File: fr.po

package info (click to toggle)
software-properties 0.96.20.2-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bullseye, buster, sid
  • size: 4,376 kB
  • sloc: python: 5,116; makefile: 19; sh: 18
file content (2031 lines) | stat: -rw-r--r-- 66,111 bytes parent folder | download | duplicates (5)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
# french translation of update-manager.
# Copyright (C) 2005 THE update-manager'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
# Jean Privat <privat@lirmm.fr>, 2005.
# Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-manager 0.37.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 12:48-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 04:02+0000\n"
"Last-Translator: E.Malandain <etienne.malandain@free.fr>\n"
"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"

#: ../data/software-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure the sources for installable software and updates"
msgstr ""
"Configurer les canaux logiciels (sources de mise à jour) et les mises à jour "
"via Internet"

#: ../data/software-properties.desktop.in.h:2
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:549
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:569
#: ../data/glade/main.glade.h:24
msgid "Software Sources"
msgstr "Sources de mise à jour"

#: ../software-properties-gtk:82
msgid "You need to be root to run this program"
msgstr "Vous devez être superutilisateur pour lancer ce programme."

#: ../add-apt-repository:18
msgid "Error: must run as root"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:22
msgid "Error: need a repository as argument"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:31
#, c-format
msgid "Error: '%s' invalid"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/distro.py:28
#, fuzzy
msgid ""
"<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu "
"project on a weekly basis.\n"
"\n"
"The results are used to improve the support for popular applications and to "
"rank applications in the search results.</i>"
msgstr ""
"<i>Pour améliorer l'expérience utilisateur dans Ubuntu, veuillez participer "
"au sondage de popularité. Si vous le faites, la liste des logiciels "
"installés et leur fréquence d'utilisation sera collectée et envoyé de façon "
"anonyme au projet Ubuntu de manière hebdomadaire.\n"
"\n"
"Les résultats sont utilisés pour améliorer le support des applications les "
"plus utilisées et pour classer les applications dans les résultats des "
"recherches.</i>"

#: ../softwareproperties/distro.py:37
#, fuzzy
msgid ""
"<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the "
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian "
"project.\n"
"\n"
"The results are used to optimise the layout of the installation CDs."
msgstr ""
"<i>Pour améliorer l'expérience utilisateur dans Ubuntu, veuillez participer "
"au sondage de popularité. Si vous le faites, la liste des logiciels "
"installés et leur fréquence d'utilisation sera collectée et envoyé de façon "
"anonyme au projet Ubuntu de manière hebdomadaire.\n"
"\n"
"Les résultats sont utilisés pour améliorer le support des applications les "
"plus utilisées et pour classer les applications dans les résultats des "
"recherches.</i>"

#: ../softwareproperties/distro.py:44
msgid ""
"Submit the list of installed software and how often it is is used to the "
"distribution project."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:68
msgid "Mirror"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:214
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:215
msgid "Testing Mirrors"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:214
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:217
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "Changements"

#. update_days = apt_pkg.Config.FindI(softwareproperties.CONF_MAP["autoupdate"])
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:193
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:175
msgid "Daily"
msgstr "Quotidiennement"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:194
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:176
msgid "Every two days"
msgstr "Tous les deux jours"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:195
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:177
msgid "Weekly"
msgstr "Hebdomadaire"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:196
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:178
msgid "Every two weeks"
msgstr "Toutes les deux semaines"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:203
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:187
#, python-format
msgid "Every %s days"
msgstr "Tous les %s jours"

#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:245
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:255
#, python-format
msgid "%s updates"
msgstr "Mises à jour %s"

#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:249
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:258
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Software"
msgstr "Logiciel non libre"

#. TRANSLATORS: Label for the components in the Internet section
#. first %s is the description of the component
#. second %s is the code name of the comp, eg main, universe
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:269
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:272
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. add a separator and the option to choose another mirror from the list
#. #FIXME server_store.append(["sep", None, True])
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:322
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:427
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:384
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:441
msgid "Other..."
msgstr ""

#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:653
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<p><b>Enter the complete APT line of the<br /> repository that you want to "
"add as source</b></p><p>The APT line includes the type, location and "
"components of a repository,<br /> for example <i>\"%s\"</i>.</p>"
msgstr ""
"<big><b>Saisissez la ligne APT complète du dépôt que vous souhaitez ajouter "
"à vos sources</b></big>\n"
"\n"
"La ligne APT contient le type, l'adresse et le contenu d'un dépôt, par "
"exemple <i>« deb http://ftp.debian.org sarge main »</i>."

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:654
#, fuzzy
msgid "Add APT repository"
msgstr "_Ajouter un dépôt"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:695
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:807
msgid "Import key"
msgstr "Importer la clé"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:698
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:820
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:88
msgid "Error importing selected file"
msgstr "Erreur lors du chargement du fichier sélectionné"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:699
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:821
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:89
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
msgstr ""
"Le fichier sélectionné n'est peut-être pas une clé GPG ou alors il est "
"corrompu."

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:713
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:834
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:101
msgid "Error removing the key"
msgstr "Erreur lors de la suppression de la clé"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:714
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:835
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:102
msgid "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
msgstr ""
"La clé que vous avez sélectionnée ne peut être supprimée. Veuillez rapporter "
"ce bogue."

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:730
#, fuzzy
msgid "Reload"
msgstr "A_ctualiser"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:732
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:4
msgid ""
"<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b>\n"
"\n"
"To install software and updates from newly added or changed sources, you "
"have to reload the information about available software.\n"
"\n"
"You need a working internet connection to continue."
msgstr ""
"<b><big>Les informations sur les logiciels disponibles sont obsolètes</big></"
"b>\n"
"\n"
"Pour installer de nouveaux logiciels ou des mises à jour à partir des canaux "
"logiciels modifiés ou nouvellement ajoutés, vous devez recharger ces "
"informations.\n"
"\n"
"Une connexion internet fonctionnelle sera nécessaire."

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:762
msgid "CD Error"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:763
#, python-format
msgid ""
"<big><b>Error scanning the CD</b></big>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<big><b>Erreur lors de l'analyse du CD</b></big>\n"
"\n"
"%s"

#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:51
msgid "CD Name"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:51
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:58
msgid "Please enter a name for the disc"
msgstr "Veuillez saisir un nom pour le disque"

#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:55
msgid "Insert Disk"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:55
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:74
#, fuzzy
msgid "Please insert a disk in the drive:"
msgstr "Veuillez insérer un disque dans le lecteur :"

#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:40
msgid "Binary"
msgstr "Binaire"

#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:41 ../data/glade/main.glade.h:25
msgid "Source code"
msgstr "Code source"

#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:446
msgid "(Source Code)"
msgstr "(Code Source)"

#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:452
msgid "Source Code"
msgstr "Code Source"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:244
msgid "New mirror"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:302
#, python-format
msgid "Completed %s of %s tests"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:355
msgid "No suitable download server was found"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:356
#, fuzzy
msgid "Please check your Internet connection."
msgstr "Veuillez vérifier votre connexion Internet."

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:372
msgid "Canceling..."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:560
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:580
msgid "Active"
msgstr "Actif"

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:631
msgid "_Add key from paste data"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:644
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:655
#, fuzzy
msgid "Error importing key"
msgstr "Erreur lors de la suppression de la clé"

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:645
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:656
#, fuzzy
msgid "The selected data may not be a GPG key file or it might be corrupt."
msgstr ""
"Le fichier sélectionné n'est peut-être pas une clé GPG ou alors il est "
"corrompu."

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:875
#, fuzzy
msgid "Error scanning the CD"
msgstr ""
"<big><b>Erreur lors de l'analyse du CD</b></big>\n"
"\n"
"%s"

#. some known keys
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:37
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:33
msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
msgstr ""
"Clé de signature automatique de l'archive Ubuntu <ftpmaster@ubuntu.com>"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:38
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:34
msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
msgstr "Clé de signature automatique des cédéroms Ubuntu <cdimage@ubuntu.com>"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:78
msgid "Choose a key-file"
msgstr "Choisir un fichier de clé"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:39
#, fuzzy
msgid "Add Software Channels"
msgstr "Source de mise à jour"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:80
msgid "Install software additionally or only from this source?"
msgid_plural "Install software additionally or only from these sources?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:85
msgid ""
"You can either add the following sources or replace your current sources by "
"them. Only install software from trusted sources."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:100
#, fuzzy
msgid "There are no sources to install software from"
msgstr ""
"Configurer les canaux logiciels (sources de mise à jour) et les mises à jour "
"via Internet"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:101
#, python-format
msgid "The file '%s' does not contain any valid software sources."
msgstr ""

#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAdd.py:60
#, python-format
msgid ""
"The APT line includes the type, location and components of a repository, for "
"example  '%s'."
msgstr ""

#: ../data/glade/main.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../data/glade/main.glade.h:2
msgid "<b>Automatic updates</b>"
msgstr "<b>Mises à jour automatiques</b>"

#: ../data/glade/main.glade.h:3
msgid "<b>Downloadable from the Internet</b>"
msgstr ""

#: ../data/glade/main.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Installable from CD-ROM/DVD</b>"
msgstr "<b>CD-ROM/DVD</b>"

#: ../data/glade/main.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Release upgrade</b>"
msgstr "<b>Mises à jour par Internet</b>"

#: ../data/glade/main.glade.h:6
msgid "<b>Trusted software providers</b>"
msgstr ""

#: ../data/glade/main.glade.h:7
msgid "Add CD-ROM..."
msgstr ""

#: ../data/glade/main.glade.h:8
msgid "Add..."
msgstr ""

#: ../data/glade/main.glade.h:9
msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"

#: ../data/glade/main.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Chec_k for updates:"
msgstr "Recherche des mises à jour disponibles en cours"

#: ../data/glade/main.glade.h:11
msgid "Download from:"
msgstr "Télécharger depuis :"

#: ../data/glade/main.glade.h:12
msgid "Edit..."
msgstr ""

#: ../data/glade/main.glade.h:13
msgid "Import the public key from a trusted software provider"
msgstr ""
"Importer la clé publique d'un fournisseur de logiciels digne de confiance"

#: ../data/glade/main.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Install _security updates without confirmation"
msgstr "_Installer les mises à jour de sécurité sans confirmation"

#: ../data/glade/main.glade.h:15
msgid ""
"Keys are used to authenticate the correct source of software and so protect "
"your computer from malicious software"
msgstr ""

#: ../data/glade/main.glade.h:16
msgid ""
"Never\n"
"Normal releases\n"
"Long term support releases only"
msgstr ""

#: ../data/glade/main.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Only _notify about available updates"
msgstr "Impossible d'installer toutes les mises à jour disponibles"

#: ../data/glade/main.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Other Software"
msgstr "Logiciel non libre"

#: ../data/glade/main.glade.h:21
msgid "Restore _Defaults"
msgstr "Restaurer les clés par _défaut"

#: ../data/glade/main.glade.h:22
msgid "Restore the default keys of your distribution"
msgstr "Restaurer les clés par défaut de votre distribution"

#: ../data/glade/main.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Show new distribution releases: "
msgstr "Vérifier les nouvelles versions de la distribution"

#: ../data/glade/main.glade.h:26
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"

#: ../data/glade/main.glade.h:27
msgid "Submit statistical information"
msgstr "Soumettre des statistiques sur l'utilisation des paquets"

#: ../data/glade/main.glade.h:28
msgid "To install from a CD-ROM or DVD, insert the medium into the drive."
msgstr ""

#: ../data/glade/main.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Updates"
msgstr "mises à jour"

#: ../data/glade/main.glade.h:30
msgid "_Download all updates in the background"
msgstr ""

#: ../data/glade/main.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Import Key File..."
msgstr "_Importer la clé"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:1
msgid ""
"<b><big>Testing download servers</big></b>\n"
"\n"
"A series of tests will be done to find the best mirror for your location."
msgstr ""

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:9
msgid "<b>Comment:</b>"
msgstr "<b>Commentaire :</b>"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:10
msgid "<b>Components:</b>"
msgstr "<b>Composants :</b>"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:11
msgid "<b>Distribution:</b>"
msgstr "<b>Distribution :</b>"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:12
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Type :</b>"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:13
msgid "<b>URI:</b>"
msgstr "<b>URI :</b>"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:14
msgid ""
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add "
"as source</b></big>"
msgstr ""

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:15
msgid "APT line:"
msgstr "Ligne APT :"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:16
msgid ""
"Binary\n"
"Source"
msgstr ""
"Binaire\n"
"Source"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:18
msgid "Choose _Server"
msgstr ""

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:19
msgid "Choose a Download Server"
msgstr ""

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:20
msgid "Edit Source"
msgstr "Modifier la source de mise à jour"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:21
msgid "Performs a connection test to find the best mirror for your location"
msgstr ""

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:22
msgid "Protocol:"
msgstr ""

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:23
msgid "Scanning CD-ROM"
msgstr "Examen du CD-ROM"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:24
msgid "_Add Source"
msgstr "_Ajouter une source de mise à jour"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:25
msgid "_Reload"
msgstr "A_ctualiser"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:26
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplacer"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Select Best Server"
msgstr "Serveur le plus proche"

#, fuzzy
#~ msgid "Third-Party Software"
#~ msgstr "Tierces parties"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Software Channel"
#~ msgstr "Source de mise à jour"

#~ msgid "Software Channel"
#~ msgstr "Source de mise à jour"

#, fuzzy
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Code Source"

#~ msgid ""
#~ "<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
#~ "add as source</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "The APT line includes the type, location and components of a repository, "
#~ "for example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Saisissez la ligne APT complète du dépôt que vous souhaitez "
#~ "ajouter à vos sources</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "La ligne APT contient le type, l'adresse et le contenu d'un dépôt, par "
#~ "exemple <i>« deb http://ftp.debian.org sarge main »</i>."

#~ msgid "After one week"
#~ msgstr "Après une semaine"

#~ msgid "After two weeks"
#~ msgstr "Après deux semaines"

#~ msgid "After one month"
#~ msgstr "Après un mois"

#~ msgid "After %s days"
#~ msgstr "Après %s jours"

#~ msgid "Main server"
#~ msgstr "Serveur principal"

#~ msgid "Server for %s"
#~ msgstr "Serveur pour %s"

#~ msgid "Custom servers"
#~ msgstr "Serveurs personnalisés"

#~ msgid "Broken packages"
#~ msgstr "Paquets défectueux"

#~ msgid ""
#~ "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this "
#~ "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before "
#~ "proceeding."
#~ msgstr ""
#~ "Votre système contient des paquets défectueux qui n'ont pu être réparés "
#~ "avec ce logiciel. Veuillez d'abord les réparer à l'aide de Synaptic ou "
#~ "d'apt-get avant de continuer."

#~ msgid "Can't upgrade required meta-packages"
#~ msgstr "Les meta-paquets désirés n'ont pu être mis à jour"

#~ msgid "A essential package would have to be removed"
#~ msgstr "Un paquet essentiel devrait être enlevé"

#~ msgid "Could not calculate the upgrade"
#~ msgstr "Impossible de calculer la mise à jour"

#~ msgid ""
#~ "A unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Un problème insoluble est apparu lors du calcul de la mise à jour.\n"
#~ "\n"
#~ "Merci de rapporter ce bogue du paquet « update-manager » et d'inclure les "
#~ "fichiers de /var/log/dist-upgrade/ dans le rapport de bogue."

#~ msgid "Error authenticating some packages"
#~ msgstr "Erreur lors de l'authentification de certains paquets"

#~ msgid ""
#~ "It was not possible to authenticate some packages. This may be a "
#~ "transient network problem. You may want to try again later. See below for "
#~ "a list of unauthenticated packages."
#~ msgstr ""
#~ "Il a été impossible d'authentifier certains paquets. Cela peut provenir "
#~ "d'un problème temporaire du réseau. Vous voudrez sans doute réessayer "
#~ "plus tard. Vous trouverez ci-dessous une liste des paquets non "
#~ "authentifiés."

#~ msgid "Can't install '%s'"
#~ msgstr "Impossible d'installer « %s »"

#~ msgid ""
#~ "It was impossible to install a required package. Please report this as a "
#~ "bug. "
#~ msgstr ""
#~ "Il a été impossible d'installer un paquet pourtant requis. Merci de "
#~ "rapporter ce bogue. "

#~ msgid "Can't guess meta-package"
#~ msgstr "Impossible de déterminer le méta-paquet"

#~ msgid ""
#~ "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop or "
#~ "edubuntu-desktop package and it was not possible to detect which version "
#~ "of ubuntu you are running.\n"
#~ " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get "
#~ "before proceeding."
#~ msgstr ""
#~ "Votre système ne contient aucun paquet ubuntu-desktop, kubuntu-desktop ou "
#~ "edubuntu-desktop, et il n'a par conséquent pas été possible de détecter "
#~ "la version d'Ubuntu que vous utilisez.\n"
#~ " Veuillez d'abord installer l'un des paquets ci-dessus, en utilisant "
#~ "Synaptic ou apt-get, avant de continuer."

#~ msgid "Failed to add the CD"
#~ msgstr "Impossible d'ajouter le CD"

#~ msgid ""
#~ "There was a error adding the CD, the upgrade will abort. Please report "
#~ "this as a bug if this is a valid Ubuntu CD.\n"
#~ "\n"
#~ "The error message was:\n"
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur est survenue lors de l'ajout du CD, la mise a jour va être "
#~ "annulée. Veuillez signaler ce bogue si le CD utilisé est un CD Ubuntu.\n"
#~ "\n"
#~ "Le message d'erreur est :\n"
#~ "« %s »"

#~ msgid "Reading cache"
#~ msgstr "Lecture du cache"

#~ msgid "Fetch data from the network for the upgrade?"
#~ msgstr ""
#~ "Télécharger les données depuis le réseau pour effectuer la mise à jour ?"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade can use the network to check the latest updates and to fetch "
#~ "packages that are not on the current CD.\n"
#~ "If you have fast or inexpensive network access you should answer 'Yes' "
#~ "here. If networking is expensive for you choose 'No'."
#~ msgstr ""
#~ "La mise à jour peut, par le réseau, rechercher les dernières mises à jour "
#~ "disponibles et télécharger les paquets qui ne sont pas sur le CD.\n"
#~ "Si vous avez une connexion internet rapide ou bon marché, vous devriez "
#~ "répondre « oui ». Par contre, si votre connexion internet est lente ou "
#~ "trop chère, répondez « non »."

#~ msgid "No valid mirror found"
#~ msgstr "Aucun mirroir valide trouvé"

#~ msgid ""
#~ "While scaning your repository information no mirror entry for the upgrade "
#~ "was found.This cam happen if you run a internal mirror or if the mirror "
#~ "information is out of date.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose "
#~ "'Yes' here it will update all '%s' to '%s' entries.\n"
#~ "If you select 'no' the update will cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Aucune entrée de mirroir pour la mise à jour n'a été trouvée lors de "
#~ "l'examen des informations de votre dépôt. Ceci peut se produire lorsque "
#~ "vous utilisez un mirroir interne ou si les informations du mirroir sont "
#~ "obsolètes.\n"
#~ "\n"
#~ "Souhaitez-vous que votre « sources.list » soit malgré tout réécrit ? Si "
#~ "oui, cela mettra à jour toutes les entrées « %s » vers « %s ».\n"
#~ "Sinon, la mise à jour sera annulée."

#~ msgid "Generate default sources?"
#~ msgstr "Générer les sources par défaut ?"

#~ msgid ""
#~ "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n"
#~ "\n"
#~ "Should default entries for '%s' be added? If you select 'No' the update "
#~ "will cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Après analyse de votre « sources.list », aucune entrée valide pour « %s » "
#~ "n'a pu être trouvée.\n"
#~ "\n"
#~ "Les entrées par défaut pour « %s » doivent-elles être ajoutées ? Si vous "
#~ "sélectionnez « Non », la mise à jour sera annulée."

#~ msgid "Repository information invalid"
#~ msgstr "Information sur le dépôt invalide"

#~ msgid ""
#~ "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please "
#~ "report this as a bug."
#~ msgstr ""
#~ "La mise à jour des informations du dépôt a créé un fichier invalide. "
#~ "Merci de rapporter ce bogue."

#~ msgid "Third party sources disabled"
#~ msgstr "Sources provenant de tiers désactivées"

#~ msgid ""
#~ "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-"
#~ "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or with "
#~ "synaptic."
#~ msgstr ""
#~ "Certaines entrées de votre fichier sources.list provenant de tiers ont "
#~ "été désactivées. Vous pouvez les réactiver après la mise à jour avec "
#~ "l'outil « Gestionnaire de canaux logiciels » ou avec Synaptic."

#~ msgid "Error during update"
#~ msgstr "Erreur lors de la mise à jour"

#~ msgid ""
#~ "A problem occured during the update. This is usually some sort of network "
#~ "problem, please check your network connection and retry."
#~ msgstr ""
#~ "Un problème est survenu lors de la mise à jour. Ceci est généralement dû "
#~ "à un problème de réseau. Veuillez vérifier votre connexion au réseau et "
#~ "réessayer."

#~ msgid "Not enough free disk space"
#~ msgstr "Pas assez d'espace libre sur le disque"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Please free at least %s of disk space on %s. "
#~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations "
#~ "using 'sudo apt-get clean'."
#~ msgstr ""
#~ "Abandon de la mise à jour. Veuillez libérer au moins %s d'espace disque "
#~ "sur %s. Videz la corbeille et supprimez les paquets temporaires des "
#~ "installations effectuées en utilisant la commande « sudo apt-get clean »."

#~ msgid "Do you want to start the upgrade?"
#~ msgstr "Voulez-vous commencer la mise à jour ?"

#~ msgid "Could not install the upgrades"
#~ msgstr "Les mises à jour n'ont pu être installées"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Your system could be in an unusable state. A "
#~ "recovery was run (dpkg --configure -a).\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Abandon de la mise à jour. Votre système est peut-être inutilisable. Une "
#~ "récupération a été lancée (dpkg --configure -a).\n"
#~ "\n"
#~ "Veuillez signaler ceci comme un bogue du paquet « update-manager » et "
#~ "joindre les fichiers du répertoire /var/log/dist-upgrade dans le rapport "
#~ "de bogue."

#~ msgid "Could not download the upgrades"
#~ msgstr "Les mises à jour n'ont pu être téléchargées"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Please check your internet connection or "
#~ "installation media and try again. "
#~ msgstr ""
#~ "Abandon de la mise à jour. Veuillez vérifier votre connexion Internet ou "
#~ "votre médium d'installation puis réessayez. "

#~ msgid "Support for some applications ended"
#~ msgstr "La prise en charge de certaines applications a pris fin"

#~ msgid ""
#~ "Canonical Ltd. no longer provides support for the following software "
#~ "packages. You can still get support from the community.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have not enabled community maintained software (universe), these "
#~ "packages will be suggested for removal in the next step."
#~ msgstr ""
#~ "Canonical Ltd. ne fournit plus de support pour les paquets logiciels "
#~ "suivants. Ils sont maintenant seulement supportées par la communauté (« "
#~ "universe »).\n"
#~ "\n"
#~ "Si vous n'avez pas activé le dépôt « universe », la suppression de ces "
#~ "paquets vous sera suggérée lors de la prochaine étape."

#~ msgid "Remove obsolete packages?"
#~ msgstr "Enlever les paquets obsolètes ?"

#~ msgid "_Skip This Step"
#~ msgstr "_Passer cette étape"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Supprimer"

#~ msgid "Error during commit"
#~ msgstr "Erreur pendant la soumission"

#~ msgid ""
#~ "Some problem occured during the clean-up. Please see the below message "
#~ "for more information. "
#~ msgstr ""
#~ "Un problème est survenu lors du nettoyage. Veuillez vous reporter au "
#~ "message ci-dessous pour plus d'informations. "

#~ msgid "Restoring original system state"
#~ msgstr "Restaurer le système dans son état d'origine"

#~ msgid "Fetching backport of '%s'"
#~ msgstr "Recherche du backport (rétro-portage) de « %s »"

#~ msgid "Checking package manager"
#~ msgstr "Vérification du gestionnaire de paquets"

#~ msgid "Preparing the upgrade failed"
#~ msgstr "Échec lors de la préparation de la mise à jour"

#~ msgid ""
#~ "Preparing the system for the upgrade failed. Please report this as a bug "
#~ "against the 'update-manager' package and include the files in /var/log/"
#~ "dist-upgrade/ in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Échec lors de la préparation de la mise à jour du système. Merci de faire "
#~ "remonter ce bug concernant le paquet 'update manager' et d'inclure les "
#~ "fichiers contenus dans le dossier /var/log/dist-upgrade/ à votre rapport."

#~ msgid "Updating repository information"
#~ msgstr "Mise à jour des informations sur les dépôts en cours"

#~ msgid "Invalid package information"
#~ msgstr "Information sur le paquet invalide"

#~ msgid ""
#~ "After your package information was updated the essential package '%s' can "
#~ "not be found anymore.\n"
#~ "This indicates a serious error, please report this bug against the "
#~ "'update-manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ "
#~ "in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Après la mise à jour des informations de votre paquet, le paquet « %s », "
#~ "pourtant requis, n'a pu être trouvé.\n"
#~ "Ceci indique qu'une erreur importante s'est produite, veuillez signaler "
#~ "ceci comme un bogue du paquet « update-manager » et joindre les fichiers "
#~ "du répertoire /var/log/dist-upgrade dans le rapport de bogue."

#~ msgid "Asking for confirmation"
#~ msgstr "Demande de confirmation"

#~ msgid "Upgrading"
#~ msgstr "Mise à jour en cours"

#~ msgid "Searching for obsolete software"
#~ msgstr "Recherche de logiciels obsolètes"

#~ msgid "System upgrade is complete."
#~ msgstr "La mise à jour du système est terminée."

#~ msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'"
#~ msgstr "Veuillez insérer « %s » dans le lecteur « %s »"

#~ msgid "Fetching is complete"
#~ msgstr "La récupération des fichiers est terminée"

#~ msgid "Fetching file %li of %li at %s/s"
#~ msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li en cours à %s/s"

#~ msgid "About %s remaining"
#~ msgstr "Environ %s restantes"

#~ msgid "Fetching file %li of %li"
#~ msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li en cours"

#~ msgid "Applying changes"
#~ msgstr "Application des changements"

#~ msgid "Could not install '%s'"
#~ msgstr "Impossible d'installer « %s »"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Please report this bug against the 'update-"
#~ "manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the "
#~ "bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "La mise à jour va être interrompue maintenant. Veuillez signaler ceci "
#~ "comme un bogue du paquet « update-manager » et joindre les fichiers du "
#~ "répertoire /var/log/dist-upgrade/ dans le rapport de bogue."

#~ msgid ""
#~ "Replace the customized configuration file\n"
#~ "'%s'?"
#~ msgstr ""
#~ "Remplacer le fichier de configuration personnalisé\n"
#~ "« %s » ?"

#~ msgid ""
#~ "You will lose any changes you have made to this configuration file if you "
#~ "choose to replace it with a newer version."
#~ msgstr ""
#~ "Toutes les modifications apportées à ce fichier de configuration seront "
#~ "perdues si vous décidez de le remplacer par une version plus récente."

#~ msgid "The 'diff' command was not found"
#~ msgstr "La commande « diff » n'a pu être trouvée"

#~ msgid "A fatal error occured"
#~ msgstr "Une erreur fatale est survenue"

#~ msgid ""
#~ "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade/"
#~ "main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The upgrade "
#~ "aborts now.\n"
#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez signaler ce bogue et joindre les fichiers /var/log/dist-upgrade."
#~ "log et /var/log/dist-upgrade/apt.log à votre rapport. La mise à jour est "
#~ "annulée.\n"
#~ "Votre fichier sources.list d'origine a été enregistré dans /etc/apt/"
#~ "sources.list.distUpgrade."

#~ msgid "%d package is going to be removed."
#~ msgid_plural "%d packages are going to be removed."
#~ msgstr[0] "%d paquet va être supprimé."
#~ msgstr[1] "%d paquets vont être supprimés."

#~ msgid "%d new package is going to be installed."
#~ msgid_plural "%d new packages are going to be installed."
#~ msgstr[0] "%d nouveau paquet va être installé."
#~ msgstr[1] "%d nouveaux paquets vont être installés."

#~ msgid "%d package is going to be upgraded."
#~ msgid_plural "%d packages are going to be upgraded."
#~ msgstr[0] "%d paquet va être mis à jour."
#~ msgstr[1] "%d paquets vont être mis à jour."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You have to download a total of %s. "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Vous avez à télécharger un total de %s. "

#~ msgid ""
#~ "Fetching and installing the upgrade can take several hours and cannot be "
#~ "canceled at any time later."
#~ msgstr ""
#~ "La récupération et l'installation de la mise à jour peuvent prendre "
#~ "plusieurs heures et l'opération ne peut être annulée ultérieurement."

#~ msgid "To prevent data loss close all open applications and documents."
#~ msgstr ""
#~ "Pour éviter toute perte de données accidentelle, veuillez fermer toutes "
#~ "les applications et documents ouverts."

#~ msgid "Your system is up-to-date"
#~ msgstr "Votre système est à jour"

#~ msgid ""
#~ "There are no upgrades available for your system. The upgrade will now be "
#~ "canceled."
#~ msgstr ""
#~ "Il n'y a pas de mises à niveau disponibles pour votre système. La mise à "
#~ "niveau va maintenant être annulée."

#~ msgid "<b>Remove %s</b>"
#~ msgstr "<b>Supprimer %s</b>"

#~ msgid "Install %s"
#~ msgstr "Installer %s"

#~ msgid "Upgrade %s"
#~ msgstr "Mettre à jour %s"

#~ msgid "%li days %li hours %li minutes"
#~ msgstr "%li jours %li heures %li minutes"

#~ msgid "%li hours %li minutes"
#~ msgstr "%li heures %li minutes"

#~ msgid "%li minutes"
#~ msgstr "%li minutes"

#~ msgid "%li seconds"
#~ msgstr "%li secondes"

#~ msgid ""
#~ "This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s "
#~ "with a 56k modem"
#~ msgstr ""
#~ "Ce téléchargement prendra environ %s avec une connexion Dsl 1 Mbits et "
#~ "environ %s avec un modem 56k"

#~ msgid "Reboot required"
#~ msgstr "Redémarrage de l'ordinateur requis"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this "
#~ "now?"
#~ msgstr ""
#~ "La mise à jour est terminée et le redémarrage de l'ordinateur est requis. "
#~ "Voulez-vous le faire dès maintenant ?"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You "
#~ "are strongly adviced to resume the upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Annuler la mise à jour en cours ?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Le système pourrait devenir inutilisable si vous annulez la mise à jour. "
#~ "Il vous est fortement conseillé de reprendre la mise à jour."

#~ msgid "<b><big>Restart the system to complete the upgrade</big></b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Redémarrez votre système pour terminer la mise à jour</big></b>"

#~ msgid "<b><big>Start the upgrade?</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Démarrer la mise à jour ?</big></b>"

#~ msgid "<b><big>Upgrading Ubuntu to version 6.10</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Mise à jour d'Ubuntu vers la version 6.10</big></b>"

#~ msgid "Cleaning up"
#~ msgstr "Nettoyage"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Détails"

#~ msgid "Difference between the files"
#~ msgstr "Différence entre les fichiers"

#~ msgid "Fetching and installing the upgrades"
#~ msgstr "Téléchargement et installation des mises à jour en cours"

#~ msgid "Modifying the software channels"
#~ msgstr "Modification des canaux logiciels"

#~ msgid "Preparing the upgrade"
#~ msgstr "Préparation de la mise à jour"

#~ msgid "Restarting the system"
#~ msgstr "Redémarrage du système"

#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminal"

#~ msgid "_Cancel Upgrade"
#~ msgstr "_Annuler la mise à jour"

#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_Continuer"

#~ msgid "_Keep"
#~ msgstr "_Conserver"

#~ msgid "_Report Bug"
#~ msgstr "_Rapporter un bogue"

#~ msgid "_Restart Now"
#~ msgstr "_Redémarrer Maintenant"

#~ msgid "_Resume Upgrade"
#~ msgstr "_Reprendre la mise à jour"

#~ msgid "_Start Upgrade"
#~ msgstr "_Démarrer la mise à jour"

#~ msgid "Could not find the release notes"
#~ msgstr "Impossible de trouver les informations de version"

#~ msgid "The server may be overloaded. "
#~ msgstr "Le serveur est peut-être surchargé. "

#~ msgid "Could not download the release notes"
#~ msgstr "Impossible de télécharger les informations de version"

#~ msgid "Could not run the upgrade tool"
#~ msgstr "Impossible de lancer l'outil de mise à jour"

#~ msgid ""
#~ "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug"
#~ msgstr ""
#~ "Un problème insoluble est apparu lors du calcul de la mise à jour. Merci "
#~ "de rapporter ce bogue."

#~ msgid "Downloading the upgrade tool"
#~ msgstr "Téléchargement de l'outil de mise à jour"

#~ msgid "The upgrade tool will guide you through the upgrade process."
#~ msgstr "Cet outil vous guidera à travers le processus de mise à jour"

#~ msgid "Upgrade tool signature"
#~ msgstr "Signature de l'outil de mise à jour"

#~ msgid "Upgrade tool"
#~ msgstr "Outil de mise à jour"

#~ msgid "Failed to fetch"
#~ msgstr "Impossible d'établir la connexion"

#~ msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. "
#~ msgstr ""
#~ "La recherche de la mise à jour à échoué. Il y a peut-être un problème "
#~ "réseau. "

#~ msgid "Failed to extract"
#~ msgstr "Impossible d'extraire"

#~ msgid ""
#~ "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or "
#~ "with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "L'extraction de la mise à jour a échoué. Il y a peut-être un problème de "
#~ "réseau ou avec le serveur. "

#~ msgid "Verfication failed"
#~ msgstr "Échec de la vérification"

#~ msgid ""
#~ "Verifying the upgrade failed.  There may be a problem with the network or "
#~ "with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "La vérification de la mise à jour a échoué. Il y a peut-être un problème "
#~ "avec le réseau ou avec le serveur. "

#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "Échec de l'authentification"

#~ msgid ""
#~ "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the "
#~ "network or with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Échec de l'authentification de la mise à jour. Il y a peut-être un "
#~ "problème avec le réseau ou avec le serveur "

#~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s"
#~ msgstr "Téléchargement du fichier %(current)li sur %(total)li à %(speed)s/s"

#~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li"
#~ msgstr "Téléchargement du fichier %(current)li sur %(total)li"

#~ msgid "The list of changes is not available"
#~ msgstr "La liste des modifications n'est pas disponible"

#~ msgid ""
#~ "The list of changes is not available yet.\n"
#~ "Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "La liste des modifications n'est pas encore disponible. Veuillez "
#~ "réessayer plus tard."

#~ msgid ""
#~ "Failed to download the list of changes. \n"
#~ "Please check your Internet connection."
#~ msgstr ""
#~ "Échec lors du téléchargement de la liste des modifications. \n"
#~ "Veuillez vérifier votre connexion Internet."

#~ msgid "Important security updates"
#~ msgstr "Mises à jour de sécurité"

#~ msgid "Recommended updates"
#~ msgstr "Mises à jour recommandées"

#~ msgid "Proposed updates"
#~ msgstr "Mises à jour suggérées"

#~ msgid "Backports"
#~ msgstr "« Backports »"

#~ msgid "Distribution updates"
#~ msgstr "Mises à jour de la distribution"

#~ msgid "Other updates"
#~ msgstr "Autres mises à jour"

#~ msgid "Version %s: \n"
#~ msgstr "Version %s : \n"

#~ msgid "Downloading list of changes..."
#~ msgstr "Téléchargement de la liste des modifications…"

#~ msgid "_Uncheck All"
#~ msgstr "_Tout décocher"

#~ msgid "_Check All"
#~ msgstr "Tout _vérifier"

#~ msgid "Download size: %s"
#~ msgstr "Taille du téléchargement : %s"

#~ msgid "You can install %s update"
#~ msgid_plural "You can install %s updates"
#~ msgstr[0] "Vous pouvez installer %s mise à jour"
#~ msgstr[1] "Vous pouvez installer %s mises à jour"

#~ msgid "Please wait, this can take some time."
#~ msgstr "Veuillez patienter, cela peut prendre du temps."

#~ msgid "Update is complete"
#~ msgstr "La mise à jour est terminée"

#~ msgid "From version %(old_version)s to %(new_version)s"
#~ msgstr "De la version %(old_version)s vers la version %(new_version)s"

#~ msgid "Version %s"
#~ msgstr "Version %s"

#~ msgid "(Size: %s)"
#~ msgstr "(Taille : %s)"

#~ msgid "Your distribution is not supported anymore"
#~ msgstr "Votre distribution n'est plus supportée"

#~ msgid ""
#~ "You will not get any further security fixes or critical updates. Upgrade "
#~ "to a later version of Ubuntu Linux. See http://www.ubuntu.com for more "
#~ "information on upgrading."
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez plus obtenir de mises à jour critiques ou de securité. "
#~ "Vous devez passer à une version plus récente d'Ubuntu Linux. Rendez-vous "
#~ "sur http://www.ubuntu.com pour de plus amples informations à ce sujet."

#~ msgid "<b>New distribution release '%s' is available</b>"
#~ msgstr "<b>Une nouvelle version « %s » est disponible</b>"

#~ msgid "Software index is broken"
#~ msgstr "La liste des logiciels est corrompue"

#~ msgid ""
#~ "It is impossible to install or remove any software. Please use the "
#~ "package manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a "
#~ "terminal to fix this issue at first."
#~ msgstr ""
#~ "Il est impossible d'installer ou de supprimer des logiciels. Veuillez "
#~ "utiliser d'abord le « Gestionnaire de paquets Synaptic » ou lancez « sudo "
#~ "apt-get install -f » dans un terminal pour réparer ce problème."

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun(e)"

#~ msgid "1 KB"
#~ msgstr "1 Ko"

#~ msgid "%.0f KB"
#~ msgstr "%.0f Ko"

#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f Mo"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>You must check for updates manually</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Your system does not check for updates automatically. You can configure "
#~ "this behavior in <i>Software Sources</i> on the <i>Internet Updates</i> "
#~ "tab."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Vous devez vérifier manuellement la disponibilité de mises à "
#~ "jour</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Votre système ne vérifie pas les mises à jour automatiquement. Vous "
#~ "pouvez configurer ce comportement dans <i>Sources logicielles</i> qui se "
#~ "trouve dans l'onglet <i>Mises à jour par Internet</i>."

#~ msgid "<big><b>Keep your system up-to-date</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Maintenir votre système à jour</b></big>"

#~ msgid "<big><b>Not all updates can be installed</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Certaines mises à jour n'ont pu être installées</b></big>"

#~ msgid "<big><b>Starting update manager</b></big>"
#~ msgstr "<b><big>Démarrage du gestionnaire de mise à jour ?</big></b>"

#~ msgid "Changes and description of the update"
#~ msgstr "Changements et description de la mise à jour"

#~ msgid "Chec_k"
#~ msgstr "_Vérifier"

#~ msgid "Check the software channels for new updates"
#~ msgstr "Vérifier les canaux logiciels pour de nouvelles mises à jour"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Description"

#~ msgid "Release Notes"
#~ msgstr "Notes de publication"

#~ msgid ""
#~ "Run a distribution upgrade, to install as many updates as possible. \n"
#~ "\n"
#~ "This can be caused by an uncompleted upgrade, unofficial software "
#~ "packages or by running a development version."
#~ msgstr ""
#~ "Effectuez une mise à niveau de la distribution pour installer autant de "
#~ "mises à jour que possible.\n"
#~ "\n"
#~ "Ce problème peut être dû à une mise à niveau incomplète, à des paquets "
#~ "non officiels ou à l'utilisation d'une version de développement."

#~ msgid "Show progress of single files"
#~ msgstr "Afficher la progression de chaque fichier"

#~ msgid "Software Updates"
#~ msgstr "Mises à jour des logiciels"

#~ msgid ""
#~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and "
#~ "provide new features."
#~ msgstr ""
#~ "Les mises à jour de logiciels peuvent corriger des erreurs, éliminer des "
#~ "problèmes de sécurité et apporter de nouvelles fonctionnalités."

#~ msgid "U_pgrade"
#~ msgstr "Mettre à _jour"

#~ msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu"
#~ msgstr "Mettre à jour vers la version la plus récente d'Ubuntu"

#~ msgid "_Check"
#~ msgstr "_Vérifier"

#~ msgid "_Distribution Upgrade"
#~ msgstr "_Mise à jour de la distribution"

#~ msgid "_Hide this information in the future"
#~ msgstr "_Masquer ces informations à l'avenir"

#~ msgid "_Install Updates"
#~ msgstr "_Installer les mises à jour"

#, fuzzy
#~ msgid "_Upgrade"
#~ msgstr "Mettre à _jour"

#~ msgid "changes"
#~ msgstr "changements"

#~ msgid "<b>Internet</b>"
#~ msgstr "<b>Internet</b>"

#~ msgid "Add Cdrom"
#~ msgstr "Ajouter un CD-ROM"

#~ msgid "D_elete downloaded software files:"
#~ msgstr "_Effacer les fichiers des logiciels téléchargés :"

#~ msgid "Internet Updates"
#~ msgstr "Mises à jour par Internet"

#~ msgid ""
#~ "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed "
#~ "automatically"
#~ msgstr ""
#~ "Seules les mises à jour de sécurité des serveurs officiels d'Ubuntu "
#~ "seront automatiquement installées."

#~ msgid "_Check for updates automatically:"
#~ msgstr "_Rechercher des mises à jour automatiquement :"

#~ msgid "_Download updates automatically, but do not install them"
#~ msgstr ""
#~ "_Télécharger automatiquement les mises à jour en arrière-plan, mais ne "
#~ "pas les installer"

#~ msgid "Show and install available updates"
#~ msgstr "Afficher et installer les mises à jour disponibles"

#~ msgid "Update Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire de mises à jour"

#~ msgid ""
#~ "Check automatically if a new version of the current distribution is "
#~ "available and offer to upgrade (if possible)."
#~ msgstr ""
#~ "Vérifier automatiquement si une nouvelle version de l'actuelle "
#~ "distribution est disponible et proposer la mise à jour (si possible)."

#~ msgid ""
#~ "If automatic checking for updates is disabled, you have to reload the "
#~ "channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in "
#~ "this case."
#~ msgstr ""
#~ "Si la recherche automatique des mises à jour est désactivée, vous devez "
#~ "recharger manuellement la liste des canaux logiciels. Cette option permet "
#~ "de cacher la notification qui apparaît dans ce cas."

#~ msgid "Remind to reload the channel list"
#~ msgstr "Me rappeller de recharger la liste des canaux logiciels"

#~ msgid "Show details of an update"
#~ msgstr "Afficher les détails d'une mise à jour"

#~ msgid "Stores the size of the update-manager dialog"
#~ msgstr "Enregistre la taille de la fenêtre du gestionnaire de mises à jour"

#~ msgid ""
#~ "Stores the state of the expander that contains the list of changes and "
#~ "the description"
#~ msgstr ""
#~ "Enregistre l'état de développement de la liste des changements et les "
#~ "descriptions"

#~ msgid "The window size"
#~ msgstr "La taille de la fenêtre"

#~ msgid ""
#~ "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
#~ msgstr ""
#~ "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"

#~ msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
#~ msgstr "Ubuntu 6.10 \"Edgy Eft\""

#~ msgid "Community maintained"
#~ msgstr "Maintenu par la communauté"

#~ msgid "Proprietary drivers for devices"
#~ msgstr "Pilotes propriétaires de périphériques"

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
#~ msgstr "CD-ROM contenant Ubuntu 6.10 \"Edgy Eft\""

#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS \"Dapper Drake\""

#~ msgid "Canonical supported Open Source software"
#~ msgstr "Logiciel libre supporté par Canonical"

#~ msgid "Community maintained (universe)"
#~ msgstr "Maintenu par la communauté (universe)"

#~ msgid "Community maintained Open Source software"
#~ msgstr "Logiciel libre maintenu par la communauté"

#~ msgid "Non-free drivers"
#~ msgstr "Pilotes non libres"

#~ msgid "Proprietary drivers for devices "
#~ msgstr "Pilotes propriétaires de périphériques "

#~ msgid "Restricted software (Multiverse)"
#~ msgstr "Logiciel non libre (Multiverse)"

#~ msgid "Software restricted by copyright or legal issues"
#~ msgstr "Logiciel soumis au droit d'auteur ou à des restrictions légales"

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
#~ msgstr "CD-ROM contenant Ubuntu 6.06 LTS \"Dapper Drake\""

#~ msgid "Backported updates"
#~ msgstr "Mises à jour backportées"

#~ msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 \"Breezy Badger\""

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
#~ msgstr "CD-ROM contenant Ubuntu 5.10 \"Breezy Badger\""

#~ msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates"
#~ msgstr "Mises à jour de sécurité pour Ubuntu 5.10"

#~ msgid "Ubuntu 5.10 Updates"
#~ msgstr "Mises à jour pour Ubuntu 5.10"

#~ msgid "Ubuntu 5.10 Backports"
#~ msgstr "« Backports » pour Ubuntu 5.10"

#~ msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 \"Hoary Hedgehog\""

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
#~ msgstr "CD-ROM contenant Ubuntu 5.04 \"Hoary Hedgehog\""

#~ msgid "Officially supported"
#~ msgstr "Supporté officiellement"

#~ msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
#~ msgstr "Mises à jour de sécurité pour Ubuntu 5.04"

#~ msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
#~ msgstr "Mises à jour pour Ubuntu 5.04"

#~ msgid "Ubuntu 5.04 Backports"
#~ msgstr "« Backports » pour Ubuntu 5.04"

#~ msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 \"Warty Warthog\""

#~ msgid "Community maintained (Universe)"
#~ msgstr "Maintenu par la communauté (Universe)"

#~ msgid "Non-free (Multiverse)"
#~ msgstr "Non libre (Multiverse)"

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
#~ msgstr "CD-ROM contenant Ubuntu 4.10 \"Warty Warthog\""

#~ msgid "No longer officially supported"
#~ msgstr "Support officiel terminé"

#~ msgid "Restricted copyright"
#~ msgstr "Copyright restreint"

#~ msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
#~ msgstr "Mises à jour de sécurité pour Ubuntu 4.10"

#~ msgid "Ubuntu 4.10 Updates"
#~ msgstr "Mises à jour pour Ubuntu 4.10"

#~ msgid "Ubuntu 4.10 Backports"
#~ msgstr "« Backports » pour Ubuntu 4.10"

#~ msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
#~ msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"

#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\""
#~ msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\""

#~ msgid "http://security.debian.org/"
#~ msgstr "http://security.debian.org/"

#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates"
#~ msgstr "Mises à jour de sécurité pour Debian 3.1 \"Sarge\""

#~ msgid "Debian \"Etch\" (testing)"
#~ msgstr "Debian \"Etch\" (testing)"

#~ msgid "http://http.us.debian.org/debian/"
#~ msgstr "http://http.us.debian.org/debian/"

#~ msgid "Debian \"Sid\" (unstable)"
#~ msgstr "Debian \"Sid\" (unstable)"

#~ msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies"
#~ msgstr ""
#~ "Logiciel libre (selon les lignes directrices du projet Debian) dont les "
#~ "dépendances ne sont pas libres"

#~ msgid "Non-DFSG-compatible Software"
#~ msgstr "Logiciel non libre (selon les lignes directrices du projet Debian)"

#~ msgid "By copyright or legal issues restricted software"
#~ msgstr "Logiciel restreint pour des raisons légales ou de copyright"

#~ msgid "Downloading file %li of %li with unknown speed"
#~ msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li à une vitesse inconnue"

#~ msgid "Normal updates"
#~ msgstr "Mises à jour habituelles"

#~ msgid "Cancel _Download"
#~ msgstr "_Annuler le téléchargement"

#~ msgid "Some software no longer officially supported"
#~ msgstr "Certains logiciels ne sont plus supportés officiellement"

#~ msgid "Could not find any upgrades"
#~ msgstr "Aucune mise à jour n'est disponible"

#~ msgid "Your system has already been upgraded."
#~ msgstr "Votre système a déjà été mis à jour."

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Upgrading to Ubuntu 6.10</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Mise à jour vers Ubuntu 6.10</span>"

#~ msgid "Important security updates of Ubuntu"
#~ msgstr "Mises à jour de sécurité pour Ubuntu"

#~ msgid "Updates of Ubuntu"
#~ msgstr "Mises à jour d'Ubuntu"

#~ msgid ""
#~ "<big><b>Examining your system</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and "
#~ "provide new features."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Recherche de mises à jour pour votre système</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Les mises à jour de logiciels peuvent corriger des erreurs, éliminer des "
#~ "problèmes de sécurité et apporter de nouvelles fonctionalités."

#~ msgid "Oficially supported"
#~ msgstr "Supporté officiellement"

#~ msgid ""
#~ "Some updates require the removal of further software. Use the function "
#~ "\"Mark All Upgrades\" of the package manager \"Synaptic\" or run \"sudo "
#~ "apt-get dist-upgrade\" in a terminal to update your system completely."
#~ msgstr ""
#~ "Certaines mises à jour requièrent la suppression de logiciels "
#~ "supplémentaires. Utilisez la fonction « Sélectionner la totalité des mises "
#~ "à jour » du « Gestionnaire de paquets Synaptic » ou lancez « sudo apt-get "
#~ "dist-upgrade » dans un terminal pour mettre votre système complètement à "
#~ "jour."

#~ msgid "The following updates will be skipped:"
#~ msgstr "Les paquets suivants ne seront pas mis à jour :"

#~ msgid "About %li seconds remaining"
#~ msgstr "Environ %li secondes restantes"

#~ msgid "Download is complete"
#~ msgstr "Le téléchargement est terminé"

#~ msgid "The upgrade aborts now. Please report this bug."
#~ msgstr "La mise à jour vient d'échouer. Merci de rapporter ce bog.ue"

#~ msgid "Upgrading Ubuntu"
#~ msgstr "Mettre à jour Ubuntu"

#~ msgid "Hide details"
#~ msgstr "Masquer les détails"

#~ msgid "Show details"
#~ msgstr "Montrer les détails"

#~ msgid "Only one software management tool is allowed to run at the same time"
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez utilisez qu'un seul gestionnaire de logiciels à la fois"

#~ msgid ""
#~ "Please close the other application e.g. 'aptitude' or 'Synaptic' first."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez fermer l'autre application, par ex. « Aptitude » ou « Synaptic »."

#~ msgid "<b>Channels</b>"
#~ msgstr "<b>Dépôts</b>"

#~ msgid "<b>Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Clés</b>"

#~ msgid "Installation Media"
#~ msgstr "Médium d'installation"

#~ msgid "Software Preferences"
#~ msgstr "Préférences du logiciel"

#~ msgid "     "
#~ msgstr "     "

#~ msgid "<b>Channel</b>"
#~ msgstr "<b>Canal</b>"

#~ msgid "<b>Components</b>"
#~ msgstr "<b>Composants</b>"

#~ msgid "Add Channel"
#~ msgstr "Ajouter un canal logiciel"

#~ msgid "Edit Channel"
#~ msgstr "Modifier un canal logiciel"

#~ msgid "_Add Channel"
#~ msgid_plural "_Add Channels"
#~ msgstr[0] "_Ajouter un canal logiciel"
#~ msgstr[1] "_Ajouter des canaux logiciels"

#~ msgid "_Custom"
#~ msgstr "_Personnalisé"

#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS"
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS"

#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Security Updates"
#~ msgstr "Mises à jour de sécurité pour Ubuntu 6.06 LTS"

#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Updates"
#~ msgstr "Mises à jour pour Ubuntu 6.06 LTS"

#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Backports"
#~ msgstr "« Backports » pour Ubuntu 6.06 LTS"

#~ msgid ""
#~ "While scaning your repository information no valid entry for the upgrade "
#~ "was found.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Durant la vérification des informations du dépôt, aucune entrée valide "
#~ "pour la mise à jour n'a été trouvée.\n"

#~ msgid "Repositories changed"
#~ msgstr "Les dépôts ont été modifiés"

#~ msgid ""
#~ "You need to reload the package list from the servers for your changes to "
#~ "take effect. Do you want to do this now?"
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez recharger la liste des paquets depuis les serveurs pour que "
#~ "vos changements soient effectifs. Voulez-vous le faire maintenant ?"

#~ msgid "<b>Sections</b>"
#~ msgstr "<b>Catégories :</b>"

#~ msgid "<b>Sections:</b>"
#~ msgstr "<b>Sections :</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Reload the latest information about updates"
#~ msgstr "Recharger les informations des paquets depuis le serveur"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Downloading changes</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Need to get the changes from the central server"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Téléchargement des changements</"
#~ "span>\n"
#~ "\n"
#~ "Il est nécessaire de récupérer les changement du serveur central"

#~ msgid "Show available updates and choose which to install"
#~ msgstr "Montre les mises à jours disponibles et choisir celles à installer"

#, fuzzy
#~ msgid "Error fetching the packages"
#~ msgstr "Erreur lors de la suppression de la clé"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Sources</b>"
#~ msgstr "<b>Sources des logiciels</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically check for updates"
#~ msgstr "Vérifier automatiquement les mises à jo_ur des logiciels."

#, fuzzy
#~ msgid "Cancel downloading of the changelog"
#~ msgstr "Annuler le téléchargement du changelog"

#~ msgid "<b>Packages to install:</b>"
#~ msgstr "<b>Paquets à installer :</b>"

#~ msgid ""
#~ "<big><b>Available Updates</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them "
#~ "by using the Install button."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Mises à jour disponibles</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Les paquets suivant peuvent être mis à jour. Vous pouvez les mettre à "
#~ "jour en utilisant le bouton Installer."

#~ msgid "<b>Repository</b>"
#~ msgstr "<b>Dépôt</b>"

#~ msgid "<b>Temporary files</b>"
#~ msgstr "<b>Fichiers temporaires</b>"

#~ msgid "<b>User Interface</b>"
#~ msgstr "<b>Interface utilisateur</b>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<big><b>Authentication keys</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "You can add and remove authentication keys in this dialog. A key makes it "
#~ "possible to verify the integrity of the software you download."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Clés d'authentification</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Vous pouvez ajouter ou enlever des clés d'authentification grâce à cette "
#~ "boîte de dialogue. Une clé rend possible la vérification de l'intégrité "
#~ "des logiciels que vous téléchargez."

#~ msgid "A_uthentication"
#~ msgstr "A_uthentification"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add a new key file to the trusted keyring. Make sure that you received "
#~ "the key over a secure channel and that you trust the owner. "
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter une nouvelle clé au trousseau digne de confiance. Veuillez "
#~ "vérifier que vous avez obtenu la clé à travers un canal sécurisé et que "
#~ "vous faites confiance à son possesseur. "

#~ msgid "Automatically clean _temporary packages files"
#~ msgstr "Nettoyer automatiquement les fichiers _temporaires des paquets"

#~ msgid "Clean interval in days: "
#~ msgstr "Nombre de jours avant nettoyage : "

#~ msgid "Delete _old packages in the package cache"
#~ msgstr "Supprimer les _anciens paquets du cache des paquets"

#~ msgid "Edit Repository..."
#~ msgstr "Éditer le dépôt..."

#~ msgid "Maximum age in days:"
#~ msgstr "Âge maximal en jours :"

#~ msgid "Maximum size in MB:"
#~ msgstr "Taille maximale en Mo :"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Restore the default keys shipped with the distribution. This will not "
#~ "change user installed keys."
#~ msgstr ""
#~ "Restaurer les clés par défaut fournies avec la distribution. Les clés "
#~ "installées par l'utilisateur ne seront pas modifiées."

#~ msgid "Set _maximum size for the package cache"
#~ msgstr "Définir une taille _maximale pour le cache de paquets"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Paramètres"

#~ msgid "Show disabled software sources"
#~ msgstr "Afficher les sources des logiciels désactivées"

#~ msgid "Update interval in days: "
#~ msgstr "Nombre de jours avant mise à jour : "

#~ msgid "_Download upgradable packages"
#~ msgstr "_Télécharger les paquets pouvant être mis à jour"

#~ msgid ""
#~ "This means that some dependencies of the installed packages are not "
#~ "satisfied. Please use \"Synaptic\" or \"apt-get\" to fix the situation."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci signifie que certaines dépendances des paquets installés ne sont pas "
#~ "satisfaites. Veuillez utilisez « Synaptic » ou « apt-get » pour régler la "
#~ "situation."

#~ msgid "It is not possible to upgrade all packages."
#~ msgstr "Il n'est pas possible de mettre à jour tous les paquets."

#~ msgid ""
#~ "This means that besides the actual upgrade of the packages some further "
#~ "action (such as installing or removing packages) is required. Please use "
#~ "Synaptic \"Smart Upgrade\" or \"apt-get dist-upgrade\" to fix the "
#~ "situation."
#~ msgstr ""
#~ "Cela signifie que d'autres actions (comme l'installation ou la "
#~ "suppression de paquets) seront requises après la mise à jour. Veuillez "
#~ "utiliser Synaptic « Mise à jour intelligente » ou « apt-get dist-upgrade » "
#~ "pour régler la situation."

#~ msgid "Changes not found, the server may not be updated yet."
#~ msgstr ""
#~ "Changements non trouvés, le serveur n'a peut-être pas encore été mis à "
#~ "jour."

#~ msgid "The updates are being applied."
#~ msgstr "Les mises à jour ont été appliquées."

#~ msgid ""
#~ "You can run only one package management application at the same time. "
#~ "Please close this other application first."
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez exécuter qu'un seul gestionnaire de paquets à la fois. "
#~ "Veuillez tout d'abord fermer cette autre application."

#~ msgid "Updating package list..."
#~ msgstr "Mise à jour de la liste des paquets..."

#~ msgid "There are no updates available."
#~ msgstr "Aucune mise à jour n'est disponible."

#~ msgid ""
#~ "Please upgrade to a newer version of Ubuntu Linux. The version you are "
#~ "running will no longer get security fixes or other critical updates. "
#~ "Please see http://www.ubuntulinux.org for upgrade information."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez mettre à jour vers une version plus récente d'Ubuntu Linux. La "
#~ "version que vous êtes entrain d'utiliser ne recevra pas d'autres "
#~ "correctifs de sécurité ou mises à jour critiques. Veuillez voir http://"
#~ "www.ubuntulinux.org pour les informations de mise à jour."

#~ msgid "There is a new release of Ubuntu available!"
#~ msgstr "Il y a une nouvelle version d'Ubuntu disponible !"

#~ msgid ""
#~ "A new release with the codename '%s' is available. Please see http://www."
#~ "ubuntulinux.org/ for upgrade instructions."
#~ msgstr ""
#~ "Une nouvelle version avec le nom de code « %s » est disponible. Veuillez "
#~ "voir http://www.ubuntulinux.org pour les informations de mise à jour."

#~ msgid "Never show this message again"
#~ msgstr "Ne plus afficher ce message à nouveau"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This usually means that another package management application (like apt-"
#~ "get or aptitude) already running. Please close that application first"
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez exécuter qu'un seul gestionnaire de paquets à la fois. "
#~ "Veuillez tout d'abord fermer cette autre application."

#~ msgid "Initializing and getting list of updates..."
#~ msgstr "Initialisation et récupération de la liste des mises à jour..."

#~ msgid "Edit software sources and settings"
#~ msgstr "Éditer les sources et paramètres du logiciel"

#~ msgid "Ubuntu Update Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire de mises à jour d'Ubuntu"

#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"

#~ msgid "Non-free software"
#~ msgstr "Logiciel non-libre"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<big><b>Available Updates</b></big>\n"
#~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them "
#~ "by using the Install button."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Mises à jour disponibles</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Les paquets suivant peuvent être mis à jour. Vous pouvez les mettre à "
#~ "jour en utilisant le bouton Installer."

#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"