possibile migliorare "
"l'esperienza utente di Ubuntu. Scegliendo di partecipare, ogni settimana "
"verranno inviati in via anonima al progetto Ubuntu l'elenco del software "
"installato e la frequenza di utilizzo.\n"
"\n"
"I risultati sono utilizzati per migliorare il supporto alle applicazioni più "
"popolari e per classificarle nei risultati di ricerca.</i>"
#: ../softwareproperties/distro.py:44
msgid ""
"Submit the list of installed software and how often it is is used to the "
"distribution project."
msgstr ""
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:68
msgid "Mirror"
msgstr ""
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:214
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:215
msgid "Testing Mirrors"
msgstr ""
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:214
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:217
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "Cambiamenti"
#. update_days = apt_pkg.Config.FindI(softwareproperties.CONF_MAP["autoupdate"])
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:171
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:149
msgid "Daily"
msgstr "Ogni giorno"
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:172
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:150
msgid "Every two days"
msgstr "Ogni due giorni"
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:173
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:151
msgid "Weekly"
msgstr "Ogni settimana"
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:174
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:152
msgid "Every two weeks"
msgstr "Ogni due settimane"
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:181
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:161
#, python-format
msgid "Every %s days"
msgstr "Ogni %s giorni"
#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:223
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:229
#, python-format
msgid "%s updates"
msgstr "%s aggiornamenti"
#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:227
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:232
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Software"
msgstr "Software con restrizioni"
#. TRANSLATORS: Label for the components in the Internet section
#. first %s is the description of the component
#. second %s is the code name of the comp, eg main, universe
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:244
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:246
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. add a separator and the option to choose another mirror from the list
#. #FIXME server_store.append(["sep", None, True])
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:296
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:401
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:358
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:409
msgid "Other..."
msgstr ""
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:509
msgid "Key"
msgstr ""
#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:620
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<p><b>Enter the complete APT line of the<br /> repository that you want to "
"add as source</b></p><p>The APT line includes the type, location and "
"components of a repository,<br /> for example <i>\"%s\"</i>.</p>"
msgstr ""
"<big><b>Inserire la riga APT completa del repository che si vuole aggiungere "
"come sorgente</b></big>\n"
"\n"
"La riga APT include il tipo, la posizione ed i componenti di un repository, "
"per esempio <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:621
#, fuzzy
msgid "Add APT repository"
msgstr "Aggiungi repository"
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:658
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:733
msgid "Import key"
msgstr "Importa chiave"
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:661
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:743
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:88
msgid "Error importing selected file"
msgstr "Errore nell'importare il file selezionato"
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:662
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:744
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:89
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
msgstr ""
"Il file selezionato potrebbe non essere un file di chiave GPG o potrebbe "
"essere corrotto."
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:676
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:757
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:101
msgid "Error removing the key"
msgstr "Errore nel rimuovere la chiave"
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:677
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:758
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:102
msgid "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
msgstr ""
"La chiave selezionata non può essere rimossa. Notificare questo evento come "
"bug."
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:693
#, fuzzy
msgid "Reload"
msgstr "_Ricarica"
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:694
msgid "Close"
msgstr ""
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:695
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:4
msgid ""
"<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b>\n"
"\n"
"To install software and updates from newly added or changed sources, you "
"have to reload the information about available software.\n"
"\n"
"You need a working internet connection to continue."
msgstr ""
"<b><big>Le informazioni sul software disponibile sono scadute</big></b>\n"
"\n"
"È necessario ricaricare le informazioni sul software disponibile per "
"installare software e aggiornamenti provenienti dai canali aggiunti o "
"modificati di recente. \n"
"\n"
"Per continuare è necessaria una connessione a internet funzionante."
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:723
msgid "CD Error"
msgstr ""
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:724
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:803
#, python-format
msgid ""
"<big><b>Error scanning the CD</b></big>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<big><b>Errore nella scansione del CD</b></big>\n"
"\n"
"%s"
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:50
msgid "CD Name"
msgstr ""
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:50
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:58
msgid "Please enter a name for the disc"
msgstr "Inserire un nome per il disco"
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:54
msgid "Insert Disk"
msgstr ""
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:54
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:74
#, fuzzy
msgid "Please insert a disk in the drive:"
msgstr "Inserire un disco nell'unità:"
#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:40
msgid "Binary"
msgstr "Binario"
#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:41 ../data/glade/main.glade.h:18
msgid "Source code"
msgstr "Codice sorgente"
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:360
msgid "(Source Code)"
msgstr "(codice sorgente)"
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:366
msgid "Source Code"
msgstr "Codice sorgente"
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:244
msgid "New mirror"
msgstr ""
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:302
#, python-format
msgid "Completed %s of %s tests"
msgstr ""
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:353
msgid "No suitable download server was found"
msgstr ""
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:354
#, fuzzy
msgid "Please check your Internet connection."
msgstr "Controllare la propria connessione a internet."
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:370
msgid "Canceling..."
msgstr ""
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:528
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:548
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#. some known keys
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:37
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:33
msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
msgstr ""
"Chiave di firma automatica per l'archivio Ubuntu <ftpmaster@ubuntu.com>"
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:38
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:34
msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
msgstr ""
"Chiave di firma automatica per l'immagine CD di Ubuntu <cdimage@ubuntu.com>"
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:78
msgid "Choose a key-file"
msgstr "Scegliere un file di chiave"
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:39
#, fuzzy
msgid "Add Software Channels"
msgstr "Canale software"
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:80
msgid "Install software additionally or only from this source?"
msgid_plural "Install software additionally or only from these sources?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:85
msgid ""
"You can either add the following sources or replace your current sources by "
"them. Only install software from trusted sources."
msgstr ""
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:100
#, fuzzy
msgid "There are no sources to install software from"
msgstr ""
"Configura le sorgenti per gli aggiornamenti e per il software installabile"
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:101
#, python-format
msgid "The file '%s' does not contain any valid software sources."
msgstr ""
#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAdd.py:60
#, python-format
msgid ""
"The APT line includes the type, location and components of a repository, for "
"example '%s'."
msgstr ""
#: ../data/glade/main.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../data/glade/main.glade.h:2
msgid "<b>Automatic updates</b>"
msgstr "<b>Aggiornamenti automatici</b>"
#: ../data/glade/main.glade.h:3
msgid "<b>Downloadable from the Internet</b>"
msgstr ""
#: ../data/glade/main.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Installable from CD-ROM/DVD</b>"
msgstr "<b>CD-ROM/DVD</b>"
#: ../data/glade/main.glade.h:5
msgid "<b>Trusted software providers</b>"
msgstr ""
#: ../data/glade/main.glade.h:6
msgid "Add CD-ROM..."
msgstr ""
#: ../data/glade/main.glade.h:7
msgid "Add..."
msgstr ""
#: ../data/glade/main.glade.h:8
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticazione"
#: ../data/glade/main.glade.h:9
msgid "Download from:"
msgstr "Scaricare da:"
#: ../data/glade/main.glade.h:10
msgid "Edit..."
msgstr ""
#: ../data/glade/main.glade.h:11
msgid "Import the public key from a trusted software provider"
msgstr "Importa la chiave pubblica da un fornitore di software fidato"
#: ../data/glade/main.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Install _security updates without confirmation"
msgstr "I_nstallare gli aggiornamenti di sicurezza senza richiedere conferma"
#: ../data/glade/main.glade.h:13
msgid ""
"Keys are used to authenticate the correct source of software and so protect "
"your computer from malicious software"
msgstr ""
#: ../data/glade/main.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Only _notify about available updates"
msgstr "Impossibile installare tutti gli aggiornamenti disponibili"
#: ../data/glade/main.glade.h:15
msgid "Restore _Defaults"
msgstr "Ripristina pre_definite"
#: ../data/glade/main.glade.h:16
msgid "Restore the default keys of your distribution"
msgstr "Ripristina le chiavi predefinite della distribuzione in uso"
#: ../data/glade/main.glade.h:19
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
#: ../data/glade/main.glade.h:20
msgid "Submit statistical information"
msgstr "Inviare informazioni statistiche"
#: ../data/glade/main.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Third-Party Software"
msgstr "Terze parti"
#: ../data/glade/main.glade.h:22
msgid "To install from a CD-ROM or DVD, insert the medium into the drive."
msgstr ""
#: ../data/glade/main.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Updates"
msgstr "aggiornamenti"
#: ../data/glade/main.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Check for updates:"
msgstr "Verifica degli aggiornamenti..."
#: ../data/glade/main.glade.h:25
msgid "_Download all updates in the background"
msgstr ""
#: ../data/glade/main.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Import Key File..."
msgstr "I_mporta file chiave"
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:1
msgid ""
"<b><big>Testing download servers</big></b>\n"
"\n"
"A series of tests will be done to find the best mirror for your location."
msgstr ""
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:9
msgid "<b>Comment:</b>"
msgstr "<b>Commento:</b>"
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:10
msgid "<b>Components:</b>"
msgstr "<b>Componenti:</b>"
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:11
msgid "<b>Distribution:</b>"
msgstr "<b>Distribuzione:</b>"
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:12
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Tipo:</b>"
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:13
msgid "<b>URI:</b>"
msgstr "<b>URI:</b>"
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:14
msgid ""
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add "
"as source</b></big>"
msgstr ""
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:15
msgid "APT line:"
msgstr "Riga APT:"
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:16
msgid ""
"Binary\n"
"Source"
msgstr ""
"Binari\n"
"Sorgenti"
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:18
msgid "Choose _Server"
msgstr ""
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:19
msgid "Choose a Download Server"
msgstr ""
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:20
msgid "Edit Source"
msgstr "Modifica sorgente"
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:21
msgid "Performs a connection test to find the best mirror for your location"
msgstr ""
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:22
msgid "Protocol:"
msgstr ""
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:23
msgid "Scanning CD-ROM"
msgstr "Scansione CD-ROM"
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:24
msgid "_Add Source"
msgstr "_Aggiungi sorgente"
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:25
msgid "_Reload"
msgstr "_Ricarica"
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:26
msgid "_Replace"
msgstr "_Sostituisci"
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Select Best Server"
msgstr "Server più vicino"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Software Channel"
#~ msgstr "Canale software"
#~ msgid "Software Channel"
#~ msgstr "Canale software"
#, fuzzy
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Codice sorgente"
#~ msgid ""
#~ "<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
#~ "add as source</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "The APT line includes the type, location and components of a repository, "
#~ "for example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Inserire la riga APT completa del repository che si vuole "
#~ "aggiungere come sorgente</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "La riga APT include il tipo, la posizione ed i componenti di un "
#~ "repository, per esempio <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
#~ msgid "After one week"
#~ msgstr "Dopo una settimana"
#~ msgid "After two weeks"
#~ msgstr "Dopo due settimane"
#~ msgid "After one month"
#~ msgstr "Dopo un mese"
#~ msgid "After %s days"
#~ msgstr "Dopo %s giorni"
#~ msgid "Main server"
#~ msgstr "Server principale"
#~ msgid "Server for %s"
#~ msgstr "Server in %s"
#~ msgid "Custom servers"
#~ msgstr "Server personalizzati"
#~ msgid "Broken packages"
#~ msgstr "Pacchetti non integri"
#~ msgid ""
#~ "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this "
#~ "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before "
#~ "proceeding."
#~ msgstr ""
#~ "Il sistema contiene pacchetti non integri che non possono essere "
#~ "aggiustati con questo software. Prima di procedere, utilizzare \"synaptic"
#~ "\" o \"apt-get\" per risolvere il probelma."
#~ msgid "Can't upgrade required meta-packages"
#~ msgstr "Impossibile aggiornare i meta-pacchetti richiesti"
#~ msgid "A essential package would have to be removed"
#~ msgstr "Un pacchetto essenziale dovrebbe essere rimosso"
#~ msgid "Could not calculate the upgrade"
#~ msgstr "Impossibile calcolare l'aggiornamento"
#~ msgid ""
#~ "A unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato un problema irrisolvibile durante il calcolo "
#~ "dell'aggiornamento.\n"
#~ "\n"
#~ "Notificare questo evento come bug riguardo il pacchetto «update-manager» "
#~ "e includere nella notifica i file della cartella «/var/log/dist-upgrade»."
#~ msgid "Error authenticating some packages"
#~ msgstr "Errore nell'autenticare alcuni pacchetti"
#~ msgid ""
#~ "It was not possible to authenticate some packages. This may be a "
#~ "transient network problem. You may want to try again later. See below for "
#~ "a list of unauthenticated packages."
#~ msgstr ""
#~ "Non è stato possibile autenticare alcuni pacchetti. Questo potrebbe "
#~ "essere un problema di rete passeggero, riprovare più tardi. Segue una "
#~ "lista di pacchetti non autenticati."
#~ msgid "Can't install '%s'"
#~ msgstr "Impossibile installare \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "It was impossible to install a required package. Please report this as a "
#~ "bug. "
#~ msgstr ""
#~ "Non è stato possibile installare un pacchetto richiesto. Notificare "
#~ "questo evento come bug. "
#~ msgid "Can't guess meta-package"
#~ msgstr "Impossibile indovinare il meta-pacchetto"
#~ msgid ""
#~ "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop or "
#~ "edubuntu-desktop package and it was not possible to detect which version "
#~ "of ubuntu you are running.\n"
#~ " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get "
#~ "before proceeding."
#~ msgstr ""
#~ "Il sistema non contiene un pacchetto ubuntu-desktop, kubuntu-desktop o "
#~ "edubuntu-desktop e non è stato possibile riconoscere la versione di "
#~ "Ubuntu in esecuzione.\n"
#~ " Prima di procedere, usare \"synaptic\" o \"apt-get\" per installare uno "
#~ "dei pacchetti sopra menzionati."
#~ msgid "Failed to add the CD"
#~ msgstr "Aggiunta del CD fallita"
#~ msgid ""
#~ "There was a error adding the CD, the upgrade will abort. Please report "
#~ "this as a bug if this is a valid Ubuntu CD.\n"
#~ "\n"
#~ "The error message was:\n"
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato un errore nell'aggiungere il CD, l'aggiornamento verrà "
#~ "interrotto. Segnalare il bug se si tratta di un CD Ubuntu valido.\n"
#~ "\n"
#~ "Il messaggio di errore era:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Reading cache"
#~ msgstr "Lettura della cache"
#~ msgid "Fetch data from the network for the upgrade?"
#~ msgstr "Recuperare dalla rete i dati per l'aggiornamento?"
#~ msgid ""
#~ "The upgrade can use the network to check the latest updates and to fetch "
#~ "packages that are not on the current CD.\n"
#~ "If you have fast or inexpensive network access you should answer 'Yes' "
#~ "here. If networking is expensive for you choose 'No'."
#~ msgstr ""
#~ "Il processo di aggiornamento può usare la rete per controllare gli ultimi "
#~ "aggiornamenti e per recuperare i pacchetti che non sono nel CD corrente.\n"
#~ "Se si possiede un accesso alla rete veloce e economico rispondere \"Sì\". "
#~ "Altrimenti scegliere \"No\"."
#~ msgid "No valid mirror found"
#~ msgstr "Non è stato trovato alcun mirror valido"
#~ msgid ""
#~ "While scaning your repository information no mirror entry for the upgrade "
#~ "was found.This cam happen if you run a internal mirror or if the mirror "
#~ "information is out of date.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose "
#~ "'Yes' here it will update all '%s' to '%s' entries.\n"
#~ "If you select 'no' the update will cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Durante la scansione delle informazioni sui repository in uso non è "
#~ "strata trovata nessuna voce di mirror per l'aggiornamento. Questo può "
#~ "verificarsi qualora si abbia in esecuzione un mirror interno o qualora le "
#~ "informazioni sul mirror siano datate.\n"
#~ "\n"
#~ "Riscrivere lo stesso il proprio file «sources.list»? Scegliendo di sì, "
#~ "tutte le voci «%s» verranno aggiornate a «%s»\n"
#~ "Scegliendo di no, l'aggiornamento verrà annullato."
#~ msgid "Generate default sources?"
#~ msgstr "Generare le sorgenti predefinite?"
#~ msgid ""
#~ "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n"
#~ "\n"
#~ "Should default entries for '%s' be added? If you select 'No' the update "
#~ "will cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Dopo la scansione del proprio file «sorces.list», non è stata trovata "
#~ "alcuna voce valida per «%s».\n"
#~ "\n"
#~ "Aggiungere le voci predefinite per «%s»? Selezionando «No», "
#~ "l'aggiornamento verrà annullato."
#~ msgid "Repository information invalid"
#~ msgstr "Informazioni sul repository non valide"
#~ msgid ""
#~ "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please "
#~ "report this as a bug."
#~ msgstr ""
#~ "L'aggiornamento delle informazioni sul repository ha generato un file non "
#~ "valido. Notificare questo evento come bug."
#~ msgid "Third party sources disabled"
#~ msgstr "Sorgenti di terze parti disabilitate"
#~ msgid ""
#~ "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-"
#~ "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or with "
#~ "synaptic."
#~ msgstr ""
#~ "Sono state disabilitate alcune voci di terze parti nel proprio file "
#~ "«sources.list». È possibile abilitarle di nuovo dopo l'aggiornamento con "
#~ "lo strumento «software-properties» o con synaptic."
#~ msgid "Error during update"
#~ msgstr "Errore durante l'aggiornamento"
#~ msgid ""
#~ "A problem occured during the update. This is usually some sort of network "
#~ "problem, please check your network connection and retry."
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato un problema durante l'aggiornamento. Solitamente si "
#~ "tratta di problemi di rete, controllare la connessione di rete e "
#~ "riprovare."
#~ msgid "Not enough free disk space"
#~ msgstr "Spazio libero su disco insufficiente"
#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Please free at least %s of disk space on %s. "
#~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations "
#~ "using 'sudo apt-get clean'."
#~ msgstr ""
#~ "Aggiornamento interrotto. Liberare almeno %s di spazio disco su %s. "
#~ "Svuotare il cestino e rimuovere i pacchetti temporanei di precedenti "
#~ "installazione usando \"sudo apt-get clean\"."
#~ msgid "Do you want to start the upgrade?"
#~ msgstr "Iniziare l'aggiornamento?"
#~ msgid "Could not install the upgrades"
#~ msgstr "Impossibile installare gli aggiornamenti"
#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Your system could be in an unusable state. A "
#~ "recovery was run (dpkg --configure -a).\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Interruzione immediata dell'aggiornamento. Il sistema potrebbe trovarsi "
#~ "in uno stato inutilizzabile. È stato eseguito un ripristino (dpkg --"
#~ "configure -a).\n"
#~ "\n"
#~ "Riportare questo bug per il pacchetto 'update-manager' includendo i file "
#~ "in /var/log/dist-upgrade/ nel rapporto."
#~ msgid "Could not download the upgrades"
#~ msgstr "Impossibile scaricare gli aggiornamenti"
#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Please check your internet connection or "
#~ "installation media and try again. "
#~ msgstr ""
#~ "Interruzione immediata dell'aggiornamento. Controllare la connessione a "
#~ "internet o il supporto di installazione e riprovare. "
#~ msgid "Support for some applications ended"
#~ msgstr "Supporto terminato per alcune applicazioni"
#~ msgid ""
#~ "Canonical Ltd. no longer provides support for the following software "
#~ "packages. You can still get support from the community.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have not enabled community maintained software (universe), these "
#~ "packages will be suggested for removal in the next step."
#~ msgstr ""
#~ "Canonical Ltd. non fornisce più supporto per i seguenti pacchetti "
#~ "software. È comunque possibile avere supporto dalla comunità.\n"
#~ "\n"
#~ "Se non è abilitato il repository del software mantenuto dalla comunità "
#~ "(«universe»), verrà suggerita la rimozione di questi pacchetti al "
#~ "prossimo passo."
#~ msgid "Remove obsolete packages?"
#~ msgstr "Rimuovere i pacchetti obsoleti?"
#~ msgid "_Skip This Step"
#~ msgstr "_Salta questo passo"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Rimuovi"
#~ msgid "Error during commit"
#~ msgstr "Errore durante il commit"
#~ msgid ""
#~ "Some problem occured during the clean-up. Please see the below message "
#~ "for more information. "
#~ msgstr ""
#~ "Si sono verificati alcuni problemi durante la pulizia. Leggere il "
#~ "messaggio seguente per maggiori informazioni. "
#~ msgid "Restoring original system state"
#~ msgstr "Ripristino dello stato originale del sistema"
#~ msgid "Fetching backport of '%s'"
#~ msgstr "Recupero del backport di «%s»"
#~ msgid "Checking package manager"
#~ msgstr "Controllo gestore dei pacchetti"
#~ msgid "Preparing the upgrade failed"
#~ msgstr "Preparazione dell'aggiornamento fallito"
#~ msgid ""
#~ "Preparing the system for the upgrade failed. Please report this as a bug "
#~ "against the 'update-manager' package and include the files in /var/log/"
#~ "dist-upgrade/ in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "La preparazione del sistema per l'aggiornamento è fallito. Notificare "
#~ "questo evento come bug per il pacchetto «update-manager» includendo i "
#~ "file in «/var/log/dist-upgrade/» nel rapporto."
#~ msgid "Updating repository information"
#~ msgstr "Aggiornamento delle informazioni sui repository"
#~ msgid "Invalid package information"
#~ msgstr "Informazioni di pacchetto non valide"
#~ msgid ""
#~ "After your package information was updated the essential package '%s' can "
#~ "not be found anymore.\n"
#~ "This indicates a serious error, please report this bug against the "
#~ "'update-manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ "
#~ "in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Dopo l'aggiornamento delle informazioni di pacchetto non è più possibile "
#~ "trovare il pacchetto essenziale «%s».\n"
#~ "Ciò indica un errore grave, segnalare questo evento come un bug per il "
#~ "pacchetto «update-manager» includendo i file in «/var/log/dist-upgrade/» "
#~ "nel rapporto."
#~ msgid "Asking for confirmation"
#~ msgstr "Richiesta di conferma"
#~ msgid "Upgrading"
#~ msgstr "Aggiornamento"
#~ msgid "Searching for obsolete software"
#~ msgstr "Ricerca di software obsoleto"
#~ msgid "System upgrade is complete."
#~ msgstr "L'aggiornamento del sistema è stato completato."
#~ msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'"
#~ msgstr "Inserire \"%s\" nell'unità \"%s\""
#~ msgid "Fetching is complete"
#~ msgstr "Il recupero è stato completato"
#~ msgid "Fetching file %li of %li at %s/s"
#~ msgstr "Recupero del file %li di %li a %s/s"
#~ msgid "About %s remaining"
#~ msgstr "Circa %s minuti rimanenti"
#~ msgid "Fetching file %li of %li"
#~ msgstr "Recupero del file %li di %li"
#~ msgid "Applying changes"
#~ msgstr "Applicazione dei cambiamenti"
#~ msgid "Could not install '%s'"
#~ msgstr "Impossibile installare \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Please report this bug against the 'update-"
#~ "manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the "
#~ "bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "L'aggiornamento si interromperà ora. Segnalare questo evento come bug per "
#~ "il pacchetto «update-manager» e di includere i file in «/var/log/dist-"
#~ "upgrade/» nella segnalazione."
#~ msgid ""
#~ "Replace the customized configuration file\n"
#~ "'%s'?"
#~ msgstr ""
#~ "Sostituire il file di configurazione personalizzato\n"
#~ "«%s»?"
#~ msgid ""
#~ "You will lose any changes you have made to this configuration file if you "
#~ "choose to replace it with a newer version."
#~ msgstr ""
#~ "Se si decide di sostituire il file di configurazione con una versione più "
#~ "recente, tutte le modifiche apportate andranno perse."
#~ msgid "The 'diff' command was not found"
#~ msgstr "Il comando «diff» non è stato trovato"
#~ msgid "A fatal error occured"
#~ msgstr "Si è verificato un errore fatale"
#~ msgid ""
#~ "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade/"
#~ "main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The upgrade "
#~ "aborts now.\n"
#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Segnalare questo evento come un bug e includere nella notifica i file /"
#~ "var/log/dist-upgrade/main.log e /var/log/dist-upgrade/apt.log. "
#~ "L'aggiornamento viene interrotto.\n"
#~ "Il file sources.list originale è stato salvato in /etc/apt/sources.list."
#~ "distUpgrade."
#~ msgid "%d package is going to be removed."
#~ msgid_plural "%d packages are going to be removed."
#~ msgstr[0] "%d pacchetto sta per essere rimosso."
#~ msgstr[1] "%d pacchetti stanno per essere rimossi."
#~ msgid "%d new package is going to be installed."
#~ msgid_plural "%d new packages are going to be installed."
#~ msgstr[0] "%d nuovo pacchetto sta per essere installato."
#~ msgstr[1] "%d nuovi pacchetti stanno per essere installati."
#~ msgid "%d package is going to be upgraded."
#~ msgid_plural "%d packages are going to be upgraded."
#~ msgstr[0] "%d pacchetto sta per essere aggiornato."
#~ msgstr[1] "%d pacchetti stanno per essere aggiornati."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You have to download a total of %s. "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "È necessario scaricare un totale di %s. "
#~ msgid ""
#~ "Fetching and installing the upgrade can take several hours and cannot be "
#~ "canceled at any time later."
#~ msgstr ""
#~ "Il recupero e l'installazione degli aggiornamenti può richiedere diverse "
#~ "ore e non può essere annullato in un momento successivo."
#~ msgid "To prevent data loss close all open applications and documents."
#~ msgstr ""
#~ "Chiudere tutte le applicazioni e i documenti aperti per prevenire la "
#~ "perdita di dati."
#~ msgid "Your system is up-to-date"
#~ msgstr "Il sistema è aggiornato!"
#~ msgid ""
#~ "There are no upgrades available for your system. The upgrade will now be "
#~ "canceled."
#~ msgstr ""
#~ "Non ci sono aggiornamenti disponibili per questo sistema. L'aggiornamento "
#~ "sarà annullato."
#~ msgid "<b>Remove %s</b>"
#~ msgstr "<b>Rimuovere %s</b>"
#~ msgid "Install %s"
#~ msgstr "Installare %s"
#~ msgid "Upgrade %s"
#~ msgstr "Aggiornare %s"
#~ msgid "%li days %li hours %li minutes"
#~ msgstr "%li giorni %li ore %li minuti"
#~ msgid "%li hours %li minutes"
#~ msgstr "%li ore %li minuti"
#~ msgid "%li minutes"
#~ msgstr "%li minuti"
#~ msgid "%li seconds"
#~ msgstr "%li secondi"
#~ msgid ""
#~ "This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s "
#~ "with a 56k modem"
#~ msgstr ""
#~ "Con una connessione DSL a 1 Mbit questo scaricamento richiede circa %s, "
#~ "con una connessione via modem a 56k circa %s"
#~ msgid "Reboot required"
#~ msgstr "Riavvio richiesto"
#~ msgid ""
#~ "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this "
#~ "now?"
#~ msgstr "L'aggiornamento è finito ed è richiesto un riavvio. Riavviare ora?"
#~ msgid ""
#~ "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You "
#~ "are strongly adviced to resume the upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Annullare l'aggiornamento in corso?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Il sistema potrebbe essere inutilizzabile se l'aggiornamento viene "
#~ "annullato. Si consiglia fortemente di riprendere l'aggiornamento."
#~ msgid "<b><big>Restart the system to complete the upgrade</big></b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Riavviare il sistema per completare l'aggiornamento</big></b>"
#~ msgid "<b><big>Start the upgrade?</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Avviare l'aggiornamento?</big></b>"
#~ msgid "<b><big>Upgrading Ubuntu to version 6.10</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Aggiornamento di Ubuntu alla versione 6.10</big></b>"
#~ msgid "Cleaning up"
#~ msgstr "Pulizia"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Dettagli"
#~ msgid "Difference between the files"
#~ msgstr "Differenze tra i file"
#~ msgid "Fetching and installing the upgrades"
#~ msgstr "Recupero e installazione degli aggiornamenti"
#~ msgid "Modifying the software channels"
#~ msgstr "Modifica dei canali software"
#~ msgid "Preparing the upgrade"
#~ msgstr "Preparazione dell'aggiornamento"
#~ msgid "Restarting the system"
#~ msgstr "Riavvio del sistema"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminale"
#~ msgid "_Cancel Upgrade"
#~ msgstr "A_nnula aggiornamento"
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_Continua"
#~ msgid "_Keep"
#~ msgstr "_Mantieni"
#~ msgid "_Report Bug"
#~ msgstr "_Notifica bug"
#~ msgid "_Restart Now"
#~ msgstr "_Riavvia ora"
#~ msgid "_Resume Upgrade"
#~ msgstr "_Riprendi aggiornamento"
#~ msgid "_Start Upgrade"
#~ msgstr "_Avvia aggiornamento"
#~ msgid "Could not find the release notes"
#~ msgstr "Impossibile trovare le note di rilascio"
#~ msgid "The server may be overloaded. "
#~ msgstr "Il server potrebbe essere sovraccarico. "
#~ msgid "Could not download the release notes"
#~ msgstr "Impossibile scaricare le note di rilascio"
#~ msgid "Could not run the upgrade tool"
#~ msgstr "Impossibile eseguire lo strumento di aggiornamento"
#~ msgid ""
#~ "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug"
#~ msgstr ""
#~ "Questo potrebbe essere un bug nello strumento per l'aggiornamento. "
#~ "Notificare questo evento come un bug."
#~ msgid "Downloading the upgrade tool"
#~ msgstr "Scaricamento dello strumento di aggiornamento"
#~ msgid "The upgrade tool will guide you through the upgrade process."
#~ msgstr ""
#~ "Lo strumento di aggiornamento vi guiderà durante il processo di "
#~ "aggiornamento."
#~ msgid "Upgrade tool signature"
#~ msgstr "Firma dello strumento di aggiornamento"
#~ msgid "Upgrade tool"
#~ msgstr "Strumento di aggiornamento"
#~ msgid "Failed to fetch"
#~ msgstr "Prelievo fallito"
#~ msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. "
#~ msgstr ""
#~ "Fallito il prelievo dell'aggiornamento. Potrebbe dipendere da un problema "
#~ "di rete. "
#~ msgid "Failed to extract"
#~ msgstr "Estrazione fallita"
#~ msgid ""
#~ "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or "
#~ "with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Fallita l'estrazione dell'aggiornamento. Potrebbe dipendere da un "
#~ "problema con la connesione di rete o con il server. "
#~ msgid "Verfication failed"
#~ msgstr "Verifica fallita"
#~ msgid ""
#~ "Verifying the upgrade failed. There may be a problem with the network or "
#~ "with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Fallita la verifica dell'aggiornamento. Potrebbe dipendere da un problema "
#~ "con la connessione di rete o con il server. "
#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "Autenticazione fallita"
#~ msgid ""
#~ "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the "
#~ "network or with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Fallita l'autenticazione dell'aggiornamento. Potrebbe dipendere da un "
#~ "problema con la connessione di rete o con il server. "
#~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s"
#~ msgstr "Scaricamento del file %(current)li di %(total)li a %(speed)s/s"
#~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li"
#~ msgstr "Scaricamento del file %(current)li di %(total)li"
#~ msgid "The list of changes is not available"
#~ msgstr "L'elenco dei cambiamenti non è disponibile"
#~ msgid ""
#~ "The list of changes is not available yet.\n"
#~ "Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "L'elenco dei cambiamenti non è ancora disponibile.\n"
#~ "Riprovare più tardi."
#~ msgid ""
#~ "Failed to download the list of changes. \n"
#~ "Please check your Internet connection."
#~ msgstr ""
#~ "Fallito lo scaricamento dell'elenco dei cambiamenti. \n"
#~ "Verificare la connessione a Internet."
#~ msgid "Important security updates"
#~ msgstr "Aggiornamenti di sicurezza importanti"
#~ msgid "Recommended updates"
#~ msgstr "Aggiornamenti raccomandati"
#~ msgid "Proposed updates"
#~ msgstr "Aggiornamenti proposti"
#~ msgid "Backports"
#~ msgstr "Backport"
#~ msgid "Distribution updates"
#~ msgstr "Aggiornamenti della distribuzione"
#~ msgid "Other updates"
#~ msgstr "Altri aggiornamenti"
#~ msgid "Version %s: \n"
#~ msgstr "Versione %s: \n"
#~ msgid "Downloading list of changes..."
#~ msgstr "Scaricamento dell'elenco dei cambiamenti..."
#~ msgid "_Uncheck All"
#~ msgstr "_Seleziona tutti"
#~ msgid "_Check All"
#~ msgstr "_Deseleziona tutti"
#~ msgid "Download size: %s"
#~ msgstr "Dati da scaricare: %s"
#~ msgid "You can install %s update"
#~ msgid_plural "You can install %s updates"
#~ msgstr[0] "È possibile installare %s aggiornamento"
#~ msgstr[1] "È possibile installare %s aggiornamenti"
#~ msgid "Please wait, this can take some time."
#~ msgstr "Attendere, potrebbe richiedere del tempo."
#~ msgid "Update is complete"
#~ msgstr "Aggiornamento completato"
#~ msgid "From version %(old_version)s to %(new_version)s"
#~ msgstr "Dalla versione %(old_version)s alla %(new_version)s"
#~ msgid "Version %s"
#~ msgstr "Versione %s"
#~ msgid "(Size: %s)"
#~ msgstr "(Dimensione: %s)"
#~ msgid "Your distribution is not supported anymore"
#~ msgstr "La distribuzione in uso non è più supportata"
#~ msgid ""
#~ "You will not get any further security fixes or critical updates. Upgrade "
#~ "to a later version of Ubuntu Linux. See http://www.ubuntu.com for more "
#~ "information on upgrading."
#~ msgstr ""
#~ "Non si riceveranno più aggiornamenti di sicurezza o critici. Passare a "
#~ "una versione più aggiornata di Ubuntu Linux. Per maggiori informazioni "
#~ "consultare http://www.ubuntu.com"
#~ msgid "<b>New distribution release '%s' is available</b>"
#~ msgstr "<b>È disponibile il nuovo rilascio «%s» della distribuzione</b>"
#~ msgid "Software index is broken"
#~ msgstr "L'indice dei programmi è rovinato"
#~ msgid ""
#~ "It is impossible to install or remove any software. Please use the "
#~ "package manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a "
#~ "terminal to fix this issue at first."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile installare o rimuovere alcun programma. Utilizzare il gestore "
#~ "dei pacchetti \"Synaptic\" o inserire il comando \"sudo apt-get install -f"
#~ "\" in un terminale per risolvere il problema."
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Niente"
#~ msgid "1 KB"
#~ msgstr "1 kB"
#~ msgid "%.0f KB"
#~ msgstr "%.0f kB"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"
#~ msgid ""
#~ "<b><big>You must check for updates manually</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Your system does not check for updates automatically. You can configure "
#~ "this behavior in <i>Software Sources</i> on the <i>Internet Updates</i> "
#~ "tab."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>È necessario controllare gli aggiornamenti manualmente</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Il controllo automatico della disponibilità di aggiornamenti non è "
#~ "attivo. È possibile configurare questo comportamento in <i>Sorgenti "
#~ "software</i> nella scheda <i>Aggiornamenti internet</i>."
#~ msgid "<big><b>Keep your system up-to-date</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Mantenere aggiornato il sistema</b></big>"
#~ msgid "<big><b>Not all updates can be installed</b></big>"
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Non tutti gli aggiornamenti possono essere installati</b></big>"
#~ msgid "<big><b>Starting update manager</b></big>"
#~ msgstr "<b><big>Avvio del gestore di aggiornamenti</big></b>"
#~ msgid "Changes and description of the update"
#~ msgstr "Cambiamenti e descrizione dell'aggiornamento"
#~ msgid "Chec_k"
#~ msgstr "_Verifica"
#~ msgid "Check the software channels for new updates"
#~ msgstr "Verifica la presenza di nuovi aggiornamenti nei canali software"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descrizione"
#~ msgid "Release Notes"
#~ msgstr "Note di rilascio"
#~ msgid ""
#~ "Run a distribution upgrade, to install as many updates as possible. \n"
#~ "\n"
#~ "This can be caused by an uncompleted upgrade, unofficial software "
#~ "packages or by running a development version."
#~ msgstr ""
#~ "Eseguire un aggiornamento della distribuzione per installare quanti più "
#~ "aggiornamenti possibili. \n"
#~ "\n"
#~ "Questo può essere causato da un aggiornamento incompleto, da pacchetti "
#~ "software non ufficiali o dall'esecuzione di una versione di sviluppo."
#~ msgid "Show progress of single files"
#~ msgstr "Mostra l'avanzamento dei singoli file"
#~ msgid "Software Updates"
#~ msgstr "Aggiornamenti software"
#~ msgid ""
#~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and "
#~ "provide new features."
#~ msgstr ""
#~ "Gli aggiornamenti software correggono errori, eliminano vulnerabilità di "
#~ "sicurezza e aggiungono nuove funzionalità."
#~ msgid "U_pgrade"
#~ msgstr "A_ggiorna"
#~ msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu"
#~ msgstr "Aggiorna all'ultima versione di Ubuntu"
#~ msgid "_Check"
#~ msgstr "_Verifica"
#~ msgid "_Distribution Upgrade"
#~ msgstr "Aggiorna _distribuzione"
#~ msgid "_Hide this information in the future"
#~ msgstr "_Non mostrare più queste informazioni"
#~ msgid "_Install Updates"
#~ msgstr "I_nstalla aggiornamenti"
#~ msgid "_Upgrade"
#~ msgstr "A_ggiorna"
#~ msgid "changes"
#~ msgstr "cambiamenti"
#~ msgid "<b>Internet updates</b>"
#~ msgstr "<b>Aggiornamenti internet</b>"
#~ msgid "<b>Internet</b>"
#~ msgstr "<b>Internet</b>"
#~ msgid "Add Cdrom"
#~ msgstr "Aggiungi CD-ROM"
#~ msgid "D_elete downloaded software files:"
#~ msgstr "_Elimina i file di software scaricati:"
#~ msgid "Internet Updates"
#~ msgstr "Aggiornamenti internet"
#~ msgid ""
#~ "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed "
#~ "automatically"
#~ msgstr ""
#~ "Solo gli aggiornamenti di sicurezza dai servers ufficiali di Ubuntu "
#~ "saranno installati automaticamente"
#~ msgid "_Check for updates automatically:"
#~ msgstr "_Verificare aggiornamenti automaticamente:"
#~ msgid "_Download updates automatically, but do not install them"
#~ msgstr "_Scaricare gli aggiornamenti automaticamente, ma non installarli"
#~ msgid "Show and install available updates"
#~ msgstr "Mostra e installa gli aggiornamenti disponibili"
#~ msgid "Update Manager"
#~ msgstr "Gestione aggiornamenti"
#~ msgid ""
#~ "Check automatically if a new version of the current distribution is "
#~ "available and offer to upgrade (if possible)."
#~ msgstr ""
#~ "Controllare automaticamente se è disponibile una nuova versione della "
#~ "distribuzione corrente e offrire la possibilità di aggiornarlo (se "
#~ "possibile)."
#~ msgid "Check for new distribution releases"
#~ msgstr "Controlla nuovi rilasci della distribuzione"
#~ msgid ""
#~ "If automatic checking for updates is disabled, you have to reload the "
#~ "channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in "
#~ "this case."
#~ msgstr ""
#~ "Se il controllo automatico degli aggiornamenti è disabilitato, è "
#~ "necessario ricaricare manualmente l'elenco dei canali. Questa opzione "
#~ "consente di nascondere il promemoria mostrato in questo caso."
#~ msgid "Remind to reload the channel list"
#~ msgstr "Ricorda di ricaricare la lista dei canali"
#~ msgid "Show details of an update"
#~ msgstr "Mostra i dettagli di un aggiornamento"
#~ msgid "Stores the size of the update-manager dialog"
#~ msgstr "Salva la dimensione della finestra dell'update-manager"
#~ msgid ""
#~ "Stores the state of the expander that contains the list of changes and "
#~ "the description"
#~ msgstr ""
#~ "Memorizza lo stato dell'espansore che contiene l'elenco dei cambiamenti e "
#~ "la descrizione"
#~ msgid "The window size"
#~ msgstr "Dimensione della finestra"
#~ msgid ""
#~ "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
#~ msgstr ""
#~ "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
#~ msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
#~ msgstr "Ubuntu 6.10 «Edgy Eft»"
#~ msgid "Community maintained"
#~ msgstr "Mantenuto dalla comunità"
#~ msgid "Proprietary drivers for devices"
#~ msgstr "Driver proprietari per i dispositivi"
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
#~ msgstr "CD-ROM con Ubuntu 6.10 «Edgy Eft»"
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS «Dapper Drake»"
#~ msgid "Canonical supported Open Source software"
#~ msgstr "Software open source supportato da Canonical"
#~ msgid "Community maintained (universe)"
#~ msgstr "Mantenuto dalla comunità (universe)"
#~ msgid "Community maintained Open Source software"
#~ msgstr "Software open source mantenuto dalla comunità"
#~ msgid "Non-free drivers"
#~ msgstr "Driver non liberi"
#~ msgid "Proprietary drivers for devices "
#~ msgstr "Driver proprietari per dispositivi "
#~ msgid "Restricted software (Multiverse)"
#~ msgstr "Software con restrizioni (multiverse)"
#~ msgid "Software restricted by copyright or legal issues"
#~ msgstr "Software con restrizioni per copyright o motivi legali"
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
#~ msgstr "CD-ROM con Ubuntu 6.06 LTS «Drapper Drake»"
#~ msgid "Backported updates"
#~ msgstr "Aggiornamenti di backport"
#~ msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 \"Breezy Badger\""
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
#~ msgstr "CD-ROM con Ubuntu 5.10 «Breezy Badger»"
#~ msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 - Aggiornamenti di sicurezza"
#~ msgid "Ubuntu 5.10 Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 - Aggiornamenti"
#~ msgid "Ubuntu 5.10 Backports"
#~ msgstr "Backport di Ubuntu 5.10"
#~ msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 «Hoary Hedgehog»"
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
#~ msgstr "CD-ROM con Ubuntu 5.04 «Hoary Hedgehog»"
#~ msgid "Officially supported"
#~ msgstr "Supportati ufficialmente"
#~ msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 - Aggiornamenti di sicurezza"
#~ msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 - Aggiornamenti"
#~ msgid "Ubuntu 5.04 Backports"
#~ msgstr "Backport per Ubuntu 5.04"
#~ msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 «Warty Warthog»"
#~ msgid "Community maintained (Universe)"
#~ msgstr "Mantenuti dalla comunità (Universe)"
#~ msgid "Non-free (Multiverse)"
#~ msgstr "Non libero (Multiverse)"
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
#~ msgstr "CD-ROM con Ubuntu 4.10 «Warty Warthog»"
#~ msgid "No longer officially supported"
#~ msgstr "Software non più supportato ufficialmente"
#~ msgid "Restricted copyright"
#~ msgstr "Copyright con restrizioni"
#~ msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 - Aggiornamenti di sicurezza"
#~ msgid "Ubuntu 4.10 Updates"
#~ msgstr "Aggiornamenti di Ubuntu 4.10"
#~ msgid "Ubuntu 4.10 Backports"
#~ msgstr "Backport per Ubuntu 4.10"
#~ msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
#~ msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\""
#~ msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\""
#~ msgid "http://security.debian.org/"
#~ msgstr "http://security.debian.org/"
#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates"
#~ msgstr "Aggiornamenti di sicurezza per Debian 3.1 \"Sarge\""
#~ msgid "Debian \"Etch\" (testing)"
#~ msgstr "Debian \"Etch\" (testing)"
#~ msgid "http://http.us.debian.org/debian/"
#~ msgstr "http://http.us.debian.org/debian/"
#~ msgid "Debian \"Sid\" (unstable)"
#~ msgstr "Debian \"Sid\" (Unstable)"
#~ msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies"
#~ msgstr "Software compatibile con le DFSG con dipendenze non libere"
#~ msgid "Non-DFSG-compatible Software"
#~ msgstr "Software non compatibile con le DFSG"
#~ msgid ""
#~ "You will loose all customizations, that have been made by yourself or by "
#~ "a script, if you replace the file by its latest version."
#~ msgstr ""
#~ "Sostituendo il file con la sua versione più recente, andranno perse tutte "
#~ "le personalizzazioni apportate dall'utente o da uno script."
#~ msgid ""
#~ "This download will take about %s with a 56k modem and about %s with a "
#~ "1Mbit DSL connection"
#~ msgstr ""
#~ "Questo scaricamento richiederà circa %s con un modem 56k e circa %s con "
#~ "una connessione DSL da 1Mbit"
#~ msgid "The list of changes is not available yet. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "L'elenco dei cambiamenti non è ancora disponibile. Riprovare più tardi."
#~ msgid ""
#~ "Failed to download the list of changes. Please check your Internet "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Fallito lo scaricamento dell'elenco dei cambiamenti. Verificare la "
#~ "connessione ad Internet."
#~ msgid "By Canonical supported Open Source software"
#~ msgstr "Software open source supportato da Canonical"
#~ msgid "By copyright or legal issues restricted software"
#~ msgstr "Software con restrizioni per copyright o questioni legali"
#~ msgid "Downloading file %li of %li with unknown speed"
#~ msgstr "Scaricamento del file %li di %li a velocità sconosciuta"
#~ msgid "Normal updates"
#~ msgstr "Aggiornamenti normali"
#~ msgid "Cancel _Download"
#~ msgstr "Annulla _scaricamento"
#~ msgid "Some software no longer officially supported"
#~ msgstr "Software non più supportato ufficialmente"
#~ msgid "Could not find any upgrades"
#~ msgstr "Impossibile trovare aggiornamenti"
#~ msgid "Your system has already been upgraded."
#~ msgstr "Il sistema è già stato aggiornato."
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Upgrading to Ubuntu 6.10</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Aggiornamento a Ubuntu 6.10</span>"
#~ msgid "Important security updates of Ubuntu"
#~ msgstr "Importanti aggiornamenti di sicurezza per Ubuntu"
#~ msgid "Updates of Ubuntu"
#~ msgstr "Aggiornamenti per Ubuntu"
#~ msgid ""
#~ "<big><b>Examining your system</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and "
#~ "provide new features."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Esame del sistema</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Gli aggiornamenti software correggono errori, eliminano vulnerabilità di "
#~ "sicurezza ed aggiungono nuove funzionalità."
#~ msgid "Oficially supported"
#~ msgstr "Supportato ufficialmente"
#~ msgid ""
#~ "Some updates require the removal of further software. Use the function "
#~ "\"Mark All Upgrades\" of the package manager \"Synaptic\" or run \"sudo "
#~ "apt-get dist-upgrade\" in a terminal to update your system completely."
#~ msgstr ""
#~ "Alcuni aggiornamenti richiedono la rimozione di altri programmi. "
#~ "Utilizzare la funzione \"Marca tutti gli aggiornamenti\" del gestore di "
#~ "pacchetti \"Synaptic\" o inserire il comando \"sudo apt-get dist-upgrade"
#~ "\" in un terminale per aggiornare completamente il sistema."
#~ msgid "The following updates will be skipped:"
#~ msgstr "I seguenti aggiornamenti saranno tralasciati:"
#~ msgid "About %li seconds remaining"
#~ msgstr "Circa %li secondi rimanenti"
#~ msgid "Download is complete"
#~ msgstr "Scaricamento completato"
#~ msgid "The upgrade aborts now. Please report this bug."
#~ msgstr ""
#~ "Interruzione immediata dell'aggiornamento. Notificare questo evento come "
#~ "bug."
#~ msgid "Upgrading Ubuntu"
#~ msgstr "Aggiornamento di Ubuntu"
#~ msgid "Hide details"
#~ msgstr "Nascondi dettagli"
#~ msgid "Show details"
#~ msgstr "Mostra dettagli"
#~ msgid "Only one software management tool is allowed to run at the same time"
#~ msgstr ""
#~ "È consentita l'esecuzione di un solo strumento di gestione software alla "
#~ "volta"
#~ msgid ""
#~ "Please close the other application e.g. 'aptitude' or 'Synaptic' first."
#~ msgstr ""
#~ "Chiudere tutte le altre applicazioni come \"aptitude\" o \"Synaptic\" "
#~ "prima di continuare."
#~ msgid "<b>Channels</b>"
#~ msgstr "<b>Canali</b>"
#~ msgid "<b>Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Chiavi</b>"
#~ msgid "Installation Media"
#~ msgstr "Supporto di installazione"
#~ msgid "Software Preferences"
#~ msgstr "Preferenze software"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "<b>Channel</b>"
#~ msgstr "<b>Canale</b>"
#~ msgid "<b>Components</b>"
#~ msgstr "<b>Componenti</b>"
#~ msgid "Add Channel"
#~ msgstr "Aggiungi canale"
#~ msgid "Edit Channel"
#~ msgstr "Modifica canale"
#~ msgid "_Add Channel"
#~ msgid_plural "_Add Channels"
#~ msgstr[0] "_Aggiungi canale"
#~ msgstr[1] "_Aggiungi canali"
#~ msgid "_Custom"
#~ msgstr "_Personalizzato"
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS"
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS"
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Security Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS - Aggiornamenti di sicurezza"
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS - Aggiornamenti"
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Backports"
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS - Backport"
#~ msgid "No valid entry found"
#~ msgstr "Nessuna voce valida trovata"
#~ msgid ""
#~ "While scaning your repository information no valid entry for the upgrade "
#~ "was found.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Durante la scansione delle informazioni sui repository, non è stata "
#~ "trovata alcuna voce valida per l'aggiornamento.\n"
#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Your system can be in an unusable state. A "
#~ "recovery is now run (dpkg --configure -a)."
#~ msgstr ""
#~ "Interruzione immediata dell'aggiornamento. Il sistema potrebbe essere in "
#~ "uno stato inutilizzabile. Verrà avviata una procedura di ripristino (dpkg "
#~ "--configure -a)."
#~ msgid ""
#~ "Please report this as a bug and include the files ~/dist-upgrade.log and "
#~ "~/dist-upgrade-apt.log in your report. The upgrade aborts now. "
#~ msgstr ""
#~ "Notificare questo evento come bug e includere nella notifica i file \"~/"
#~ "dist-upgrade.log\" e \"~/dist-upgrade-apt.log\". L'aggiornamento viene "
#~ "interrotto ora. "
#~ msgid "You can install one update"
#~ msgid_plural "You can install %s updates"
#~ msgstr[0] "È possibile installare un aggiornamento"
#~ msgstr[1] "È possibile installare %s aggiornamenti"
#~ msgid "Repositories changed"
#~ msgstr "Repository cambiati"
#~ msgid ""
#~ "You need to reload the package list from the servers for your changes to "
#~ "take effect. Do you want to do this now?"
#~ msgstr ""
#~ "È necessario ricaricare l'elenco dei pacchetti dai server affinché i "
#~ "cambiamenti apportati abbiano effetto. Ricaricarlo ora?"
#~ msgid ""
#~ "<big><b>Analysing your system</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Software updates can correct errors, eliminate security vulnerabilities, "
#~ "and provide new features to you."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Analisi del sistema in uso</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Gli aggiornamenti del software possono correggere errori, eliminare "
#~ "vulnerabilità di sicurezza e fornire nuove funzionalità."
#~ msgid ""
#~ "Software updates can correct errors, eliminate security vulnerabilities, "
#~ "and provide new features to you."
#~ msgstr ""
#~ "Gli aggiornamenti software possono correggere errori, eliminare "
#~ "vulnerabilità di sicurezza e fornire nuove funzionalità."
#~ msgid ""
#~ "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed "
#~ "automatically. The software package \"unattended-upgrades\" needs to be "
#~ "installed therefor"
#~ msgstr ""
#~ "L'installazione automatica è limitata ai soli aggiornamenti di sicurezza "
#~ "provenienti dai server Ubuntu ufficiali. Il pacchetto software "
#~ "\"unattended-upgrades\" deve perciò essere installato"
#~ msgid ""
#~ "<big><b>Enter the complete APT line of the channel that you want to add</"
#~ "b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "The APT line contains the type, location and sections of a channel, for "
#~ "example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Inserire la riga APT completa del canale che si vuole aggiungere</"
#~ "b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "La riga APT contiene il tipo, la posizione e le sezioni di un canale, ad "
#~ "esempio <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>"
#~ msgid "<b>Sections</b>"
#~ msgstr "<b>Sezioni</b>"
#~ msgid "<b>Sections:</b>"
#~ msgstr "<b>Sezioni:</b>"
#~ msgid "Reload the latest information about updates"
#~ msgstr "Ricarica le informazioni sugli aggiornamenti"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Downloading changes</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Need to get the changes from the central server"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Scaricamento cambiamenti</span>\n"
#~ "\n"
#~ "È necessario scaricare i cambiamenti dal server centrale"
#~ msgid "Show available updates and choose which to install"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra gli aggiornamenti disponibili e seleziona quelli da installare"
#, fuzzy
#~ msgid "Error fetching the packages"
#~ msgstr "Errore rimuovendo la chiave"
#~ msgid "Edit software sources and settings"
#~ msgstr "Modifica le sorgenti e le impostazioni del software"
#~ msgid "<b>Sources</b>"
#~ msgstr "<b>Sorgenti</b>"
#~ msgid "day(s)"
#~ msgstr "giorni"
#~ msgid "<b>Repository</b>"
#~ msgstr "<b>Repository</b>"
#~ msgid "<b>Temporary files</b>"
#~ msgstr "<b>File temporanei</b>"
#~ msgid "<b>User Interface</b>"
#~ msgstr "<b>Interfaccia utente</b>"
#~ msgid ""
#~ "<big><b>Authentication keys</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "You can add and remove authentication keys in this dialog. A key makes it "
#~ "possible to verify the integrity of the software you download."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Chiavi di autenticazione</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "In questo dialogo è possibile aggiungere o eliminare le chiavi di "
#~ "autenticazione. Una chiave permette di verificare l'integrità del "
#~ "software scaricato."
#~ msgid ""
#~ "Add a new key file to the trusted keyring. Make sure that you received "
#~ "the key over a secure channel and that you trust the owner. "
#~ msgstr ""
#~ "Aggiunge un nuovo file di chiave nel portachiavi fidato. Assicurarsi di "
#~ "aver ricevuto la chiave attraverso un canale sicuro e ci si possa fidare "
#~ "del proprietario. "
#~ msgid "Automatically check for software _updates."
#~ msgstr "Controllare automaticamente gli aggiornamenti _software"
#~ msgid "Automatically clean _temporary packages files"
#~ msgstr "_Pulire automaticamente i file temporanei dei pacchetti"
#~ msgid "Clean interval in days: "
#~ msgstr "Intervallo di pulizia in giorni: "
#~ msgid "Delete _old packages in the package cache"
#~ msgstr "Eliminare i pacchetti _vecchi dalla cache dei pacchetti"
#~ msgid "Edit Repository..."
#~ msgstr "Modifica repository..."
#~ msgid "Maximum age in days:"
#~ msgstr "Età massima in giorni:"
#~ msgid "Maximum size in MB:"
#~ msgstr "Dimensione massima in MB:"
#~ msgid ""
#~ "Restore the default keys shipped with the distribution. This will not "
#~ "change user installed keys."
#~ msgstr ""
#~ "Ripristina le chiavi predefinite fornite con la distribuzione. Questo non "
#~ "modificherà le chiavi installate dal'utente."
#~ msgid "Set _maximum size for the package cache"
#~ msgstr "Imposta la dimensione _massima per la cache dei pacchetti"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Impostazioni"
#~ msgid "Show detailed package versions"
#~ msgstr "Mostra le versioni dettagliate dei pacchetti"
#~ msgid "Show disabled software sources"
#~ msgstr "Mostrare le sorgenti software diabilitate"
#~ msgid "Update interval in days: "
#~ msgstr "Intervallo di aggiornamenti in giorni: "
#~ msgid "_Add Repository"
#~ msgstr "_Aggiungi repository"
#~ msgid "_Download upgradable packages"
#~ msgstr "_Scaricare i pacchetti aggiornabili"
#~ msgid "<b>Status:</b>"
#~ msgstr "<b>Stato:</b>"
#~ msgid ""
#~ "<big><b>Available Updates</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them "
#~ "by using the Install button."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Aggiornamenti disponibili</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "I seguenti pacchetti possono essere aggiornati. È possibile effettuare "
#~ "l'aggiornamento usando il pulsante Installa."
#~ msgid "Cancel downloading the changelog"
#~ msgstr "Annulla lo scaricamento del changelog"
#~ msgid "Non-free software"
#~ msgstr "Software non libero"
#~ msgid "Debian 3.0 \"Woody\""
#~ msgstr "Debian·3.0·\"Woody\""
#~ msgid "Debian Stable"
#~ msgstr "Debian Stable"
#~ msgid "Debian Unstable \"Sid\""
#~ msgstr "Debian Unstable"
#~ msgid "Debian Non-US (Stable)"
#~ msgstr "Debian·Non-US·(Stable)"
#~ msgid "Debian Non-US (Testing)"
#~ msgstr "Debian·Non-US·(Testing)"
#~ msgid "There is one package available for updating."
#~ msgstr "C'è un pacchetto disponibile per l'aggiornamento"
#~ msgid "There are %s packages available for updating."
#~ msgstr "Ci sono %s pacchetti disponibili per l'aggiornamento."
#~ msgid "There are no updated packages"
#~ msgstr "Non ci sono apacchetti aggiornati"
#~ msgid "You did not select any of the %s updated package"
#~ msgid_plural "You did not select any of the %s updated packages"
#~ msgstr[0] "Non hai selezionato nessuno dei %s pacchetti aggiornati"
#~ msgstr[1] ""
#~ msgid "You have selected %s updated package, size %s"
#~ msgid_plural "You have selected all %s updated packages, total size %s"
#~ msgstr[0] "Hai selezionato %s pacchetti aggiornati, dimensione %s"
#~ msgstr[1] ""
#~ msgid "You have selected %s out of %s updated package, size %s"
#~ msgid_plural ""
#~ "You have selected %s out of %s updated packages, total size %s"
#~ msgstr[0] "Hai selezionato %s pacchetti su %s, dimensione %s"
#~ msgstr[1] ""
#~ msgid "The updates are being applied."
#~ msgstr "Gli aggiornamenti sono in fase di applicazione."
#~ msgid ""
#~ "You can run only one package management application at the same time. "
#~ "Please close this other application first."
#~ msgstr ""
#~ "È possibile eseguire solo una applicazione di gestione dei pacchetti per "
#~ "volta. Chiudere prima quest'altra applicazione."
#~ msgid "Updating package list..."
#~ msgstr "Aggiornamento della lista dei pacchetti..."
#~ msgid "There are no updates available."
#~ msgstr "Non ci sono aggiornamenti disponibili."
#~ msgid "New version:"
#~ msgstr "Nuova versione:"
#~ msgid ""
#~ "Please upgrade to a newer version of Ubuntu Linux. The version you are "
#~ "running will no longer get security fixes or other critical updates. "
#~ "Please see http://www.ubuntulinux.org for upgrade information."
#~ msgstr ""
#~ "Effettuare l'aggiornamento ad una nuova versione di Ubuntu Linux. La "
#~ "versione in uso non riceverà più aggiornamenti di sicurezza o altri "
#~ "aggiornamenti critici. Consultare http://www.ubuntulinux.org per "
#~ "informazioni riguardo all'aggiornamento."
#~ msgid "There is a new release of Ubuntu available!"
#~ msgstr "È disponibile un nuovo rilascio di Ubuntu!"
#~ msgid ""
#~ "A new release with the codename '%s' is available. Please see http://www."
#~ "ubuntulinux.org/ for upgrade instructions."
#~ msgstr ""
#~ "È disponibile un nuovo rilascio, nome in codice «%s». Consultare http://"
#~ "www.ubuntulinux.org/ per le istruzioni sull'aggiornamento."
#~ msgid "Never show this message again"
#~ msgstr "Non mostrare più questo messaggio"
#~ msgid "Changes not found, the server may not be updated yet."
#~ msgstr ""
#~ "Modifiche non trovate, il server potrebbe non essere stato ancora "
#~ "aggiornato."
|