File: gl.po

package info (click to toggle)
software-properties 0.96.20.2-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bullseye, buster, sid
  • size: 4,376 kB
  • sloc: python: 5,116; makefile: 19; sh: 18
file content (1983 lines) | stat: -rw-r--r-- 63,148 bytes parent folder | download | duplicates (5)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
# translation of gl.po to galician
# translation of update-manager-gl.po to galician
# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
#  Copyright (c) 2004 Canonical
#                2004 Michiel Sikkes
# Mar Castro <mariamarcp@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 12:48-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-19 00:43+0000\n"
"Last-Translator: Felipe Gil Castiñeira <xil@det.uvigo.es>\n"
"Language-Team: galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/software-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure the sources for installable software and updates"
msgstr "Configurar as fontes para programas e actualizacións instalables"

#: ../data/software-properties.desktop.in.h:2
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:549
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:569
#: ../data/glade/main.glade.h:24
msgid "Software Sources"
msgstr "Fontes de Software"

#: ../software-properties-gtk:82
msgid "You need to be root to run this program"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:18
msgid "Error: must run as root"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:22
msgid "Error: need a repository as argument"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:31
#, c-format
msgid "Error: '%s' invalid"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/distro.py:28
#, fuzzy
msgid ""
"<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu "
"project on a weekly basis.\n"
"\n"
"The results are used to improve the support for popular applications and to "
"rank applications in the search results.</i>"
msgstr ""
"<i>Para mellorar a impresión dos usuarios sobre Ubuntu participe no concurso "
"de popularidade. Se o fai, cada semana mandarase de forma anónima ao "
"proxecto Ubuntu unha lista coas aplicacións que ten instaladas  e a "
"frecuencia coa que as usa.\n"
"\n"
"Os resultados empréganse para mellorar o soporte das aplicacións máis "
"populares e para ponderalas nos resultados das procuras.</li>"

#: ../softwareproperties/distro.py:37
#, fuzzy
msgid ""
"<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the "
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian "
"project.\n"
"\n"
"The results are used to optimise the layout of the installation CDs."
msgstr ""
"<i>Para mellorar a impresión dos usuarios sobre Ubuntu participe no concurso "
"de popularidade. Se o fai, cada semana mandarase de forma anónima ao "
"proxecto Ubuntu unha lista coas aplicacións que ten instaladas  e a "
"frecuencia coa que as usa.\n"
"\n"
"Os resultados empréganse para mellorar o soporte das aplicacións máis "
"populares e para ponderalas nos resultados das procuras.</li>"

#: ../softwareproperties/distro.py:44
msgid ""
"Submit the list of installed software and how often it is is used to the "
"distribution project."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:68
msgid "Mirror"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:214
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:215
msgid "Testing Mirrors"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:214
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:217
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "Cambios"

#. update_days = apt_pkg.Config.FindI(softwareproperties.CONF_MAP["autoupdate"])
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:193
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:175
msgid "Daily"
msgstr "Unha vez ao día"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:194
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:176
msgid "Every two days"
msgstr "Cada dous días"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:195
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:177
msgid "Weekly"
msgstr "Unha vez á semana"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:196
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:178
msgid "Every two weeks"
msgstr "Cada dúas semanas"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:203
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:187
#, python-format
msgid "Every %s days"
msgstr "Cada %s días"

#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:245
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:255
#, python-format
msgid "%s updates"
msgstr "actualizacións de %s"

#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:249
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:258
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Software"
msgstr "Aplicacións restrinxidas"

#. TRANSLATORS: Label for the components in the Internet section
#. first %s is the description of the component
#. second %s is the code name of the comp, eg main, universe
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:269
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:272
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. add a separator and the option to choose another mirror from the list
#. #FIXME server_store.append(["sep", None, True])
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:322
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:427
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:384
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:441
msgid "Other..."
msgstr ""

#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:653
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<p><b>Enter the complete APT line of the<br /> repository that you want to "
"add as source</b></p><p>The APT line includes the type, location and "
"components of a repository,<br /> for example <i>\"%s\"</i>.</p>"
msgstr ""
"<big><b>Introduza a liña APT completa do depósito que quere engadir como "
"fonte</b></big>\n"
"\n"
"A liña APT inclúe o tipo, localización e compoñentes dun depósito, por "
"exemplo <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:654
msgid "Add APT repository"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:695
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:807
msgid "Import key"
msgstr "Importar clave"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:698
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:820
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:88
msgid "Error importing selected file"
msgstr "Houbo un erro ao importar o ficheiro seleccionado"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:699
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:821
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:89
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
msgstr ""
"Poida que o ficheiro seleccionado non sexa un ficheiro de clave GPG ou que "
"estea corrupto."

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:713
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:834
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:101
msgid "Error removing the key"
msgstr "Houbo un erro ao borrar a clave"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:714
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:835
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:102
msgid "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
msgstr ""
"Non se pode borrar a clave que seleccionou. Por favor, avise disto como un "
"fallo."

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:730
#, fuzzy
msgid "Reload"
msgstr "_Recargar"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:732
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:4
msgid ""
"<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b>\n"
"\n"
"To install software and updates from newly added or changed sources, you "
"have to reload the information about available software.\n"
"\n"
"You need a working internet connection to continue."
msgstr ""
"<b><big>A información sobre o software dispoñible está anticuada</big></b>\n"
"\n"
"Para instalar software e actualizacións de fontes engadidas hai pouco ou "
"modificadas terá que recargar a información sobre o software dispoñible.\n"
"\n"
"Precisará unha conexión á internet para continuar."

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:762
msgid "CD Error"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:763
#, python-format
msgid ""
"<big><b>Error scanning the CD</b></big>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<big><b>Erro ao examinar o CD</b></big>\n"
"\n"
"%s"

#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:51
msgid "CD Name"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:51
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:58
msgid "Please enter a name for the disc"
msgstr "Por favor, introduza un nome para o disco"

#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:55
msgid "Insert Disk"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:55
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:74
#, fuzzy
msgid "Please insert a disk in the drive:"
msgstr "Por favor, inserte un disco na unidade:"

#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:40
#, fuzzy
msgid "Binary"
msgstr ""
"Binario\n"
"Fonte"

#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:41 ../data/glade/main.glade.h:25
msgid "Source code"
msgstr "Código fonte"

#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:446
msgid "(Source Code)"
msgstr "(Código Fonte)"

#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:452
msgid "Source Code"
msgstr "Código Fonte"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:244
msgid "New mirror"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:302
#, python-format
msgid "Completed %s of %s tests"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:355
msgid "No suitable download server was found"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:356
#, fuzzy
msgid "Please check your Internet connection."
msgstr "Por favor, comprobe a súa conexión a Internet."

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:372
msgid "Canceling..."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:560
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:580
msgid "Active"
msgstr "Activo"

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:631
msgid "_Add key from paste data"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:644
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:655
#, fuzzy
msgid "Error importing key"
msgstr "Houbo un erro ao borrar a clave"

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:645
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:656
#, fuzzy
msgid "The selected data may not be a GPG key file or it might be corrupt."
msgstr ""
"Poida que o ficheiro seleccionado non sexa un ficheiro de clave GPG ou que "
"estea corrupto."

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:875
#, fuzzy
msgid "Error scanning the CD"
msgstr ""
"<big><b>Erro ao examinar o CD</b></big>\n"
"\n"
"%s"

#. some known keys
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:37
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:33
msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:38
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:34
msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:78
msgid "Choose a key-file"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:39
#, fuzzy
msgid "Add Software Channels"
msgstr "Canle de Software"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:80
msgid "Install software additionally or only from this source?"
msgid_plural "Install software additionally or only from these sources?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:85
msgid ""
"You can either add the following sources or replace your current sources by "
"them. Only install software from trusted sources."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:100
#, fuzzy
msgid "There are no sources to install software from"
msgstr "Configurar as fontes para programas e actualizacións instalables"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:101
#, python-format
msgid "The file '%s' does not contain any valid software sources."
msgstr ""

#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAdd.py:60
#, python-format
msgid ""
"The APT line includes the type, location and components of a repository, for "
"example  '%s'."
msgstr ""

#: ../data/glade/main.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../data/glade/main.glade.h:2
msgid "<b>Automatic updates</b>"
msgstr "<b>Actualizacións automáticas</b>"

#: ../data/glade/main.glade.h:3
msgid "<b>Downloadable from the Internet</b>"
msgstr ""

#: ../data/glade/main.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Installable from CD-ROM/DVD</b>"
msgstr "<b>CDROM/DVD</b>"

#: ../data/glade/main.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Release upgrade</b>"
msgstr "<b>Actualizacións por Internet</b>"

#: ../data/glade/main.glade.h:6
msgid "<b>Trusted software providers</b>"
msgstr ""

#: ../data/glade/main.glade.h:7
msgid "Add CD-ROM..."
msgstr ""

#: ../data/glade/main.glade.h:8
msgid "Add..."
msgstr ""

#: ../data/glade/main.glade.h:9
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"

#: ../data/glade/main.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Chec_k for updates:"
msgstr "A examinar as actualizacións"

#: ../data/glade/main.glade.h:11
msgid "Download from:"
msgstr "Descargar desde:"

#: ../data/glade/main.glade.h:12
msgid "Edit..."
msgstr ""

#: ../data/glade/main.glade.h:13
msgid "Import the public key from a trusted software provider"
msgstr "Importar a clave pública dende un provedor de confianza"

#: ../data/glade/main.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Install _security updates without confirmation"
msgstr "_Instalar actualizacións de seguridade sen requerir confirmación"

#: ../data/glade/main.glade.h:15
msgid ""
"Keys are used to authenticate the correct source of software and so protect "
"your computer from malicious software"
msgstr ""

#: ../data/glade/main.glade.h:16
msgid ""
"Never\n"
"Normal releases\n"
"Long term support releases only"
msgstr ""

#: ../data/glade/main.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Only _notify about available updates"
msgstr "Non se puideron instalar todas as actualizacións dispoñibles"

#: ../data/glade/main.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Other Software"
msgstr "Aplicacións restrinxidas"

#: ../data/glade/main.glade.h:21
msgid "Restore _Defaults"
msgstr "Restaurar valores predeterminados"

#: ../data/glade/main.glade.h:22
msgid "Restore the default keys of your distribution"
msgstr "Restaurar as claves predeterminadas da súa distribución"

#: ../data/glade/main.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Show new distribution releases: "
msgstr "Comprobar se existen novas versións da distribución"

#: ../data/glade/main.glade.h:26
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"

#: ../data/glade/main.glade.h:27
msgid "Submit statistical information"
msgstr "Enviar información estatística"

#: ../data/glade/main.glade.h:28
msgid "To install from a CD-ROM or DVD, insert the medium into the drive."
msgstr ""

#: ../data/glade/main.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Updates"
msgstr "actualizacións"

#: ../data/glade/main.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_Download all updates in the background"
msgstr "_Descargar actualizacións en segundo plano, pero sen instalalas"

#: ../data/glade/main.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Import Key File..."
msgstr "_Importar clave"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:1
msgid ""
"<b><big>Testing download servers</big></b>\n"
"\n"
"A series of tests will be done to find the best mirror for your location."
msgstr ""

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:9
msgid "<b>Comment:</b>"
msgstr "<b>Comentario:</b>"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:10
msgid "<b>Components:</b>"
msgstr "<b>Compoñentes:</b>"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:11
msgid "<b>Distribution:</b>"
msgstr "<b>Distribución:</b>"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:12
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Tipo:</b>"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:13
msgid "<b>URI:</b>"
msgstr "<b>URI:</b>"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:14
msgid ""
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add "
"as source</b></big>"
msgstr ""

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:15
msgid "APT line:"
msgstr "Liña de APT:"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:16
msgid ""
"Binary\n"
"Source"
msgstr ""
"Binario\n"
"Fonte"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:18
msgid "Choose _Server"
msgstr ""

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:19
msgid "Choose a Download Server"
msgstr ""

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:20
msgid "Edit Source"
msgstr "Modificar a Fonte"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:21
msgid "Performs a connection test to find the best mirror for your location"
msgstr ""

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:22
msgid "Protocol:"
msgstr ""

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:23
msgid "Scanning CD-ROM"
msgstr "Analizando o CD-ROM"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:24
msgid "_Add Source"
msgstr "_Engadir Fonte"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:25
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:26
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituír"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Select Best Server"
msgstr "Servidor máis próximo"

#, fuzzy
#~ msgid "Third-Party Software"
#~ msgstr "Terceira Parte"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Software Channel"
#~ msgstr "Canle de Software"

#~ msgid "Software Channel"
#~ msgstr "Canle de Software"

#, fuzzy
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Código Fonte"

#~ msgid ""
#~ "<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
#~ "add as source</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "The APT line includes the type, location and components of a repository, "
#~ "for example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Introduza a liña APT completa do depósito que quere engadir como "
#~ "fonte</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "A liña APT inclúe o tipo, localización e compoñentes dun depósito, por "
#~ "exemplo <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."

#~ msgid "After one week"
#~ msgstr "Logo dunha semana"

#~ msgid "After two weeks"
#~ msgstr "Logo de dúas semanas"

#~ msgid "After one month"
#~ msgstr "Logo dun mes"

#~ msgid "After %s days"
#~ msgstr "Logo de %s días"

#~ msgid "Main server"
#~ msgstr "Servidor principal"

#~ msgid "Server for %s"
#~ msgstr "Servidor desde %s"

#~ msgid "Custom servers"
#~ msgstr "Servidores personalizados"

#~ msgid "Broken packages"
#~ msgstr "Paquetes rotos"

#~ msgid ""
#~ "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this "
#~ "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before "
#~ "proceeding."
#~ msgstr ""
#~ "O seu sistema contén paquetes rotos que non poden ser arranxados con este "
#~ "software. Por favor, arránxeos primeiro usando Synaptic ou apt-get antes "
#~ "de continuar."

#~ msgid "Can't upgrade required meta-packages"
#~ msgstr "Non se puideron actualizar os meta-paquetes necesarios"

#~ msgid "A essential package would have to be removed"
#~ msgstr "Tívose que desinstalar un paquete esencial"

#~ msgid "Could not calculate the upgrade"
#~ msgstr "Non se puido calcular a actualización"

#~ msgid ""
#~ "A unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Produciuse un erro imposible de resolver ao calcular a actualización.\n"
#~ "\n"
#~ "Informe deste erro do paquete \"update-manager\" e inclúa os ficheiros "
#~ "que hai en /var/log/dist-upgrade/ no informe."

#~ msgid "Error authenticating some packages"
#~ msgstr "Erro autenticando algúns paquetes"

#~ msgid ""
#~ "It was not possible to authenticate some packages. This may be a "
#~ "transient network problem. You may want to try again later. See below for "
#~ "a list of unauthenticated packages."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posible autenticar algúns paquetes. Isto pode ser debido a un "
#~ "problema transitorio na rede. Probe de novo máis tarde. Vexa abaixo unha "
#~ "lista dos paquetes non autenticados."

#~ msgid "Can't install '%s'"
#~ msgstr "Non se puido instalar '%s»"

#~ msgid ""
#~ "It was impossible to install a required package. Please report this as a "
#~ "bug. "
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posible instalar un paquete necesario. Por favor, informe disto "
#~ "como un fallo. "

#~ msgid "Can't guess meta-package"
#~ msgstr "Non se puido determinar o meta-paquete"

#~ msgid ""
#~ "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop or "
#~ "edubuntu-desktop package and it was not possible to detect which version "
#~ "of ubuntu you are running.\n"
#~ " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get "
#~ "before proceeding."
#~ msgstr ""
#~ "O seu sistema non contén os paquetes ubuntu-desktop, kubuntu-desktop ou "
#~ "edubuntu-desktop e non foi posible detectar cal é a versión de ubuntu que "
#~ "se está a executar.\n"
#~ " Instale un dos paquetes mencionados usando synaptic ou apt-get antes de "
#~ "continuar."

#~ msgid "Failed to add the CD"
#~ msgstr "Non se puido engadir o CD"

#~ msgid ""
#~ "There was a error adding the CD, the upgrade will abort. Please report "
#~ "this as a bug if this is a valid Ubuntu CD.\n"
#~ "\n"
#~ "The error message was:\n"
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Produciuse un erro ao engadir o CD, hai que cancelar a actualización. "
#~ "Informe deste erro se se trata dun CD válido de Ubuntu.\n"
#~ "\n"
#~ "A mensaxe de erro foi:\n"
#~ "\"%s\""

#~ msgid "Reading cache"
#~ msgstr "Lendo caché"

#~ msgid "Fetch data from the network for the upgrade?"
#~ msgstr "Procurar datos desde a rede para a actualización?"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade can use the network to check the latest updates and to fetch "
#~ "packages that are not on the current CD.\n"
#~ "If you have fast or inexpensive network access you should answer 'Yes' "
#~ "here. If networking is expensive for you choose 'No'."
#~ msgstr ""
#~ "A actualización pode empregar a rede para comprobar as actualizacións "
#~ "máis recentes e descargar paquetes que non se atopan no CD.\n"
#~ "Se dispón de acceso rápido ou barato á rede debería respostar \"Si\" "
#~ "aquí. Se a súa conexión é cara, escolla \"Non\"."

#~ msgid "No valid mirror found"
#~ msgstr "Non se atopou un servidor espello válido"

#~ msgid ""
#~ "While scaning your repository information no mirror entry for the upgrade "
#~ "was found.This cam happen if you run a internal mirror or if the mirror "
#~ "information is out of date.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose "
#~ "'Yes' here it will update all '%s' to '%s' entries.\n"
#~ "If you select 'no' the update will cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Non se atopou ningunha entrada de servidor espello para a actualización "
#~ "despois de examinar a información dos seus repositorios . Isto pode "
#~ "ocorrer se está usando un servidor espello interno, ou se a información "
#~ "do servidor espello está desactualizada.\n"
#~ "\n"
#~ "¿Desexa reescribir o seu ficheiro «sources.list» de todos os xeitos? Se "
#~ "selecciona «Si», actualizaranse todas as entradas '%s' a '%s'.\n"
#~ "Se selecciona «Non» cancelarase a actualización."

#~ msgid "Generate default sources?"
#~ msgstr "Xerar orixes predeterminadas?"

#~ msgid ""
#~ "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n"
#~ "\n"
#~ "Should default entries for '%s' be added? If you select 'No' the update "
#~ "will cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Tras examinar o seu «sources.list», non se atoparon entradas válidas para "
#~ "'%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Deben engadirse entradas predeterminadas para '%s'? Se selecciona «Non» "
#~ "cancelarse a actualización."

#~ msgid "Repository information invalid"
#~ msgstr "Información de repositorio non válida"

#~ msgid ""
#~ "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please "
#~ "report this as a bug."
#~ msgstr ""
#~ "A actualización da información do repositorio xerou un ficheiro "
#~ "incorrecto. Por favor, informe disto como un erro."

#~ msgid "Third party sources disabled"
#~ msgstr "Orixes de terceiros desactivadas"

#~ msgid ""
#~ "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-"
#~ "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or with "
#~ "synaptic."
#~ msgstr ""
#~ "Desactiváronse algunhas entradas de terceiras partes no seu sources.list. "
#~ "Pódeas volver a activar coa ferramenta \"software-properteis\" ou con "
#~ "synaptic."

#~ msgid "Error during update"
#~ msgstr "Erro durante a actualización"

#~ msgid ""
#~ "A problem occured during the update. This is usually some sort of network "
#~ "problem, please check your network connection and retry."
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu un problema durante a actualización. Normalmente é debido a algún "
#~ "tipo de problema na rede, por favor, comprobe a súa conexión de rede e "
#~ "volvao a intentar."

#~ msgid "Not enough free disk space"
#~ msgstr "Non hai espazo suficiente no disco"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Please free at least %s of disk space on %s. "
#~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations "
#~ "using 'sudo apt-get clean'."
#~ msgstr ""
#~ "A actualización interromperase agora. Por favor, libere polo menos %s de "
#~ "espazo en disco en %s. Vacíe a súa papelera, e elimine os paquetes "
#~ "temporais de instalacións anteriores tecleando «sudo apt-get clean» nun "
#~ "terminal."

#~ msgid "Do you want to start the upgrade?"
#~ msgstr "Desexa comezar a actualización?"

#~ msgid "Could not install the upgrades"
#~ msgstr "Non se puideron instalar as actualizacións"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Your system could be in an unusable state. A "
#~ "recovery was run (dpkg --configure -a).\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Vaise cancelar a actualización agora. O seu sistema podería ficar nun "
#~ "estado que non permita ser usado. Procedeuse a recuperalo (dpkg --"
#~ "configure -a).\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor, informe desde fallo do paquete \"update-manager\" e inclúa os "
#~ "ficheiros en /var/log/dist-upgrade/ no informe."

#~ msgid "Could not download the upgrades"
#~ msgstr "Non se puideron descargar as actualizacións"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Please check your internet connection or "
#~ "installation media and try again. "
#~ msgstr ""
#~ "A actualización interromperase agora. Por favor, comprobe a súa conexión "
#~ "a Internet (ou o seu soporte de instalación) e volvao a intentar. "

#~ msgid "Support for some applications ended"
#~ msgstr "Rematou o soporte para algunhas aplicacións"

#~ msgid ""
#~ "Canonical Ltd. no longer provides support for the following software "
#~ "packages. You can still get support from the community.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have not enabled community maintained software (universe), these "
#~ "packages will be suggested for removal in the next step."
#~ msgstr ""
#~ "Canonical Ltd. non forece máis axuda para os paquetes de software "
#~ "seguintes. Pode que ainda poda obter axuda da comunidade.\n"
#~ "\n"
#~ "Se non ten activado o software mantido pola comunidade (universe), "
#~ "suxerirase que elimine estes paquetes no paso seguinte."

#~ msgid "Remove obsolete packages?"
#~ msgstr "Desinstalar os paquetes obsoletos?"

#~ msgid "_Skip This Step"
#~ msgstr "_Saltar este paso"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Borrar"

#~ msgid "Error during commit"
#~ msgstr "Erro durante a confirmación"

#~ msgid ""
#~ "Some problem occured during the clean-up. Please see the below message "
#~ "for more information. "
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu algún problema durante o limpado. Por favor, vexa a mensaxe "
#~ "inferior para máis información. "

#~ msgid "Restoring original system state"
#~ msgstr "A retornar ao estado orixinal do sistema"

#~ msgid "Fetching backport of '%s'"
#~ msgstr "A procurar backports de \"%s\""

#~ msgid "Checking package manager"
#~ msgstr "Comprobando xestor de paquetes"

#~ msgid "Preparing the upgrade failed"
#~ msgstr "Fallou a preparación da actualización"

#~ msgid ""
#~ "Preparing the system for the upgrade failed. Please report this as a bug "
#~ "against the 'update-manager' package and include the files in /var/log/"
#~ "dist-upgrade/ in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Fallou a preparación do sistema para a actualización. Informe deste erro "
#~ "do paquete \"update-manager\" e inclúa os ficheiros de /var/log/dist-"
#~ "upgrade/ no informe."

#~ msgid "Updating repository information"
#~ msgstr "Actualizando a información do repositorio"

#~ msgid "Invalid package information"
#~ msgstr "Información de paquete non válida"

#~ msgid ""
#~ "After your package information was updated the essential package '%s' can "
#~ "not be found anymore.\n"
#~ "This indicates a serious error, please report this bug against the "
#~ "'update-manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ "
#~ "in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Despois de actualizar a información sobre os paquetes, o paquete \"%s\", "
#~ "que é esencial, xa non se dá atopado.\n"
#~ "Isto indica un erro serio, por favor, informe deste fallo do paquete "
#~ "\"update-manager\" e inclúa no informe os ficheiros que hai en /var/log/"
#~ "dist-upgrade/"

#~ msgid "Asking for confirmation"
#~ msgstr "Solicitando confirmación"

#~ msgid "Upgrading"
#~ msgstr "Actualizando"

#~ msgid "Searching for obsolete software"
#~ msgstr "Buscando paquetes obsoletos"

#~ msgid "System upgrade is complete."
#~ msgstr "Comletouse a actualización do sistema."

#~ msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'"
#~ msgstr "Por favor, inserte '%s' na unidade '%s'"

#~ msgid "Fetching is complete"
#~ msgstr "Rematou a descarga"

#~ msgid "Fetching file %li of %li at %s/s"
#~ msgstr "A baixar o ficheiro %li de %li en %s/s"

#~ msgid "About %s remaining"
#~ msgstr "Falta aproximadamente %s"

#~ msgid "Fetching file %li of %li"
#~ msgstr "A baixar o ficheiro %li de %li"

#~ msgid "Applying changes"
#~ msgstr "Aplicando os cambios"

#~ msgid "Could not install '%s'"
#~ msgstr "Non se puido instalar '%s'"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Please report this bug against the 'update-"
#~ "manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the "
#~ "bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Vaise cancelar a actualización agora. Informe deste fallo do paquete "
#~ "\"update-manager\" e inclúa no informe os ficheiros que hai en /var/log/"
#~ "dist-upgrade/ ."

#~ msgid ""
#~ "Replace the customized configuration file\n"
#~ "'%s'?"
#~ msgstr ""
#~ "Substituir o ficheiro de configuración personalizado\n"
#~ "\"%s\"?"

#~ msgid ""
#~ "You will lose any changes you have made to this configuration file if you "
#~ "choose to replace it with a newer version."
#~ msgstr ""
#~ "Perderá as modificacións feitas neste ficheiro de configuración se "
#~ "escolle substituílo por unha versión máis nova."

#~ msgid "The 'diff' command was not found"
#~ msgstr "Non se atopou o comando 'diff'"

#~ msgid "A fatal error occured"
#~ msgstr "Ocorreu un erro fatal"

#~ msgid ""
#~ "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade/"
#~ "main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The upgrade "
#~ "aborts now.\n"
#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Informe deste fallo do paquete \"update-manager\" e inclúa os ficheiros "
#~ "en /var/log/dist-upgrade/main.log e /var/log/dist-upgrade/apt.log no "
#~ "informe. Agora vaise cancelar a actualización.\n"
#~ "O seu ficheiro sources.list orixinal gardouse en /etc/apt/sources.list."
#~ "distUpgrade."

#~ msgid "%d package is going to be removed."
#~ msgid_plural "%d packages are going to be removed."
#~ msgstr[0] "Vaise eliminar o paquete %d"
#~ msgstr[1] "Vanse eliminar os paquetes %d"

#~ msgid "%d new package is going to be installed."
#~ msgid_plural "%d new packages are going to be installed."
#~ msgstr[0] "Vaise instalar o paquete novo %d"
#~ msgstr[1] "Vanse instalar os paquetes novos %d"

#~ msgid "%d package is going to be upgraded."
#~ msgid_plural "%d packages are going to be upgraded."
#~ msgstr[0] "Vaise actualizar o paquete %d"
#~ msgstr[1] "Vanse actualizar os paquetes %d"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You have to download a total of %s. "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Baixou un total de %s. "

#~ msgid ""
#~ "Fetching and installing the upgrade can take several hours and cannot be "
#~ "canceled at any time later."
#~ msgstr ""
#~ "Descargar e instalar a actualización pode levar varias horas e non se "
#~ "pode cancelar posteriormente."

#~ msgid "To prevent data loss close all open applications and documents."
#~ msgstr ""
#~ "Para previr a perda de datos peche todas as aplicacións e documentos."

#~ msgid "Your system is up-to-date"
#~ msgstr "O seu sistema está actualizado"

#~ msgid ""
#~ "There are no upgrades available for your system. The upgrade will now be "
#~ "canceled."
#~ msgstr ""
#~ "Non hai actualizacións dispoñibles para o seu sistema. Vaise cancelar a "
#~ "actualización."

#~ msgid "<b>Remove %s</b>"
#~ msgstr "<b>Desinstalar %s</b>"

#~ msgid "Install %s"
#~ msgstr "Instalar %s"

#~ msgid "Upgrade %s"
#~ msgstr "Actualizar %s"

#~ msgid "%li days %li hours %li minutes"
#~ msgstr "%li días %li horas %li minutos"

#~ msgid "%li hours %li minutes"
#~ msgstr "%li horas %li minutos"

#~ msgid "%li minutes"
#~ msgstr "%li minutos"

#~ msgid "%li seconds"
#~ msgstr "%li segundos"

#~ msgid ""
#~ "This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s "
#~ "with a 56k modem"
#~ msgstr ""
#~ "Esta descarga levará uns %s cunha conexión DSL de 1MB e uns %s cun módem "
#~ "de 56k."

#~ msgid "Reboot required"
#~ msgstr "Cómpre reiniciar o equipo"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this "
#~ "now?"
#~ msgstr ""
#~ "A actualización finalizou e compre reiniciar o equipo. Desexao facer "
#~ "agora?"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You "
#~ "are strongly adviced to resume the upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Cancelar a actualización en curso?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "O sistema podería quedar nun estado non usable se cancela a "
#~ "actualización. Recomendámoslle encarecidamente que continúe a "
#~ "actualización."

#~ msgid "<b><big>Restart the system to complete the upgrade</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Reinicie o sistema para completar a actualización</big></b>"

#~ msgid "<b><big>Start the upgrade?</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Comezar a actualización?</big></b>"

#~ msgid "<b><big>Upgrading Ubuntu to version 6.10</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Actualizar Ubuntu para a versión 6.10</big></b>"

#~ msgid "Cleaning up"
#~ msgstr "Limpando"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalles"

#~ msgid "Difference between the files"
#~ msgstr "Diferenza entre os ficheiros"

#~ msgid "Fetching and installing the upgrades"
#~ msgstr "A descargar e instalar as actualizacións"

#~ msgid "Modifying the software channels"
#~ msgstr "Modificando as canles de software"

#~ msgid "Preparing the upgrade"
#~ msgstr "Preparando a actualización"

#~ msgid "Restarting the system"
#~ msgstr "Reiniciando o sistema"

#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminal"

#~ msgid "_Cancel Upgrade"
#~ msgstr "_Cancelar a Actualización"

#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "-Continuar"

#~ msgid "_Keep"
#~ msgstr "_Conservar"

#~ msgid "_Report Bug"
#~ msgstr "_Informar dun fallo"

#~ msgid "_Restart Now"
#~ msgstr "_Reiniciar agora"

#~ msgid "_Resume Upgrade"
#~ msgstr "_Continuar actualización"

#~ msgid "_Start Upgrade"
#~ msgstr "_Iniciar a Actualización"

#~ msgid "Could not find the release notes"
#~ msgstr "Non se puideron atopar as notas da versión"

#~ msgid "The server may be overloaded. "
#~ msgstr "Poida que o servidor estea sobrecargado. "

#~ msgid "Could not download the release notes"
#~ msgstr "Non se puideron descargar as notas da versión"

#~ msgid "Could not run the upgrade tool"
#~ msgstr "Non se puido executar a ferramenta de actualización"

#~ msgid ""
#~ "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug"
#~ msgstr ""
#~ "Isto parece ser un fallo na ferramenta de actualización. Por favor, "
#~ "informe disto como un fallo"

#~ msgid "Downloading the upgrade tool"
#~ msgstr "Descargando a ferramenta de actualización"

#~ msgid "The upgrade tool will guide you through the upgrade process."
#~ msgstr ""
#~ "A ferramenta de actualización guiarao a través do proceso de "
#~ "actualización."

#~ msgid "Upgrade tool signature"
#~ msgstr "Sinatura da ferramenta de actualización"

#~ msgid "Upgrade tool"
#~ msgstr "Ferramenta de actualización"

#~ msgid "Failed to fetch"
#~ msgstr "Erro ao descargar"

#~ msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. "
#~ msgstr ""
#~ "Fallou a descarga da actualización. Pode haber un problema coa rede. "

#~ msgid "Failed to extract"
#~ msgstr "Erro ao extraer"

#~ msgid ""
#~ "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or "
#~ "with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Fallou a extracción da actualización. Pode haber un problema coa rede ou "
#~ "o servidor. "

#~ msgid "Verfication failed"
#~ msgstr "Erro de verificación"

#~ msgid ""
#~ "Verifying the upgrade failed.  There may be a problem with the network or "
#~ "with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Fallou a verificación da actualización. Pode haber un problema coa rede "
#~ "ou co servidor. "

#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "Erro de autenticación"

#~ msgid ""
#~ "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the "
#~ "network or with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Fallou a autenticación da actualización. Pode haber un problema coa rede "
#~ "ou o servidor. "

#~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s"
#~ msgstr "A descargar o ficheiro %(current)li de %(total)li con %(speed)s/s"

#~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li"
#~ msgstr "A descargar o ficheiro %(current)li de %(total)li"

#~ msgid "The list of changes is not available"
#~ msgstr "Non se dispón da lista de cambios"

#~ msgid ""
#~ "The list of changes is not available yet.\n"
#~ "Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "A a lista de cambios aínda non está dispoñible.\n"
#~ "Ténteo máis tarde."

#~ msgid ""
#~ "Failed to download the list of changes. \n"
#~ "Please check your Internet connection."
#~ msgstr ""
#~ "Non se puido descargar a lista de cambios.\n"
#~ "Comprobe a súa conexión á Internet."

#~ msgid "Important security updates"
#~ msgstr "Actualizacións de seguranza importantes"

#~ msgid "Recommended updates"
#~ msgstr "Actualizacións recomendadas"

#~ msgid "Proposed updates"
#~ msgstr "Actualizacións aconselladas"

#~ msgid "Backports"
#~ msgstr "Backports"

#~ msgid "Distribution updates"
#~ msgstr "Actualizacións da distribución"

#~ msgid "Other updates"
#~ msgstr "Outras actualizacións"

#~ msgid "Version %s: \n"
#~ msgstr "Versión %s: \n"

#~ msgid "Downloading list of changes..."
#~ msgstr "A descargar a lista de cambios..."

#~ msgid "_Uncheck All"
#~ msgstr "_Quitarlle a Selección a Todo"

#~ msgid "_Check All"
#~ msgstr "_Seleccionalo Todo"

#~ msgid "Download size: %s"
#~ msgstr "Tamaño de descarga: %s"

#~ msgid "You can install %s update"
#~ msgid_plural "You can install %s updates"
#~ msgstr[0] "Pode instalar %s actualización"
#~ msgstr[1] "Pode instalar %s actualizacións"

#~ msgid "Please wait, this can take some time."
#~ msgstr "Por favor, espere; isto pode tardar un pouco."

#~ msgid "Update is complete"
#~ msgstr "Completouse a actualización"

#~ msgid "From version %(old_version)s to %(new_version)s"
#~ msgstr "Desde a versión %(old_version)s á %(new_version)s"

#~ msgid "Version %s"
#~ msgstr "Versión %s"

#~ msgid "(Size: %s)"
#~ msgstr "(Tamaño: %s)"

#~ msgid "Your distribution is not supported anymore"
#~ msgstr "A súa distribución xa non está soportada"

#~ msgid ""
#~ "You will not get any further security fixes or critical updates. Upgrade "
#~ "to a later version of Ubuntu Linux. See http://www.ubuntu.com for more "
#~ "information on upgrading."
#~ msgstr ""
#~ "Non poderá obter novas correccións de seguridade nin actualizacións "
#~ "críticas. Actualícese a unha versión posterior de Ubuntu Linux. Visite "
#~ "http://www.ubuntu.com para máis información sobre a actualización."

#~ msgid "<b>New distribution release '%s' is available</b>"
#~ msgstr "<b>Está dispoñible a nova versión '%s' da distribución</b>"

#~ msgid "Software index is broken"
#~ msgstr "O índice de software está danado"

#~ msgid ""
#~ "It is impossible to install or remove any software. Please use the "
#~ "package manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a "
#~ "terminal to fix this issue at first."
#~ msgstr ""
#~ "É imposible instalar ou desinstalar ningún programa. Por favor, utilice o "
#~ "xestor de paquetes \"Synaptic\", ou execute \"sudo apt-get install -f\" "
#~ "nun terminal, para corrixir este problema primeiro."

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ningún"

#~ msgid "1 KB"
#~ msgstr "1 KB"

#~ msgid "%.0f KB"
#~ msgstr "%.0f KB"

#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>You must check for updates manually</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Your system does not check for updates automatically. You can configure "
#~ "this behavior in <i>Software Sources</i> on the <i>Internet Updates</i> "
#~ "tab."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Ten que comprobar as actualizacións manualmente</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "O seu sistema non comproba as actualizacións automaticamente. Pode "
#~ "configurar este comportamento en <i>Fontes de Software</i> na lingüeta "
#~ "<i>Actualizacións desde a Internet</i>."

#~ msgid "<big><b>Keep your system up-to-date</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Manteña o seu sistema actualizado</b></big>"

#~ msgid "<big><b>Not all updates can be installed</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Non se poden instalar todas as actualizacións</b></big>"

#~ msgid "<big><b>Starting update manager</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>A iniciar o xestor de actualizacións</b></big>"

#~ msgid "Changes and description of the update"
#~ msgstr "Cambios e descrición da actualización"

#~ msgid "Chec_k"
#~ msgstr "_Comprobar"

#~ msgid "Check the software channels for new updates"
#~ msgstr "Comprobar se hai novas actualizacións nas canles de software"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descrición"

#~ msgid "Release Notes"
#~ msgstr "Notas da versión"

#~ msgid ""
#~ "Run a distribution upgrade, to install as many updates as possible. \n"
#~ "\n"
#~ "This can be caused by an uncompleted upgrade, unofficial software "
#~ "packages or by running a development version."
#~ msgstr ""
#~ "Execute unha actualización da distribución para instalar tantas "
#~ "actualizacións como sexa posible.\n"
#~ "\n"
#~ "Isto pode ser causado por unha actualización de distribución incompleta, "
#~ "paquetes de software non oficiais ou por estar a executar unha versión en "
#~ "desenvolvemento."

#~ msgid "Show progress of single files"
#~ msgstr "Mostrar o progreso de cada ficheiro individual"

#~ msgid "Software Updates"
#~ msgstr "Actualizacións de software"

#~ msgid ""
#~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and "
#~ "provide new features."
#~ msgstr ""
#~ "As actualizacións de software corrixen erros, eliminan fallos de "
#~ "seguridade e proporcionan novas funcionalidades."

#~ msgid "U_pgrade"
#~ msgstr "A_ctualizar"

#~ msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu"
#~ msgstr "Actualizar á última versión de Ubuntu"

#~ msgid "_Check"
#~ msgstr "_Comprobar"

#~ msgid "_Distribution Upgrade"
#~ msgstr "Actualización da _Distribución"

#~ msgid "_Hide this information in the future"
#~ msgstr "_Ocultar esta información no futuro"

#~ msgid "_Install Updates"
#~ msgstr "_Instalar actualizacións"

#~ msgid "_Upgrade"
#~ msgstr "Act_ualizar"

#~ msgid "changes"
#~ msgstr "cambios"

#~ msgid "<b>Internet</b>"
#~ msgstr "<b>Internet</b>"

#~ msgid "Add Cdrom"
#~ msgstr "Engadir un Cdrom"

#~ msgid "D_elete downloaded software files:"
#~ msgstr "_Borrar arquivos de software descargados:"

#~ msgid "Internet Updates"
#~ msgstr "Actualizacións por Internet"

#~ msgid ""
#~ "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed "
#~ "automatically"
#~ msgstr ""
#~ "Só se instalarán automaticamente as actualizacións de seguridade que "
#~ "proveñan dos servidores oficiais de Ubuntu"

#~ msgid "_Check for updates automatically:"
#~ msgstr "_Comprobar actualizacións automaticamente:"

#~ msgid "_Download updates automatically, but do not install them"
#~ msgstr "_Descargar as actualizacións automaticamente, pero non as instalar"

#~ msgid "Show and install available updates"
#~ msgstr "Mostra e instala as actualizacións dispoñibles"

#~ msgid "Update Manager"
#~ msgstr "Xestor de actualizacións"

#~ msgid ""
#~ "Check automatically if a new version of the current distribution is "
#~ "available and offer to upgrade (if possible)."
#~ msgstr ""
#~ "Comprobar automáticamente se se atopa dispoñible unha nova versión da "
#~ "distribución actual, e propoñer a súa actualización (se é posible)."

#~ msgid ""
#~ "If automatic checking for updates is disabled, you have to reload the "
#~ "channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in "
#~ "this case."
#~ msgstr ""
#~ "Se se desactiva a comprobación automática de actualizacións terá que "
#~ "recargar a lista de canles manualmente. Esta opción permite agochar o "
#~ "recordatorio que se mostra neste caso."

#~ msgid "Remind to reload the channel list"
#~ msgstr "Recorde recargar a lista de canles"

#~ msgid "Show details of an update"
#~ msgstr "Mostrar detalles dunha actualización"

#~ msgid "Stores the size of the update-manager dialog"
#~ msgstr "Almacena o tamaño da ventá do xestor de actualizacións"

#~ msgid ""
#~ "Stores the state of the expander that contains the list of changes and "
#~ "the description"
#~ msgstr ""
#~ "Almacena o estado do expandedor que contén a lista de cambios e a "
#~ "descrición"

#~ msgid "The window size"
#~ msgstr "O tamaño da ventá"

#~ msgid ""
#~ "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
#~ msgstr ""
#~ "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"

#~ msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
#~ msgstr "Ubuntu 6.10 \"Edgy Eft\""

#~ msgid "Community maintained"
#~ msgstr "Mantido pola Comunidade"

#~ msgid "Proprietary drivers for devices"
#~ msgstr "Controladores propietarios de dispositivos"

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
#~ msgstr "Cdrom con Ubuntu 6.10 \"Edgy Eft\""

#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS \"Dapper Drake\""

#~ msgid "Canonical supported Open Source software"
#~ msgstr "Software de Código Aberto soportado por Canonical"

#~ msgid "Community maintained (universe)"
#~ msgstr "Mantido pola Comunidade (universe)"

#~ msgid "Community maintained Open Source software"
#~ msgstr "Software de Código Aberto mantido pola Comunidade"

#~ msgid "Non-free drivers"
#~ msgstr "Controladores non libres"

#~ msgid "Proprietary drivers for devices "
#~ msgstr "Controladores propietarios para dispositivos "

#~ msgid "Restricted software (Multiverse)"
#~ msgstr "Software restrinxido (Multiverse)"

#~ msgid "Software restricted by copyright or legal issues"
#~ msgstr "Software restrinxido por razóns de copyright ou legais"

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
#~ msgstr "Cdrom con Ubuntu 6.06 LTS \"Dapper Drake\""

#~ msgid "Backported updates"
#~ msgstr "Actualizacións de backports"

#~ msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
#~ msgstr "CD con Ubuntu 5.10 \"Breezy Badger\""

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
#~ msgstr "Cdrom con Ubuntu 5.10 \"Breezy Badger\""

#~ msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates"
#~ msgstr "Actualizacións de seguranza de Ubuntu 5.10"

#~ msgid "Ubuntu 5.10 Updates"
#~ msgstr "Actualizacións de Ubuntu 5.10"

#~ msgid "Ubuntu 5.10 Backports"
#~ msgstr "Actualizacións de Ubuntu 5.10"

#~ msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 \"Hoary Hedgehog\""

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
#~ msgstr "Cdrom con Ubuntu 5.04 \"Hoary Hedgehog\""

#~ msgid "Officially supported"
#~ msgstr "Soportado oficialmente"

#~ msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
#~ msgstr "Actualizacións de Seguranza para Ubuntu 5.04"

#~ msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
#~ msgstr "Actualizacións para Ubuntu 5.04"

#~ msgid "Ubuntu 5.04 Backports"
#~ msgstr "Backports para Ubuntu 5.04"

#~ msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 \"Warty Warthog\""

#~ msgid "Community maintained (Universe)"
#~ msgstr "Mantido pola comunidade (Universe)"

#~ msgid "Non-free (Multiverse)"
#~ msgstr "Software non libre (Multiverse)"

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
#~ msgstr "Cdrom con Ubuntu 4.10 \"Warty Warthog\""

#~ msgid "No longer officially supported"
#~ msgstr "Xa non se mantén oficialmente"

#~ msgid "Restricted copyright"
#~ msgstr "Copyright restrinxido"

#~ msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
#~ msgstr "Actualizacións de seguranza de Ubuntu 4.10"

#~ msgid "Ubuntu 4.10 Updates"
#~ msgstr "Actualizacións de Ubuntu 4.10"

#~ msgid "Ubuntu 4.10 Backports"
#~ msgstr "Backports para Ubuntu 4.10"

#~ msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
#~ msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"

#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\""
#~ msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\""

#~ msgid "http://security.debian.org/"
#~ msgstr "http://security.debian.org/"

#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates"
#~ msgstr "Actualizacións de seguridade de Debian 3.1 \"Sarge\""

#~ msgid "Debian \"Etch\" (testing)"
#~ msgstr "Debian \"Etch\" (probas)"

#~ msgid "http://http.us.debian.org/debian/"
#~ msgstr "http://http.us.debian.org/debian/"

#~ msgid "Debian \"Sid\" (unstable)"
#~ msgstr "Debian \"Sid\" (inestable)"

#~ msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies"
#~ msgstr "Software compatible coa DFSG con dependencias non libres"

#~ msgid "Non-DFSG-compatible Software"
#~ msgstr "Software non compatible coa DFSG"

#~ msgid ""
#~ "<big><b>Error scaning the CD</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Erro explorando o CD</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "A unresolvable problem occured while calculating the upgrade. Please "
#~ "report this as a bug. "
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu un problema imposible de resolver cando se calculaba a "
#~ "actualización. Por favor, informe disto como un fallo. "

#~ msgid ""
#~ "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop or "
#~ "edubuntu-desktop package and it was not possible to detect which version "
#~ "of ubuntu you are runing.\n"
#~ " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get "
#~ "before proceeding."
#~ msgstr ""
#~ "O seu sistema non contén o paquete ubuntu-desktop, ou kubuntu-desktop, ou "
#~ "edubuntu-desktop, e non foi posible detectar que versión de Ubuntu está "
#~ "aexecutar.\n"
#~ " Por favor, instale un dos paquetes anteriores usando Synaptic ou apt-get "
#~ "antes de proceder."

#~ msgid ""
#~ "Some third party entries in your souces.list where disabled. You can re-"
#~ "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or with "
#~ "synaptic."
#~ msgstr ""
#~ "Desactiváronse algunhas entradas de terceiros no seu «sources.list». Pode "
#~ "volver a activalas trala actualización coa ferramenta «Propiedades do "
#~ "software», ou con Synaptic."

#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Your system can be in an unusable state. A "
#~ "recovery was run (dpkg --configure -a)."
#~ msgstr ""
#~ "A actualización interromperase agora. O seu sistema pode quedar nun "
#~ "estado inutilizable. Estase levando a cabo unha recuperación (dpkg --"
#~ "configure -a)."

#~ msgid "Some software no longer officially supported"
#~ msgstr "Algúns programas xa non están soportados oficialmente"

#~ msgid ""
#~ "These installed packages are no longer officially supported, and are now "
#~ "only community-supported ('universe').\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't have 'universe' enabled these packages will be suggested for "
#~ "removal in the next step. "
#~ msgstr ""
#~ "Estes paquetes instalados xa non están soportados oficialmente, e desde "
#~ "agora só están soportados pola comunidade («universe»).\n"
#~ "\n"
#~ "Se non ten activado o «universe», suxeriráselle que desinstale estes "
#~ "paquetes no seguinte paso. "

#~ msgid "Restoring originale system state"
#~ msgstr "Restaurando o estado orixinal do sistema"

#~ msgid ""
#~ "After your package information was updated the essential package '%s' can "
#~ "not be found anymore.\n"
#~ "This indicates a serious error, please report this as a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Logo de actualizarse a información dos seus paquetes xa non é posible "
#~ "atopar o paquete esencial '%s».\n"
#~ "Isto indica un problema serio, por favor, informe disto como un fallo."

#~ msgid "About %li days %li hours %li minutes remaining"
#~ msgstr "Faltan %li dias %li horas %li minutos"

#~ msgid "About %li hours %li minutes remaining"
#~ msgstr "Faltan %li horas %li minutos"

#~ msgid "About %li minutes remaining"
#~ msgstr "Faltan %li minutos"

#~ msgid "About %li seconds remaining"
#~ msgstr "Faltan %li segundos"

#~ msgid "Download is complete"
#~ msgstr "Completouse a descarga"

#~ msgid "Downloading file %li of %li at %s/s"
#~ msgstr "Descargando ficheiro %li de %li a %s/s"

#~ msgid "Downloading file %li of %li"
#~ msgstr "Descargando ficheiro %li de %li"

#~ msgid "The upgrade aborts now. Please report this bug."
#~ msgstr ""
#~ "A actualización cancelarase agora. Por favor, informe disto como un fallo."

#~ msgid ""
#~ "Replace configuration file\n"
#~ "'%s'?"
#~ msgstr ""
#~ "Desexa reemplazar o ficheiro de configuración\n"
#~ "'%s'?"

#~ msgid ""
#~ "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade."
#~ "log and /var/log/dist-upgrade-apt.log in your report. The upgrade aborts "
#~ "now.\n"
#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe disto como un fallo e inclúa os arquivos /var/log/dist-"
#~ "upgrade.log e /var/log/dist-upgrade-apt.log no seu informe. A "
#~ "actualización cancelarase agora.\n"
#~ "O seu arquivo «sources.list» orixinal gardouse en /etc/apt/sources.list."
#~ "distUpgrade."

#~ msgid "%s package is going to be removed."
#~ msgid_plural "%s packages are going to be removed."
#~ msgstr[0] "Vaise desinstalar %s paquete."
#~ msgstr[1] "Vanse desinstalar %s paquetes."

#~ msgid "%s new package is going to be installed."
#~ msgid_plural "%s new packages are going to be installed."
#~ msgstr[0] "Vaise instalar %s paquete novo."
#~ msgstr[1] "Vanse instalar %s paquetes novos."

#~ msgid "%s package is going to be upgraded."
#~ msgid_plural "%s packages are going to be upgraded."
#~ msgstr[0] "Vaise actualizar %s paquete."
#~ msgstr[1] "Vanse actualizar %s paquetes."

#~ msgid "You have to download a total of %s."
#~ msgstr "Debe descargar un total de %s."

#~ msgid ""
#~ "The upgrade can take several hours and cannot be canceled at any time "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "A actualización pode levar varias horas e non poderá ser cancelada "
#~ "despois en ningún momento."

#~ msgid "Could not find any upgrades"
#~ msgstr "Non se puido atopar ningunha actualización"

#~ msgid "Your system has already been upgraded."
#~ msgstr "O seu sistema xa foi actualizado."

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Upgrading to Ubuntu 6.06 LTS</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Actualizando a Ubuntu 6.06 LTS</"
#~ "span>"

#~ msgid "Downloading and installing the upgrades"
#~ msgstr "Descargando e instalando as actualizacións"

#~ msgid "Upgrading Ubuntu"
#~ msgstr "Actualizando Ubuntu"

#~ msgid ""
#~ "Verfing the upgrade failed.  There may be a problem with the network or "
#~ "with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Fallou a verificación da actualización. Pode haber un problema coa rede "
#~ "ou o servidor. "

#~ msgid "Downloading file %li of %li with %s/s"
#~ msgstr "Descargando ficheiro %li de %li a %s/s"

#~ msgid "Downloading file %li of %li with unknown speed"
#~ msgstr "Descargando ficheiro %li de %li a velocidade descoñecida"

#~ msgid "The list of changes is not available yet. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "A lista de cambios non está dispoñible aínda. Por favor, ténteo de novo "
#~ "máis tarde."

#~ msgid ""
#~ "Failed to download the list of changes. Please check your Internet "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Fallou a descarga da lista de cambios. Por favor, comprobe a súa conexión "
#~ "a Internet."

#~ msgid ""
#~ "Some updates require the removal of further software. Use the function "
#~ "\"Mark All Upgrades\" of the package manager \"Synaptic\" or run \"sudo "
#~ "apt-get dist-upgrade\" in a terminal to update your system completely."
#~ msgstr ""
#~ "Algunhas actualizacións requiren a desinstalación de software. Utilice a "
#~ "función «Marcar todas as actualizacións» do xestor de paquetes «Synaptic», "
#~ "ou execute «sudo apt-get dist-upgrade» nun terminal, para actualizar "
#~ "completamente o seu sistema."

#~ msgid "The following updates will be skipped:"
#~ msgstr "Pasaranse por alto as seguintes actualizacións:"

#~ msgid "Downloading the list of changes..."
#~ msgstr "Descargando a lista de cambios..."

#~ msgid "Hide details"
#~ msgstr "Ocultar detalles"

#~ msgid "Show details"
#~ msgstr "Mostrar detalles"

#~ msgid "New version: %s   (Size: %s)"
#~ msgstr "Nova versión: %s   (Tamaño: %s)"

#~ msgid "Only one software management tool is allowed to run at the same time"
#~ msgstr "Só se pode executar unha ferramenta de xestión de software ao tempo"

#~ msgid ""
#~ "Please close the other application e.g. 'aptitude' or 'Synaptic' first."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, peche primeiro a outra aplicación (ej: «aptitude» ou «Synaptic»)."

#~ msgid ""
#~ "<b><big>You must check for updates manually</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Your system does not check for updates automatically. You can configure "
#~ "this behavior in \"System\" -> \"Administration\" -> \"Software Properties"
#~ "\"."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Debe comprobar as actualizacións manualmente</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "O seu sistema non comproba as actualizacións automatimente. Pode "
#~ "configurar este comportamento en \"Sistema\" -> \"Administración\" -> "
#~ "\"Propiedades do software\"."

#~ msgid ""
#~ "<big><b>Examining your system</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and "
#~ "provide new features."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Analizando o seu sistema</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "As actualizacións de software corrixen erros, eliminan fallos de "
#~ "seguridade e proporcionan novas funcionalidades."

#~ msgid "Cancel _Download"
#~ msgstr "Cancelar _descarga"

#~ msgid "<b>Channels</b>"
#~ msgstr "<b>Canles</b>"

#~ msgid "<b>Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Claves</b>"

#~ msgid "Add _Cdrom"
#~ msgstr "Engadir _CD-ROM"

#~ msgid "Installation Media"
#~ msgstr "Soporte da instalación"

#~ msgid "Software Preferences"
#~ msgstr "Preferencias do software"

#~ msgid "     "
#~ msgstr "     "

#~ msgid ""
#~ "<b><big>The channel information is out-of-date</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "You have to reload the channel information to install software and "
#~ "updates from newly added or changed channels. \n"
#~ "\n"
#~ "You need a working internet connection to continue."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>A información das canles está obsoleta</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Debe recargar a información das canles para poder instalar software e "
#~ "actualizacións a partir das canles recientemente engadidas ou "
#~ "cambiadas. \n"
#~ "\n"
#~ "Necesita unha conexión a internet para continuar."

#~ msgid "<b>Channel</b>"
#~ msgstr "<b>Canles</b>"

#~ msgid "<b>Components</b>"
#~ msgstr "<b>Compoñentes</b>"

#~ msgid ""
#~ "<big><b>Enter the complete APT line of the channel that you want to add</"
#~ "b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "The APT line includes the type, location and components of a channel, for "
#~ "example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Introduza a liña de APT completa da canle que queira engadir</b></"
#~ "big>\n"
#~ "\n"
#~ "A liña de APT contén o tipo, a ubicación e os compoñentes dunha canle, "
#~ "por exemplo <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."

#~ msgid "Add Channel"
#~ msgstr "Engadir unha canle"

#~ msgid "Edit Channel"
#~ msgstr "Cambiar unha canle"

#~ msgid "_Add Channel"
#~ msgid_plural "_Add Channels"
#~ msgstr[0] "_Engadir unha canle"
#~ msgstr[1] "_Engadir canles"

#~ msgid "_Custom"
#~ msgstr "_Personalizado"

#~ msgid ""
#~ "If automatic checking for updates is disabeld, you have to reload the "
#~ "channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in "
#~ "this case."
#~ msgstr ""
#~ "Se se desactiva a comprobación automática de actualizacións, debe "
#~ "recargar a lista de canles manualmente. Esta opción permítelle ocultar a "
#~ "notificación que se mostra neste caso."

#~ msgid ""
#~ "Stores the state of the expander that contains the list of changs and the "
#~ "description"
#~ msgstr ""
#~ "Almacena o estado do expansor que contén a lista de cambios e as súas "
#~ "descricións"

#~ msgid "Configure software channels and internet updates"
#~ msgstr "Configura canles de software e actualizacións por Internet"

#~ msgid "Software Properties"
#~ msgstr "Propiedades do software"

#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS"
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS"

#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Security Updates"
#~ msgstr "Actualizacións de seguridade de Ubuntu 6.06 LTS"

#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Updates"
#~ msgstr "Actualizacións de Ubuntu 6.06 LTS"

#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Backports"
#~ msgstr "«Backports» de Ubuntu 6.06 LTS"