File: pt_BR.po

package info (click to toggle)
software-properties 0.96.20.2-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bullseye, buster, sid
  • size: 4,376 kB
  • sloc: python: 5,116; makefile: 19; sh: 18
file content (1809 lines) | stat: -rw-r--r-- 72,145 bytes parent folder | download | duplicates (5)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
# Portuguese Brazilian translation for update-manager
# This file is distributed under the same licence as the update-manager package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: software-properties-gtk 0.70.debian\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-17 21:17-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-17 21:42-0300\n"
"Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"

#: ../data/software-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure the sources for installable software and updates"
msgstr "Configurar as fontes de aplicativos e atualizações"

#: ../data/software-properties.desktop.in.h:2
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:530
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:550
#: ../data/glade/main.glade.h:23
msgid "Software Sources"
msgstr "Fontes de Aplicativos"

#: ../software-properties-gtk:77
msgid "You need to be root to run this program"
msgstr "Você precisa ser root para executar este aplicativo"

#: ../softwareproperties/distro.py:28
msgid ""
"<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the popularity contest. If you do so the list of installed software and how often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu project on a weekly basis.\n"
"\n"
"The results are used to improve the support for popular applications and to rank applications in the search results.</i>"
msgstr ""
"<i>Para melhorar a experiência do usuário Ubuntu, por favor participe desta pesquisa de popularidade. Se você participar, uma lista dos aplicativos instalados e a frequência com que são utilizados será coletada e enviada anonimamente para o projeto Ubuntu toda semana.\n"
"\n"
"Os resultados são usados para melhorar o suporte de aplicativos populares e para classificar aplicativos nos resultados de busca.</i>"

#: ../softwareproperties/distro.py:37
msgid ""
"<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the popularity contest. If you do so the list of installed software and how often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian project.\n"
"\n"
"The results are used to optimise the layout of the installation CDs."
msgstr ""
"<i>Para melhorar a experiência do usuário Debian, por favor participe desta pesquisa de popularidade. Se você participar, uma lista dos aplicativos instalados e a frequência com que são utilizados será coletada e enviada anonimamente para o projeto Debian.\n"
"\n"
"Os resultados são utilizados na otimização dos CDs de instalação.</i>"

#: ../softwareproperties/distro.py:44
msgid "Submit the list of installed software and how often it is is used to the distribution project."
msgstr "Submeter ao projeto da distribuição a lista de aplicativos instalados e a frequência com que são utilizados."

#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:68
msgid "Mirror"
msgstr "Espelho"

#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:214
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:215
msgid "Testing Mirrors"
msgstr "Testando Espelhos"

#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:214
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:217
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#. update_days = apt_pkg.Config.FindI(softwareproperties.CONF_MAP["autoupdate"])
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:176
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:156
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:177
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:157
msgid "Every two days"
msgstr "A cada dois dias"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:178
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:158
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:179
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:159
msgid "Every two weeks"
msgstr "A cada duas semanas"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:186
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:168
#, python-format
msgid "Every %s days"
msgstr "A cada %s dias"

#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:228
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:236
#, python-format
msgid "%s updates"
msgstr "Atualizações do %s"

#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:232
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:239
#, python-format
msgid "%s Software"
msgstr "Aplicativos %s"

#. TRANSLATORS: Label for the components in the Internet section
#. first %s is the description of the component
#. second %s is the code name of the comp, eg main, universe
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:252
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:253
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. add a separator and the option to choose another mirror from the list
#. #FIXME server_store.append(["sep", None, True])
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:304
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:409
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:365
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:422
msgid "Other..."
msgstr "Outro..."

#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:624
#, python-format
msgid "<p><b>Enter the complete APT line of the<br /> repository that you want to add as source</b></p><p>The APT line includes the type, location and components of a repository,<br /> for example <i>\"%s\"</i>.</p>"
msgstr "<big><b>Digite a linha do APT completa do<br /> repositório que quer adicionar como fonte</b></p><p>A linha do APT inclui o tipo, a localização e os componentes de um repositório,<br /> por exemplo <i>\"%s\"</i>.</p>"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:625
msgid "Add APT repository"
msgstr "_Adicionar repositório APT"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:662
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:746
msgid "Import key"
msgstr "Importar chave"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:665
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:756
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:88
msgid "Error importing selected file"
msgstr "Erro ao importar o arquivo selecionado"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:666
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:757
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:89
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
msgstr "O arquivo selecionado parece não ser um arquivo de chave GPG ou pode estar corrompido."

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:680
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:770
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:101
msgid "Error removing the key"
msgstr "Erro ao remover a chave"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:681
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:771
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:102
msgid "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
msgstr "A chave selecionada não pôde ser removida. Por favor reporte isto como um bug."

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:697
msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:699
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:4
msgid ""
"<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b>\n"
"\n"
"To install software and updates from newly added or changed sources, you have to reload the information about available software.\n"
"\n"
"You need a working internet connection to continue."
msgstr ""
"<b><big>A informação sobre aplicativos disponíveis está desatualizada</big></b>\n"
"\n"
"Para instalar aplicativos e atualizações de fontes recentemente adicionadas ou alteradas você tem de recarregar as informações sobre aplicativos disponíveis.\n"
"\n"
"Você precisa de uma conexão com a Internet funcionando para continuar."

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:729
msgid "CD Error"
msgstr "Erro no CD"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:730
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:816
#, python-format
msgid ""
"<big><b>Error scanning the CD</b></big>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<big><b>Erro ao procurar no CD</b></big>\n"
"\n"
"%s"

#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:51
msgid "CD Name"
msgstr "Nome do CD"

#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:51
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:58
msgid "Please enter a name for the disc"
msgstr "Por favor digite um nome para o disco"

#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:55
msgid "Insert Disk"
msgstr "Inserir Disco"

#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:55
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:74
msgid "Please insert a disk in the drive:"
msgstr "Por favor, insira um disco no drive:"

#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:40
msgid "Binary"
msgstr "Binário"

#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:41
#: ../data/glade/main.glade.h:24
msgid "Source code"
msgstr "Código fonte"

#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:426
msgid "(Source Code)"
msgstr "(Código Fonte)"

#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:432
msgid "Source Code"
msgstr "Código Fonte"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:244
msgid "New mirror"
msgstr "Novo espelho"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:302
#, python-format
msgid "Completed %s of %s tests"
msgstr "%s de %s testes completados"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:353
msgid "No suitable download server was found"
msgstr "Não foi encontrado nenhum servidor de download adequado"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:354
msgid "Please check your Internet connection."
msgstr "Por favor, verifique sua conexão com a Internet."

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:370
msgid "Canceling..."
msgstr "Cancelando..."

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:541
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:561
msgid "Active"
msgstr "Ativo"

#. some known keys
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:37
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:33
msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
msgstr "Chave de assinatura automática do Ubuntu <ftpmaster@ubuntu.com>"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:38
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:34
msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
msgstr "Chave de assinatura automática da imagem de CD do Ubuntu <cdimage@ubuntu.com>"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:78
msgid "Choose a key-file"
msgstr "Escolher um arquivo-chave"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:39
msgid "Add Software Channels"
msgstr "Adicionar Canais de Aplicativos"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:80
msgid "Install software additionally or only from this source?"
msgid_plural "Install software additionally or only from these sources?"
msgstr[0] "Instalar aplicativos adicionalmente ou apenas dessa fonte?"
msgstr[1] "Instalar aplicativos adicionalmente ou apenas dessas fontes?"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:85
msgid "You can either add the following sources or replace your current sources by them. Only install software from trusted sources."
msgstr "Você pode ou adicionar as fontes a seguir ou substituir suas fontes atuais por elas. Instale aplicativos apenas de fontes confiáveis."

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:100
msgid "There are no sources to install software from"
msgstr "Não há fontes das quais instalar aplicativos"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:101
#, python-format
msgid "The file '%s' does not contain any valid software sources."
msgstr "O arquivo '%s' não contém nenhuma fonte de aplicativos válida."

#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAdd.py:60
#, python-format
msgid "The APT line includes the type, location and components of a repository, for example  '%s'."
msgstr "A linha do APT inclui o tipo, a localização e os componentes de um repositório, por exemplo '%s'."

#: ../data/glade/main.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../data/glade/main.glade.h:2
msgid "<b>Automatic updates</b>"
msgstr "<b>Atualizações automáticas</b>"

#: ../data/glade/main.glade.h:3
msgid "<b>Downloadable from the Internet</b>"
msgstr "<b>Disponíveis para baixar da Internet</b>"

#: ../data/glade/main.glade.h:4
msgid "<b>Installable from CD-ROM/DVD</b>"
msgstr "<b>Instaláveis de um CD-ROM/DVD</b>"

#: ../data/glade/main.glade.h:5
msgid "<b>Release upgrade</b>"
msgstr "<b>Atualização de versão</b>"

#: ../data/glade/main.glade.h:6
msgid "<b>Trusted software providers</b>"
msgstr "<b>Fornecedores confiáveis de aplicativos</b>"

#: ../data/glade/main.glade.h:7
msgid "Add CD-ROM..."
msgstr "Adicionar CD-ROM..."

#: ../data/glade/main.glade.h:8
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."

#: ../data/glade/main.glade.h:9
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"

#: ../data/glade/main.glade.h:10
msgid "Chec_k for updates:"
msgstr "_Verificar por atualizações:"

#: ../data/glade/main.glade.h:11
msgid "Download from:"
msgstr "Baixar de:"

#: ../data/glade/main.glade.h:12
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."

#: ../data/glade/main.glade.h:13
msgid "Import the public key from a trusted software provider"
msgstr "Importar a chave pública de um fornecedor confiável de aplicativos"

#: ../data/glade/main.glade.h:14
msgid "Install _security updates without confirmation"
msgstr "Instalar atualizações de _segurança sem confirmação"

#: ../data/glade/main.glade.h:15
msgid "Keys are used to authenticate the correct source of software and so protect your computer from malicious software"
msgstr "As chaves são utilizadas para autenticar a fonte correta de aplicativos e assim proteger seu computador de aplicativos maliciosos"

#: ../data/glade/main.glade.h:16
msgid ""
"Never\n"
"Normal releases\n"
"Long term support releases only"
msgstr ""
"Nunca\n"
"Versões normais\n"
"Apenas versões com suporte prolongado"

#: ../data/glade/main.glade.h:19
msgid "Only _notify about available updates"
msgstr "Apenas _notificar sobre atualizações disponíveis"

#: ../data/glade/main.glade.h:20
msgid "Restore _Defaults"
msgstr "Restaurar Pa_drões"

#: ../data/glade/main.glade.h:21
msgid "Restore the default keys of your distribution"
msgstr "Restaurar as chaves padrão da sua distribuição"

#: ../data/glade/main.glade.h:22
msgid "Show new distribution releases: "
msgstr "Exibir novas versões da distribuição:"

#: ../data/glade/main.glade.h:25
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"

#: ../data/glade/main.glade.h:26
msgid "Submit statistical information"
msgstr "Enviar informações estatísticas"

#: ../data/glade/main.glade.h:27
msgid "Third-Party Software"
msgstr "Aplicativos de Terceiros"

#: ../data/glade/main.glade.h:28
msgid "To install from a CD-ROM or DVD, insert the medium into the drive."
msgstr "Para instalar de um CD-ROM ou DVD, insira a mídia no drive."

#: ../data/glade/main.glade.h:29
msgid "Updates"
msgstr "Atualizações"

#: ../data/glade/main.glade.h:30
msgid "_Download all updates in the background"
msgstr "_Baixar todas as atualizações em segundo plano"

#: ../data/glade/main.glade.h:31
msgid "_Import Key File..."
msgstr "_Importar Arquivo de Chave..."

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:1
msgid ""
"<b><big>Testing download servers</big></b>\n"
"\n"
"A series of tests will be done to find the best mirror for your location."
msgstr ""
"<b><big>Testando servidores de download</big></b>\n"
"\n"
"Uma série de testes será aplicada para encontrar o melhor espelho para a sua localização."

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:9
msgid "<b>Comment:</b>"
msgstr "<b>Comentário:</b>"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:10
msgid "<b>Components:</b>"
msgstr "<b>Componentes:</b>"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:11
msgid "<b>Distribution:</b>"
msgstr "<b>Distribuição:</b>"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:12
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Tipo:</b>"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:13
msgid "<b>URI:</b>"
msgstr "<b>URI:</b>"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:14
msgid "<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add as source</b></big>"
msgstr "<big><b>Digite a linha do APT completa do repositório que quer adicionar como fonte</b></big>"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:15
msgid "APT line:"
msgstr "Linha do APT:"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:16
msgid ""
"Binary\n"
"Source"
msgstr ""
"Binário\n"
"Fonte"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:18
msgid "Choose _Server"
msgstr "Escolher _Servidor"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:19
msgid "Choose a Download Server"
msgstr "Escolher um Servidor de Download"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:20
msgid "Edit Source"
msgstr "Editar Fonte"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:21
msgid "Performs a connection test to find the best mirror for your location"
msgstr "Realiza um teste de conexão para encontrar o melhor espelho para a sua localização"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:22
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocolo:"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:23
msgid "Scanning CD-ROM"
msgstr "Procurando no CD-ROM"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:24
msgid "_Add Source"
msgstr "_Adicionar Fonte"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:25
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:26
msgid "_Replace"
msgstr "_Subtituir"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:27
msgid "_Select Best Server"
msgstr "_Selecionar Melhor Servidor"

#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Chave"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fechar"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Software Channel"
#~ msgstr "Canais de Programas"
#~ msgid "Software Channel"
#~ msgstr "Canais de Programas"

#, fuzzy
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Código Fonte"
#~ msgid ""
#~ "<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
#~ "add as source</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "The APT line includes the type, location and components of a repository, "
#~ "for example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Entre com a linha do APT completa do repositório que você deseja "
#~ "adicionar como fonte</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "A linha do APT inclui o tipo, localização e componentes de um "
#~ "repositório, por exemplo <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
#~ msgid "After one week"
#~ msgstr "Após uma semana"
#~ msgid "After two weeks"
#~ msgstr "Após duas semanas"
#~ msgid "After one month"
#~ msgstr "Após um mês"
#~ msgid "After %s days"
#~ msgstr "Após %s dias"
#~ msgid "Main server"
#~ msgstr "Servidor principal"
#~ msgid "Server for %s"
#~ msgstr "Servidor no(a) %s"
#~ msgid "Custom servers"
#~ msgstr "Servidores personalizados"
#~ msgid "Broken packages"
#~ msgstr "Pacotes quebrados"
#~ msgid ""
#~ "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this "
#~ "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before "
#~ "proceeding."
#~ msgstr ""
#~ "O seu sistema possui pacotes quebrados que não puderam ser fixados com "
#~ "este programa. Por favor, arrume-os primeiro usando o Synaptic ou apt-get "
#~ "antes de continuar."
#~ msgid "Can't upgrade required meta-packages"
#~ msgstr "Não foi possível atualizar os meta-pacotes requeridos"
#~ msgid "A essential package would have to be removed"
#~ msgstr "Um pacote essencial teria que ser removido"
#~ msgid "Could not calculate the upgrade"
#~ msgstr "Não foi possível calcular a atualização"
#~ msgid ""
#~ "A unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Um erro impossível de se resolver ocorreu enquanto verificava a "
#~ "atualização.\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor reporte esse erro no pacote 'update-manager' e inclua os "
#~ "arquivos contidos em /var/log/dist-upgrade/ no relatório de erros."
#~ msgid "Error authenticating some packages"
#~ msgstr "Erro autenticando alguns pacotes"
#~ msgid ""
#~ "It was not possible to authenticate some packages. This may be a "
#~ "transient network problem. You may want to try again later. See below for "
#~ "a list of unauthenticated packages."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível autenticar alguns pacotes. Isso pode ser devido a um "
#~ "problema na rede. Você pode tentar novamente mais tarde. Veja abaixo uma "
#~ "lista dos pacotes não-autenticados."
#~ msgid "Can't install '%s'"
#~ msgstr "Não foi possível instalar '%s'"
#~ msgid ""
#~ "It was impossible to install a required package. Please report this as a "
#~ "bug. "
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível instalar um pacote requerido. Por favor reporte isto "
#~ "como um erro. "
#~ msgid "Can't guess meta-package"
#~ msgstr "Não foi possível adivinhar o meta-pacote"
#~ msgid ""
#~ "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop or "
#~ "edubuntu-desktop package and it was not possible to detect which version "
#~ "of ubuntu you are running.\n"
#~ " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get "
#~ "before proceeding."
#~ msgstr ""
#~ "Seu sistema não possui nenhum dos pacotes ubuntu-desktop, kubuntu-desktop "
#~ "ou edubuntu-desktop e não foi possível detectar qual a versão do Ubuntu "
#~ "você esta rodando.\n"
#~ " Por favor, instale um dos pacotes acima usando o synaptic ou apt-get "
#~ "antes de continuar."
#~ msgid "Failed to add the CD"
#~ msgstr "Falha ao adicionar o CD"
#~ msgid ""
#~ "There was a error adding the CD, the upgrade will abort. Please report "
#~ "this as a bug if this is a valid Ubuntu CD.\n"
#~ "\n"
#~ "The error message was:\n"
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um erro ao adicionar o CD, a atualização será abortada. Por "
#~ "favor, reporte isto como um erro caso este seja um CD válido do Ubuntu.\n"
#~ "\n"
#~ "Mensagem de erro:\n"
#~ "'%s'"
#~ msgid "Reading cache"
#~ msgstr "Lendo cache"
#~ msgid "Fetch data from the network for the upgrade?"
#~ msgstr "Buscar dados da rede para a atualização?"
#~ msgid ""
#~ "The upgrade can use the network to check the latest updates and to fetch "
#~ "packages that are not on the current CD.\n"
#~ "If you have fast or inexpensive network access you should answer 'Yes' "
#~ "here. If networking is expensive for you choose 'No'."
#~ msgstr ""
#~ "A atualização pode usar a rede para checar as últimas melhorias e extrair "
#~ "os pacotes que não estão no CD atual.\n"
#~ "Se você possui acesso rápido ou barato à rede você deve responder 'Sim'. "
#~ "Se o acesso à rede é caro para você, escolha 'Não'."
#~ msgid "No valid mirror found"
#~ msgstr "Nenhum repositório válido encontrado"
#~ msgid ""
#~ "While scaning your repository information no mirror entry for the upgrade "
#~ "was found.This cam happen if you run a internal mirror or if the mirror "
#~ "information is out of date.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose "
#~ "'Yes' here it will update all '%s' to '%s' entries.\n"
#~ "If you select 'no' the update will cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Enquanto buscava informações em seus repositórios nenhuma entrada para "
#~ "atualizações foi encontrada. Isso pode acontecer se você está executando "
#~ "um repositório interno ou se a informação do repositório está "
#~ "desatualizada.\n"
#~ "\n"
#~ "Você quer reescrever seu 'sources.list' de qualquer forma? Se você "
#~ "escolher  'Sim'  atualizará todas '%s' para '%s' entradas.\n"
#~ "Se você selecionar 'não' a atualização será cancelada."
#~ msgid "Generate default sources?"
#~ msgstr "Gerar sources padrão?"
#~ msgid ""
#~ "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n"
#~ "\n"
#~ "Should default entries for '%s' be added? If you select 'No' the update "
#~ "will cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Depois de checar seu 'sources.list' nenhuma entrada válida para '%s' foi "
#~ "encontrada.\n"
#~ "\n"
#~ "Entradas padrões para '%s' devem ser adicionadas? Se você escolher 'Não' "
#~ "a atualização será cancelada."
#~ msgid "Repository information invalid"
#~ msgstr "Informação de repositório inválida"
#~ msgid ""
#~ "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please "
#~ "report this as a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Atualizando a informações de repositórios resultou em um arquivo "
#~ "inválido. Por favor reporte isso como um erro."
#~ msgid "Third party sources disabled"
#~ msgstr "Fontes de terceiros desabilitadas"
#~ msgid ""
#~ "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-"
#~ "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or with "
#~ "synaptic."
#~ msgstr ""
#~ "Algumas entradas de terceiros em seu sources.list foram desabilitadas. "
#~ "Você pode reabilitá-las após a atualização com a ferramenta 'software-"
#~ "properties' ou com o synaptic."
#~ msgid "Error during update"
#~ msgstr "Erro durante a atualização"
#~ msgid ""
#~ "A problem occured during the update. This is usually some sort of network "
#~ "problem, please check your network connection and retry."
#~ msgstr ""
#~ "Um problema ocorreu durante a atualização. Isso geralmente pode ser por "
#~ "problemas de rede, por favor verifique a sua conexão de rede e tente "
#~ "novamente."
#~ msgid "Not enough free disk space"
#~ msgstr "Não há espaço suficiente no disco"
#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Please free at least %s of disk space on %s. "
#~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations "
#~ "using 'sudo apt-get clean'."
#~ msgstr ""
#~ "A atualização cancela agora. Por favor libere pelo menos %s de espaço de "
#~ "disco no %s. Esvazie seu lixo e remova temporariamente pacotes de "
#~ "instalações anteriores usando 'sudo apt-get clean'."
#~ msgid "Do you want to start the upgrade?"
#~ msgstr "Você quer iniciar a atualização?"
#~ msgid "Could not install the upgrades"
#~ msgstr "Não foi possível instalar as atualizações"
#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Your system could be in an unusable state. A "
#~ "recovery was run (dpkg --configure -a).\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "A atualização será abortada agora. Seu sistema pode ter ficado instável. "
#~ "O processo de recuperação foi executado (dpkg --configure -a).\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor, informe este erro no pacote 'update-manager' e inclua os "
#~ "arquivos contidos em /var/log/dist-upgrade/ no relatório de erros."
#~ msgid "Could not download the upgrades"
#~ msgstr "Não foi possível obter as atualizações"
#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Please check your internet connection or "
#~ "installation media and try again. "
#~ msgstr ""
#~ "A atualização será abortada agora. Por favor verifique sua conexão à "
#~ "Internet ou mídia de instalação e tente de novo. "
#~ msgid "Support for some applications ended"
#~ msgstr "O suporte para algumas aplicações foi descontinuado"
#~ msgid ""
#~ "Canonical Ltd. no longer provides support for the following software "
#~ "packages. You can still get support from the community.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have not enabled community maintained software (universe), these "
#~ "packages will be suggested for removal in the next step."
#~ msgstr ""
#~ "Canonical Ltd. não provê mais suporte para os seguintes pacotes de "
#~ "softwares. Você pode continuar obtendo suporte da comunidade.\n"
#~ "\n"
#~ "Se você não tiver habilitado os softwares mantidos pela comunidade "
#~ "(universe), esses pacotes serão sugeridos para remoção no próximo passo."
#~ msgid "Remove obsolete packages?"
#~ msgstr "Remover Pacotes obsoletos?"
#~ msgid "_Skip This Step"
#~ msgstr "_Pular Este Passo"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Remover"
#~ msgid "Error during commit"
#~ msgstr "Erro ao aplicar as mudanças"
#~ msgid ""
#~ "Some problem occured during the clean-up. Please see the below message "
#~ "for more information. "
#~ msgstr ""
#~ "Alguns problemas ocorreram durante a limpeza. Por favor veja as mensagens "
#~ "abaixo para maiores informações. "
#~ msgid "Restoring original system state"
#~ msgstr "Restaurando o estado original do sistema"
#~ msgid "Fetching backport of '%s'"
#~ msgstr "Baixando atualização de '%s'"
#~ msgid "Checking package manager"
#~ msgstr "Verificando o Gerenciador de Pacotes"
#~ msgid "Preparing the upgrade failed"
#~ msgstr "Preparação para a atualização falhou"
#~ msgid ""
#~ "Preparing the system for the upgrade failed. Please report this as a bug "
#~ "against the 'update-manager' package and include the files in /var/log/"
#~ "dist-upgrade/ in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Preparação do sistema para atualização falhou. Pro favor, reporte isso "
#~ "como um bug do pacote 'update-manager' e inclua os arquivos no /var/log/"
#~ "dist-upgrade/ no relatório do bug."
#~ msgid "Updating repository information"
#~ msgstr "Atualizando informação do repositório"
#~ msgid "Invalid package information"
#~ msgstr "Informação do pacote inválida"
#~ msgid ""
#~ "After your package information was updated the essential package '%s' can "
#~ "not be found anymore.\n"
#~ "This indicates a serious error, please report this bug against the "
#~ "'update-manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ "
#~ "in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Depois que a sua informação do pacote foi atualizada, o pacote essencial "
#~ "'%s' não pôde mais ser encontrado.\n"
#~ "Isso indica uma falha grave, por favor reporte isso como um erro no "
#~ "pacote do  'update-manager' e inclua os arquivos contidos em /var/log/"
#~ "dist-upgrade/ no relatório de erros."
#~ msgid "Asking for confirmation"
#~ msgstr "Pedindi por confirmação"
#~ msgid "Upgrading"
#~ msgstr "Atualizando"
#~ msgid "Searching for obsolete software"
#~ msgstr "Buscando programas obsoletos"
#~ msgid "System upgrade is complete."
#~ msgstr "A Atualização do Sistema está completa."
#~ msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'"
#~ msgstr "Por favor insira '%s' no drive '%s'"
#~ msgid "Fetching is complete"
#~ msgstr "A extração foi finalizada"
#~ msgid "Fetching file %li of %li at %s/s"
#~ msgstr "Obtendo arquivo %li de %li a %s/s"
#~ msgid "About %s remaining"
#~ msgstr "Restam %s aproximadamente"
#~ msgid "Fetching file %li of %li"
#~ msgstr "Obtendo arquivo %li de %li"
#~ msgid "Applying changes"
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Could not install '%s'"
#~ msgstr "Não foi possível instalar '%s'"
#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Please report this bug against the 'update-"
#~ "manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the "
#~ "bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "A atualização irá abortar agora. Por favor, relate esse erro no pacote "
#~ "'update-manager' e inclua os arquivos em /var/log/dist-upgrade/ no "
#~ "relatório de erros."
#~ msgid ""
#~ "Replace the customized configuration file\n"
#~ "'%s'?"
#~ msgstr ""
#~ "Substituir o arquivo de configurações customizadas\n"
#~ "'%s'?"
#~ msgid ""
#~ "You will lose any changes you have made to this configuration file if you "
#~ "choose to replace it with a newer version."
#~ msgstr ""
#~ "Você irá perder qualquer mudança que tenha feito nesse arquivo de "
#~ "configuração se você escolher substituir ele por uma versão mais nova."
#~ msgid "The 'diff' command was not found"
#~ msgstr "O comando 'diff' não foi encontrado"
#~ msgid "A fatal error occured"
#~ msgstr "Ocorreu um erro fatal"
#~ msgid ""
#~ "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade/"
#~ "main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The upgrade "
#~ "aborts now.\n"
#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor relate isto como um bug e inclua os arquivos /var/log/dist-"
#~ "upgrade.log e /var/log/dist-upgrade-apt.log em seu relatório. A "
#~ "atualização será abortada agora.\n"
#~ "Seu sources.list original foi salvo em /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
#~ msgid "%d package is going to be removed."
#~ msgid_plural "%d packages are going to be removed."
#~ msgstr[0] "%d pacote será removido."
#~ msgstr[1] "%d pacotes serão removidos."
#~ msgid "%d new package is going to be installed."
#~ msgid_plural "%d new packages are going to be installed."
#~ msgstr[0] "%d novo pacote será instalado."
#~ msgstr[1] "%d novos pacotes serão instalados."
#~ msgid "%d package is going to be upgraded."
#~ msgid_plural "%d packages are going to be upgraded."
#~ msgstr[0] "%d pacote será atualizado."
#~ msgstr[1] "%d pacotes serão atualizados."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You have to download a total of %s. "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Você tem que baixar um total de %s. "
#~ msgid ""
#~ "Fetching and installing the upgrade can take several hours and cannot be "
#~ "canceled at any time later."
#~ msgstr ""
#~ "A obtenção e instalação da atualização pode levar muitas horas e não "
#~ "poderá ser cancelada depois."
#~ msgid "To prevent data loss close all open applications and documents."
#~ msgstr "Para evitar perda de dados, feche todas as aplicações e documentos."
#~ msgid "Your system is up-to-date"
#~ msgstr "Seu sistema está atualizado"
#~ msgid ""
#~ "There are no upgrades available for your system. The upgrade will now be "
#~ "canceled."
#~ msgstr ""
#~ "Não há atualizações disponíveis para o seu sistema. A atualização será "
#~ "cancelada agora."
#~ msgid "<b>Remove %s</b>"
#~ msgstr "<b>Remover %s</b>"
#~ msgid "Install %s"
#~ msgstr "Instalar %s"
#~ msgid "Upgrade %s"
#~ msgstr "Atualizar %s"
#~ msgid "%li days %li hours %li minutes"
#~ msgstr "%li dias %li horas %li minutos"
#~ msgid "%li hours %li minutes"
#~ msgstr "%li horas %li minutos"
#~ msgid "%li minutes"
#~ msgstr "%li minutos"
#~ msgid "%li seconds"
#~ msgstr "%li segundos"
#~ msgid ""
#~ "This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s "
#~ "with a 56k modem"
#~ msgstr ""
#~ "Esse download irá durar %s com uma conexão ADSL de 1Mbps e %s com um "
#~ "modem 56k"
#~ msgid "Reboot required"
#~ msgstr "Reinicialização requerida"
#~ msgid ""
#~ "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this "
#~ "now?"
#~ msgstr ""
#~ "A atualização está terminada e é necessário reiniciar o computador. Você "
#~ "deseja fazer isso agora?"
#~ msgid ""
#~ "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You "
#~ "are strongly adviced to resume the upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Cancelar a atualização em progresso?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "O sistema pode ficar inutilizável se você cancelar a atualização. É "
#~ "altamente recomendável que você prossiga com a atualização."
#~ msgid "<b><big>Restart the system to complete the upgrade</big></b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Reinicie o seu sistema para finalizar a atualização</big></b>"
#~ msgid "<b><big>Start the upgrade?</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Iniciar a Atualização?</big></b>"
#~ msgid "<b><big>Upgrading Ubuntu to version 6.10</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Atualizando o Ubuntu para a versão 6.10</big></b>"
#~ msgid "Cleaning up"
#~ msgstr "Limpando"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalhes"
#~ msgid "Difference between the files"
#~ msgstr "Diferenças entre os arquivos"
#~ msgid "Fetching and installing the upgrades"
#~ msgstr "Obtendo e instalando as atualizações"
#~ msgid "Modifying the software channels"
#~ msgstr "Modificando os canais de software"
#~ msgid "Preparing the upgrade"
#~ msgstr "Preparando a Atualização"
#~ msgid "Restarting the system"
#~ msgstr "Reiniciando o sistema"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminal"
#~ msgid "_Cancel Upgrade"
#~ msgstr "_Cancelar Atualização"
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_Continuar"
#~ msgid "_Keep"
#~ msgstr "_Manter"
#~ msgid "_Report Bug"
#~ msgstr "Reportar _Erro"
#~ msgid "_Restart Now"
#~ msgstr "_Reiniciar Agora"
#~ msgid "_Resume Upgrade"
#~ msgstr "Continua_r Atualização"
#~ msgid "_Start Upgrade"
#~ msgstr "_Iniciar Atualização"
#~ msgid "Could not find the release notes"
#~ msgstr "Não foi possível encontrar as notas de lançamento"
#~ msgid "The server may be overloaded. "
#~ msgstr "O servidor pode estar sobrecarregado. "
#~ msgid "Could not download the release notes"
#~ msgstr "Não foi possível obter as notas de lançamento"
#~ msgid "Could not run the upgrade tool"
#~ msgstr "Não foi possível executar a ferramenta de atualização"
#~ msgid ""
#~ "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug"
#~ msgstr ""
#~ "Este é, provavelmente, um bug na ferramenta de atualização. Por favor, "
#~ "reporte-o como tal"
#~ msgid "Downloading the upgrade tool"
#~ msgstr "Obtendo a ferramenta de atualização"
#~ msgid "The upgrade tool will guide you through the upgrade process."
#~ msgstr "A ferramenta de atualização irá guia-lo pelo processo."
#~ msgid "Upgrade tool signature"
#~ msgstr "Assinatura da ferramenta de atualização"
#~ msgid "Upgrade tool"
#~ msgstr "Ferramenta de atualização"
#~ msgid "Failed to fetch"
#~ msgstr "Falha ao obter"
#~ msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. "
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao obter a atualização. Pode ter havido algum problema com a rede. "
#~ msgid "Failed to extract"
#~ msgstr "Falha ao extrair"
#~ msgid ""
#~ "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or "
#~ "with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao extrair a atualização. Pode ter havido um problema com a rede ou "
#~ "com o servidor. "
#~ msgid "Verfication failed"
#~ msgstr "Falha na verificação"
#~ msgid ""
#~ "Verifying the upgrade failed.  There may be a problem with the network or "
#~ "with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao verificar atualização. Talvez devido a um problema com a rede ou "
#~ "com o servidor. "
#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "Falha na autenticação"
#~ msgid ""
#~ "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the "
#~ "network or with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao autenticar a atualização. Pode ter havido um problema com a rede "
#~ "ou com o servidor. "
#~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s"
#~ msgstr "Baixando arquivo %(current)li de %(total)li a %(speed)s/s"
#~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li"
#~ msgstr "Baixando arquivo %(current)li de %(total)li"
#~ msgid "The list of changes is not available"
#~ msgstr "A lista de alterações não está disponível"
#~ msgid ""
#~ "The list of changes is not available yet.\n"
#~ "Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Essa lista de mudanças não está disponível ainda.\n"
#~ "Por favor tente mais tarde."
#~ msgid ""
#~ "Failed to download the list of changes. \n"
#~ "Please check your Internet connection."
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao baixar a lista de mudanças. \n"
#~ "Por favor verifique sua conexão internet."
#~ msgid "Important security updates"
#~ msgstr "Principais Atualizações de Segurança"
#~ msgid "Recommended updates"
#~ msgstr "Atualizações recomendadas"
#~ msgid "Proposed updates"
#~ msgstr "Atualizações sugeridas"
#~ msgid "Backports"
#~ msgstr "Backports"
#~ msgid "Distribution updates"
#~ msgstr "Atualizações da distribuição"
#~ msgid "Other updates"
#~ msgstr "Outras atualizações"
#~ msgid "Version %s: \n"
#~ msgstr "Versão %s: \n"
#~ msgid "Downloading list of changes..."
#~ msgstr "Baixando lista de mudanças..."
#~ msgid "_Uncheck All"
#~ msgstr "_Desmarcar Todos"
#~ msgid "_Check All"
#~ msgstr "_Marcar Todos"
#~ msgid "Download size: %s"
#~ msgstr "Tamanho do download: %s"
#~ msgid "You can install %s update"
#~ msgid_plural "You can install %s updates"
#~ msgstr[0] "Você pode instalar %s atualização"
#~ msgstr[1] "Você pode instalar %s atualizações"
#~ msgid "Please wait, this can take some time."
#~ msgstr "Por favor, espere, isto pode levar algum tempo."
#~ msgid "Update is complete"
#~ msgstr "Atualização completa"
#~ msgid "From version %(old_version)s to %(new_version)s"
#~ msgstr "Da versão %(old_version)s para %(new_version)s"
#~ msgid "Version %s"
#~ msgstr "Versão %s"
#~ msgid "(Size: %s)"
#~ msgstr "(Tamanho: %s)"
#~ msgid "Your distribution is not supported anymore"
#~ msgstr "Sua distribuição não é mais suportada"
#~ msgid ""
#~ "You will not get any further security fixes or critical updates. Upgrade "
#~ "to a later version of Ubuntu Linux. See http://www.ubuntu.com for more "
#~ "information on upgrading."
#~ msgstr ""
#~ "Você não terá mais como instalar atualizações críticas ou correções para "
#~ "falhas de segurança. Atualize para uma versão mais nova do Ubuntu Linux. "
#~ "Veja http://www.ubuntu-br.org"
#~ msgid "<b>New distribution release '%s' is available</b>"
#~ msgstr "<b>Nova versão da distribuição '%s' está disponível</b>"
#~ msgid "Software index is broken"
#~ msgstr "A índex de software está quebrado"
#~ msgid ""
#~ "It is impossible to install or remove any software. Please use the "
#~ "package manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a "
#~ "terminal to fix this issue at first."
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível instalar ou remover qualquer programa. Por favor use o "
#~ "Gerenciador de Pacotes \"Synaptic\" ou execute \"sudo apt-get install -f"
#~ "\" em um terminal para resolver esse problema primeiro."
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nenhum"
#~ msgid "1 KB"
#~ msgstr "1 KB"
#~ msgid "%.0f KB"
#~ msgstr "%.0f KB"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"
#~ msgid ""
#~ "<b><big>You must check for updates manually</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Your system does not check for updates automatically. You can configure "
#~ "this behavior in <i>Software Sources</i> on the <i>Internet Updates</i> "
#~ "tab."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Você deve marcar para a atualização manualmente</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Seu sistema não verifica as atualizações automaticamente. Você deve "
#~ "configurar esse comportamento em <i>Fontes de Softwares</i> na aba "
#~ "<i>Atualizações Internet</i>."
#~ msgid "<big><b>Keep your system up-to-date</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Manter o Sistema Atualizado</b></big>"
#~ msgid "<big><b>Not all updates can be installed</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Nem todas as atualizações podem ser instaladas</b></big>"
#~ msgid "<big><b>Starting update manager</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Iniciando o gerenciador de atualizações</b></big>"
#~ msgid "Changes and description of the update"
#~ msgstr "Mudanças e descrição da atualização"
#~ msgid "Chec_k"
#~ msgstr "_Verificar"
#~ msgid "Check the software channels for new updates"
#~ msgstr "Verificar os canais de software por novas atualizações"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descrição"
#~ msgid "Release Notes"
#~ msgstr "Notas de Versão"
#~ msgid ""
#~ "Run a distribution upgrade, to install as many updates as possible. \n"
#~ "\n"
#~ "This can be caused by an uncompleted upgrade, unofficial software "
#~ "packages or by running a development version."
#~ msgstr ""
#~ "Fazer uma atualização da distribuição, para instalar quantas atualizações "
#~ "forem possíveis. \n"
#~ "\n"
#~ "Isso pode ser causado por um upgrade incompleto, pacotes de programas não-"
#~ "oficiais ou por executar uma versão em desenvolvimento."
#~ msgid "Show progress of single files"
#~ msgstr "Exibir progresso de arquivos únicos"
#~ msgid "Software Updates"
#~ msgstr "Atualizações de software"
#~ msgid ""
#~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and "
#~ "provide new features."
#~ msgstr ""
#~ "Atualizações de Programas podem corrigir erros, eliminar vulnerabilidades "
#~ "de segurança, e prover novas funcionalidades para você."
#~ msgid "U_pgrade"
#~ msgstr "At_ualizar"
#~ msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu"
#~ msgstr "Atualizar para a última versão do Ubuntu"
#~ msgid "_Check"
#~ msgstr "_Verificar"
#~ msgid "_Distribution Upgrade"
#~ msgstr "Atualização da _Distribuição"
#~ msgid "_Hide this information in the future"
#~ msgstr "_Ocultar esta informação no futuro"
#~ msgid "_Install Updates"
#~ msgstr "_Instalar Atualizações"
#~ msgid "_Upgrade"
#~ msgstr "At_ualizar"
#~ msgid "changes"
#~ msgstr "mudanças"
#~ msgid "<b>Internet</b>"
#~ msgstr "<b>Internet</b>"
#~ msgid "Add Cdrom"
#~ msgstr "Adicionar CD-ROM"
#~ msgid "D_elete downloaded software files:"
#~ msgstr "Apagar arquivos d_e programas obtidos:"
#~ msgid "Internet Updates"
#~ msgstr "Atualizações via Internet"
#~ msgid ""
#~ "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed "
#~ "automatically"
#~ msgstr ""
#~ "Somente atualizações de segurança do servidor oficial do Ubuntu serão "
#~ "instaladas automaticamente."
#~ msgid "_Check for updates automatically:"
#~ msgstr "Verifi_car por atualizações automaticamente:"
#~ msgid "_Download updates automatically, but do not install them"
#~ msgstr "_Obter atualizações automaticamente, mas não instalá-las"
#~ msgid "Show and install available updates"
#~ msgstr "Exibir e instalar as atualizações disponíveis"
#~ msgid "Update Manager"
#~ msgstr "Gerenciador de Atualizações"
#~ msgid ""
#~ "Check automatically if a new version of the current distribution is "
#~ "available and offer to upgrade (if possible)."
#~ msgstr ""
#~ "Checar automaticamente se uma nova versão da distribuição atual está "
#~ "disponível e oferecer a atualização (se possível)."
#~ msgid ""
#~ "If automatic checking for updates is disabled, you have to reload the "
#~ "channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in "
#~ "this case."
#~ msgstr ""
#~ "Se a verificação de atualizações estiver desabilitada, você tem que "
#~ "recarregar a lista de canais manualmente. Esta opção oculta o lembrete "
#~ "mostrado neste caso."
#~ msgid "Remind to reload the channel list"
#~ msgstr "Lembrar de recarregar a lista de canais"
#~ msgid "Show details of an update"
#~ msgstr "Exibir detalhes de uma atualização"
#~ msgid "Stores the size of the update-manager dialog"
#~ msgstr "Armazena o tamanho do diálogo do update-manager"
#~ msgid ""
#~ "Stores the state of the expander that contains the list of changes and "
#~ "the description"
#~ msgstr ""
#~ "Armazena o status do expansor que contém a lista de mudanças e a descrição"
#~ msgid "The window size"
#~ msgstr "O tamanho da janela"
#~ msgid ""
#~ "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
#~ msgstr ""
#~ "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
#~ msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
#~ msgstr "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
#~ msgid "Community maintained"
#~ msgstr "Mantido pela comunidade"
#~ msgid "Proprietary drivers for devices"
#~ msgstr "Controladores proprietários para dispositivos"
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
#~ msgstr "Cdrom com Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
#~ msgid "Canonical supported Open Source software"
#~ msgstr "Programa de Código Aberto mantido pela Canonical"
#~ msgid "Community maintained (universe)"
#~ msgstr "Mantido pela Comunidade (Universe)"
#~ msgid "Community maintained Open Source software"
#~ msgstr "Programa de Código Aberto mantido pela Comunidade"
#~ msgid "Non-free drivers"
#~ msgstr "Drivers Não-livres"
#~ msgid "Proprietary drivers for devices "
#~ msgstr "Controladores proprietários para dispositivos "
#~ msgid "Restricted software (Multiverse)"
#~ msgstr "Programas restritos (Multiverse)"
#~ msgid "Software restricted by copyright or legal issues"
#~ msgstr "Software restrito por copyright ou problemas legais"
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
#~ msgstr "Cdrom com o Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
#~ msgid "Backported updates"
#~ msgstr "Atualizações \"Backport\""
#~ msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
#~ msgstr "Cdrom com o Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
#~ msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates"
#~ msgstr "Atualizações de segurança do Ubuntu 5.10"
#~ msgid "Ubuntu 5.10 Updates"
#~ msgstr "Atualizações do Ubuntu 5.10"
#~ msgid "Ubuntu 5.10 Backports"
#~ msgstr "Backports do Ubuntu 5.10"
#~ msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
#~ msgstr "Cdrom com o Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
#~ msgid "Officially supported"
#~ msgstr "Suportadas oficialmente"
#~ msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
#~ msgstr "Atualizações de segurança do Ubuntu 5.04"
#~ msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
#~ msgstr "Atualizações do Ubuntu 5.04"
#~ msgid "Ubuntu 5.04 Backports"
#~ msgstr "Backports do Ubuntu 5.04"
#~ msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
#~ msgid "Community maintained (Universe)"
#~ msgstr "Mantido pela comunidade (Universo)"
#~ msgid "Non-free (Multiverse)"
#~ msgstr "Não-livres (Multiverso)"
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
#~ msgstr "Cdrom com Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
#~ msgid "No longer officially supported"
#~ msgstr "Não é mais suportado oficialmente"
#~ msgid "Restricted copyright"
#~ msgstr "Copyright restrito"
#~ msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
#~ msgstr "Atualizações de segurança do Ubuntu 4.10"
#~ msgid "Ubuntu 4.10 Updates"
#~ msgstr "Atualizações do Ubuntu 4.10"
#~ msgid "Ubuntu 4.10 Backports"
#~ msgstr "Backports do Ubuntu 4.10"
#~ msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
#~ msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\""
#~ msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\""
#~ msgid "http://security.debian.org/"
#~ msgstr "http://security.debian.org/"
#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates"
#~ msgstr "Atualizações de Segurança do Debian 3.1 \"Sarge\""
#~ msgid "Debian \"Etch\" (testing)"
#~ msgstr "Debian \"Etch\" (testing)"
#~ msgid "http://http.us.debian.org/debian/"
#~ msgstr "http://http.us.debian.org/debian/"
#~ msgid "Debian \"Sid\" (unstable)"
#~ msgstr "Debian \"Sid\" (unstable)"
#~ msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies"
#~ msgstr "Programa compatível com a DFSG mas com dependências não-livres"
#~ msgid "Non-DFSG-compatible Software"
#~ msgstr "Programas não compatíveis com a DFSG"
#~ msgid ""
#~ "<big><b>Error scaning the CD</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Erro analisando o CD</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A unresolvable problem occured while calculating the upgrade.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Um problema sem solução ocorreu durante o cálculo da atualização. Por "
#~ "favor relate isto como um erro."
#~ msgid ""
#~ "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop or "
#~ "edubuntu-desktop package and it was not possible to detect which version "
#~ "of ubuntu you are runing.\n"
#~ " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get "
#~ "before proceeding."
#~ msgstr ""
#~ "O seu sistema não possui um pacote ubuntu-desktop, kubuntu-desktop ou "
#~ "edubuntu-desktop e não foi possível detectar qual versão do Ubuntu você "
#~ "está executando.\n"
#~ "Por favor instale um desses pacotes primeiro usando o Synaptic ou apt-get "
#~ "antes de continuar."
#~ msgid ""
#~ "Some third party entries in your souces.list were disabled. You can re-"
#~ "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or with "
#~ "synaptic."
#~ msgstr ""
#~ "Algumas entradas de terceiros de seu sources.list foram desabilitadas. "
#~ "Você poderá reabilitá-las depois de atualizar com a ferramenta "
#~ "'propriedades do programa' ou com o synaptic."
#~ msgid "Some software no longer officially supported"
#~ msgstr "Alguns softwares não são mais oficialmente suportado."
#~ msgid ""
#~ "These installed packages are no longer officially supported, and are now "
#~ "only community-supported ('universe').\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't have 'universe' enabled these packages will be suggested for "
#~ "removal in the next step. "
#~ msgstr ""
#~ "Estes pacotes já instalados não são mais oficialmente suportados, e agora "
#~ "são suportados somente pela comunidade ('universe').\n"
#~ "\n"
#~ "Se você não tem o repositório 'universe' habilitado, estes pacotes serão "
#~ "sugeridos à remoção no próximo passo. "
#~ msgid ""
#~ "Replace configuration file\n"
#~ "'%s'?"
#~ msgstr ""
#~ "Substituir arquivo de configuração\n"
#~ "'%s' ?"
#~ msgid "%s package is going to be removed."
#~ msgid_plural "%s packages are going to be removed."
#~ msgstr[0] "%s pacote será removido."
#~ msgstr[1] "%s pacotes serão removidos."
#~ msgid "%s new package is going to be installed."
#~ msgid_plural "%s new packages are going to be installed."
#~ msgstr[0] "%s novo pacote será instalado."
#~ msgstr[1] "%s novos pacotes serão instalados."
#~ msgid "%s package is going to be upgraded."
#~ msgid_plural "%s packages are going to be upgraded."
#~ msgstr[0] "%s pacote será atualizado."
#~ msgstr[1] "%s pacotes serão atualizados."
#~ msgid "Could not find any upgrades"
#~ msgstr "Não foi possível encontrar nenhuma atualização"
#~ msgid "Your system has already been upgraded."
#~ msgstr "Seu sistema já foi atualizado."
#~ msgid ""
#~ "This download will take about %s with a 56k modem and about %s with a "
#~ "1Mbit DSL connection"
#~ msgstr ""
#~ "Este download demorará cerca de %s com um modem 56k e cerca de %s com uma "
#~ "conexão 1Mbit DSL."
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Upgrading to Ubuntu 6.10</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Atualizando para o Ubuntu 6.10</"
#~ "span>"
#~ msgid ""
#~ "Verfing the upgrade failed.  There may be a problem with the network or "
#~ "with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Falha na verificação da atualização. Pode ter havido um problema com a "
#~ "rede ou com o servidor. "
#~ msgid "Downloading file %li of %li with %s/s"
#~ msgstr "Obtendo arquivo %li de %li a %s/s"
#~ msgid "Downloading file %li of %li with unknown speed"
#~ msgstr "Obtendo arquivo %li de %li a uma velocidade desconhecida"
#~ msgid "The list of changes is not available yet. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "A lista de alterações não está disponível ainda. Por favor, tente "
#~ "novamente mais tarde."
#~ msgid ""
#~ "Failed to download the list of changes. Please check your Internet "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível baixar a lista de mudanças. Por favor, verifique sua "
#~ "conexão com a internet."
#~ msgid "Important security updates of Ubuntu"
#~ msgstr "Atualizações de segurança importantes do Ubuntu"
#~ msgid "Recommended updates of Ubuntu"
#~ msgstr "Atualizações recomentadas do Ubuntu"
#~ msgid "Proposed updates for Ubuntu"
#~ msgstr "Atualizações propostas para o Ubuntu"
#~ msgid "Backports of Ubuntu"
#~ msgstr "Backports do Ubuntu"
#~ msgid "Updates of Ubuntu"
#~ msgstr "Atualizações do Ubuntu"
#~ msgid "Downloading the list of changes..."
#~ msgstr "Obtendo a lista de alterações"
#~ msgid "Select _None"
#~ msgstr "Selecionar _Nenhum"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Selecion_ar Todos"
#~ msgid "From version %s to %s"
#~ msgstr "Da versão %s para %s"
#~ msgid ""
#~ "<b><big>You must check for updates manually</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Your system does not check for updates automatically. You can configure "
#~ "this behavior in \"System\" -> \"Administration\" -> \"Software Properties"
#~ "\"."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Você deve verificar as atualizações manualmente</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "O seu sistema não procura por atualizações automaticamente. Você pode "
#~ "configurar essa opção em \"Sistema\" -> \"Administração\" -> "
#~ "\"Propriedades de Programas\"."
#~ msgid ""
#~ "<big><b>Examining your system</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and "
#~ "provide new features."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Verificando as Atualizações Disponíveis</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Atualizações de Programas podem corrigir erros, eliminar vulnerabilidades "
#~ "de segurança, e prover novas funcionalidades para você."
#~ msgid "Cancel _Download"
#~ msgstr "Cancelar _Download"
#~ msgid ""
#~ "<b><big>The channel information is out-of-date</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "You have to reload the channel information to install software and "
#~ "updates from newly added or changed channels. \n"
#~ "\n"
#~ "You need a working internet connection to continue."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>O canal informação está desatualizado</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Você tem que recarregar as informações do canal para instalar programas e "
#~ "atualizações de canais adicionados ou alterados.\n"
#~ "\n"
#~ "Você necessita uma conexão de internet para continuar."
#~ msgid ""
#~ "<big><b>Enter the complete APT line of the source that you want to add</"
#~ "b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "The APT line includes the type, location and components of a source, for "
#~ "example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Insira a linha completa do APT referente ao canal que você quer "
#~ "adicionar</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "A linha do APT contém o tipo, a localização e as seções do canal, por "
#~ "exemplo <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
#~ msgid ""
#~ "If automatic checking for updates is disabeld, you have to reload the "
#~ "channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in "
#~ "this case."
#~ msgstr ""
#~ "Se a verificação automática de atualizações for desativada, você terá que "
#~ "recarregar manualmente a lista de canais. Esta opção perminte que você "
#~ "esconda o lembrete mostrado neste caso."
#~ msgid ""
#~ "Stores the state of the expander that contains the list of changs and the "
#~ "description"
#~ msgstr ""
#~ "Armazena o estado do expansor que contém a lista de mudanças e a descrição"
#~ msgid "By Canonical supported Open Source software"
#~ msgstr "Programa de Código Aberto suportado pela Canonical"
#~ msgid "By copyright or legal issues restricted software"
#~ msgstr "Programas restritos por copyright ou questões legais"
#~ msgid "Oficially supported"
#~ msgstr "Suportado Oficialmente"

#, fuzzy
#~ msgid "No longer oficially supported"
#~ msgstr "Alguns softwares não são mais oficialmente suportado."
#~ msgid ""
#~ "Some updates require the removal of further software. Use the function "
#~ "\"Mark All Upgrades\" of the package manager \"Synaptic\" or run \"sudo "
#~ "apt-get dist-upgrade\" in a terminal to update your system completely."
#~ msgstr ""
#~ "Algumas atualizações requerem a remoção de outros pacotes.Use a função "
#~ "\"Marcar Todas Atualizações\" do gerenciador de pacotes \"Synaptic\" ou "
#~ "rode \"sudo apt-get dist-upgrade\" em um terminal para atualizar seu "
#~ "sistema completamente."
#~ msgid "The following updates will be skipped:"
#~ msgstr "As seguintes atualizações serão puladas:"
#~ msgid "About %li seconds remaining"
#~ msgstr "Aproximadamente %li segundos restando"
#~ msgid "Download is complete"
#~ msgstr "O Download está completo"
#~ msgid "The upgrade aborts now. Please report this bug."
#~ msgstr "A atualização será abortada agora. Por favor reporte este erro."
#~ msgid "Upgrading Ubuntu"
#~ msgstr "Atualizando o Ubuntu"
#~ msgid "Hide details"
#~ msgstr "Esconder detalhes"
#~ msgid "Show details"
#~ msgstr "Exibir Detalhes"
#~ msgid "Only one software management tool is allowed to run at the same time"
#~ msgstr ""
#~ "Apenas uma ferramenta de gerenciamento de pacotes pode rodar ao mesmo "
#~ "tempo"
#~ msgid ""
#~ "Please close the other application e.g. 'aptitude' or 'Synaptic' first."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, feche a outra aplicação e.g. 'aptitude' ou 'Synaptic' primeiro."
#~ msgid "<b>Channels</b>"
#~ msgstr "<b>Canais</b>"
#~ msgid "<b>Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Chaves</b>"
#~ msgid "Add _Cdrom"
#~ msgstr "Adicionar _Cdrom"
#~ msgid "Installation Media"
#~ msgstr "Mídia de Instalação"
#~ msgid "Software Preferences"
#~ msgstr "Preferências de software"
#~ msgid "     "
#~ msgstr "     "
#~ msgid "<b>Channel</b>"
#~ msgstr "<b>Canal</b>"
#~ msgid "<b>Components</b>"
#~ msgstr "<b>Componentes</b>"
#~ msgid "Add Channel"
#~ msgstr "Adicionar Canal"
#~ msgid "Edit Channel"
#~ msgstr "Editar Canal"
#~ msgid "_Add Channel"
#~ msgid_plural "_Add Channels"
#~ msgstr[0] "_Adicionar Canal"
#~ msgstr[1] "_Adicionar Canais"

#, fuzzy
#~ msgid "_Custom"
#~ msgstr "_Personalizado"
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS"
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS"
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Security Updates"
#~ msgstr "Atualizações de Segurança do Ubuntu 6.06 LTS"
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Updates"
#~ msgstr "Atualizações do Ubuntu 6.06 LTS"
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Backports"
#~ msgstr "Backports do Ubuntu 6.06 LTS"
#~ msgid ""
#~ "While scaning your repository information no valid entry for the upgrade "
#~ "was found.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enquanto analisava as informações de repositórios não foi encontrada uma "
#~ "entrada válida para a atualização.\n"
#~ msgid "Repositories changed"
#~ msgstr "Repositórios alterados"
#~ msgid ""
#~ "You need to reload the package list from the servers for your changes to "
#~ "take effect. Do you want to do this now?"
#~ msgstr ""
#~ "Você precisa recarregar a lista de pacotes dos servidores para que suas "
#~ "alterações tenham efeito. Você quer fazer isso agora?"
#~ msgid "<b>Sections</b>"
#~ msgstr "<b>Seções</b>"
#~ msgid "Check for available updates"
#~ msgstr "Procurar updates disponíveis"
#~ msgid "<b>Sections:</b>"
#~ msgstr "<b>Seções:</b>"
#~ msgid "Reload the latest information about updates"
#~ msgstr "Recarregar as últimas informações sobre atualizações"

#, fuzzy
#~ msgid "Add the following software channel?"
#~ msgid_plural "Add the following software channels?"
#~ msgstr[0] "Modificando os canais de programas"
#~ msgstr[1] "Modificando os canais de programas"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not add any software channels"
#~ msgstr "Modificando os canais de programas"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Downloading changes</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Need to get the changes from the central server"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Baixando modificações</span>\n"
#~ "\n"
#~ "É necessário obter as modificações do servidor central"
#~ msgid "Show available updates and choose which to install"
#~ msgstr "Exibir atualizações disponíveis e escolher quais instalar"
#~ msgid ""
#~ "There is not enough free space on your system to download the required "
#~ "pacakges. Please free some space before trying again with e.g. 'sudo apt-"
#~ "get clean'"
#~ msgstr ""
#~ "Não há espaço suficiente no seu sistema para obter os pacotes requeridos. "
#~ "Por favor libere algum espaço antes de tentar novamente. Como: 'sudo apt-"
#~ "get clean'"
#~ msgid "Error fetching the packages"
#~ msgstr "Erro ao obter os pacotes"
#~ msgid ""
#~ "Some problem occured during the fetching of the packages. This is most "
#~ "likely a network problem. Please check your network and try again. "
#~ msgstr ""
#~ "Alguns problemas ocorreram durante a obtenção dos pacotes. Isso é bem "
#~ "provável que seja por problemas de rede. Por favor verifique a sua "
#~ "conexão de rede e tente novamente. "
#~ msgid ""
#~ "%s packages are going to be removed.\n"
#~ "%s packages are going to be newly installed.\n"
#~ "%s packages are going to be upgraded.\n"
#~ "\n"
#~ "%s needs to be fetched"
#~ msgstr ""
#~ "%s pacotes serão removidos.\n"
#~ "%s pacotes serão instalados.\n"
#~ "%s pacotes serão atualizados.\n"
#~ "\n"
#~ "%s precisam ser obtidos"
#~ msgid "To be installed: %s"
#~ msgstr "A serem instalados: %s"
#~ msgid "To be upgraded: %s"
#~ msgstr "A serem atualizados: %s"
#~ msgid "Are you sure you want cancel?"
#~ msgstr "Tem certeza que deseja cancelar?"
#~ msgid ""
#~ "Canceling during a upgrade can leave the system in a unstable state. It "
#~ "is strongly adviced to continue the operation. "
#~ msgstr ""
#~ "Cancelar durante a atualização pode deixar o sistema em um estado "
#~ "instável. É fortemente recomendável que a operação continue. "

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Sources</b>"
#~ msgstr "<b>Software Sources</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically check for updates"
#~ msgstr "Automatically check for software _updates."

#, fuzzy
#~ msgid "Cancel downloading of the changelog"
#~ msgstr "Cancel downloading the ChangeLog"
#~ msgid "<b>Packages to install:</b>"
#~ msgstr "<b>Pacotes a instalar:</b>"
#~ msgid ""
#~ "<big><b>Available Updates</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them "
#~ "by using the Install button."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Atualizações disponíveis</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Os seguintes pacotes podem ser atualizados. Você pode atualizá-los "
#~ "clicando no botão Instalar."
#~ msgid "<b>Repository</b>"
#~ msgstr "<b>Repositório</b>"
#~ msgid "<b>Temporary files</b>"
#~ msgstr "<b>Arquivos temporários</b>"
#~ msgid "<b>User Interface</b>"
#~ msgstr "<b>Interface de usuário</b>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<big><b>Authentication keys</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "You can add and remove authentication keys in this dialog. A key makes it "
#~ "possible to verify the integrity of the software you download."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Chaves de autenticação</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Você pode adicionar e remover chaves de autenticação neste diálogo. Uma "
#~ "chave torna possível verificar a integridade do software que você baixar."
#~ msgid "A_uthentication"
#~ msgstr "A_utenticação"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add a new key file to the trusted keyring. Make sure that you received "
#~ "the key over a secure channel and that you trust the owner. "
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar uma nova chave ao chaveiro de confiança. Assegure-se de que "
#~ "você obteve a chave através de um canal seguro e que você confia no "
#~ "proprietário. "
#~ msgid "Automatically clean _temporary packages files"
#~ msgstr "Limpar automaticamente arquivos _temporários de pacotes"
#~ msgid "Clean interval in days: "
#~ msgstr "Intervalo de limpeza, em dias: "
#~ msgid "Delete _old packages in the package cache"
#~ msgstr "Excluir pacotes _antigos do cache de pacotes"
#~ msgid "Edit Repository..."
#~ msgstr "Editar repositório..."
#~ msgid "Maximum age in days:"
#~ msgstr "Idade máxima em dias:"
#~ msgid "Maximum size in MB:"
#~ msgstr "Tamanho máximo em MB:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Restore the default keys shipped with the distribution. This will not "
#~ "change user installed keys."
#~ msgstr ""
#~ "Restaura as chaves padrão fornecidas com a distribuição. Isso não irá "
#~ "alterar as chaves instaladas pelo usuário."
#~ msgid "Set _maximum size for the package cache"
#~ msgstr "Definir o tamanho _máximo para o cache de pacotes"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Configurações"
#~ msgid "Show disabled software sources"
#~ msgstr "Exibir fontes de software desabilitadas"
#~ msgid "Update interval in days: "
#~ msgstr "Intervalo de atualização em dias: "
#~ msgid "_Download upgradable packages"
#~ msgstr "_Baixar pacotes atualizáveis"
#~ msgid ""
#~ "This means that some dependencies of the installed packages are not "
#~ "satisfied. Please use \"Synaptic\" or \"apt-get\" to fix the situation."
#~ msgstr ""
#~ "Isso quer dizer que algumas dependências dos pacotes instalados não foram "
#~ "satisfeitas. Por favor use \"Synaptic\" ou \"apt-get\" para resolver a "
#~ "situação."
#~ msgid "It is not possible to upgrade all packages."
#~ msgstr "Não é possível atualizar todos os pacotes."
#~ msgid ""
#~ "This means that besides the actual upgrade of the packages some further "
#~ "action (such as installing or removing packages) is required. Please use "
#~ "Synaptic \"Smart Upgrade\" or \"apt-get dist-upgrade\" to fix the "
#~ "situation."
#~ msgstr ""
#~ "Isso quer dizer que além da atualização dos pacotes, uma ação a mais será "
#~ "necessária (tais como instalar ou remover pacotes). Por favor use o "
#~ "Synaptic \"Smart Upgrade\" ou \"apt-get dist-upgrade\" para arrumar a "
#~ "situação."
#~ msgid "Changes not found, the server may not be updated yet."
#~ msgstr ""
#~ "Modificações não encontradas, o servidor pode não ter sido atualizado "
#~ "ainda."
#~ msgid "The updates are being applied."
#~ msgstr "As atualizações estão sendo aplicadas."
#~ msgid ""
#~ "You can run only one package management application at the same time. "
#~ "Please close this other application first."
#~ msgstr ""
#~ "Você pode executar apenas uma aplicação gerenciadora de pacotes ao mesmo "
#~ "tempo. Por favor feche a outra aplicação primeiro."
#~ msgid "Updating package list..."
#~ msgstr "Atualizando lista de pacotes..."
#~ msgid "There are no updates available."
#~ msgstr "Não existem atualizações disponíveis."
#~ msgid ""
#~ "Please upgrade to a newer version of Ubuntu Linux. The version you are "
#~ "running will no longer get security fixes or other critical updates. "
#~ "Please see http://www.ubuntulinux.org for upgrade information."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor atualize para uma nova versão do Ubuntu Linux. A versão que "
#~ "você está utilizando não recebe mais atualizações de segurança ou outras "
#~ "atualizações críticas. Por favor veja http://www.ubuntulinux.org para "
#~ "informações sobre a atualização."
#~ msgid "There is a new release of Ubuntu available!"
#~ msgstr "Existe uma nova versão do Ubuntu disponível!"
#~ msgid ""
#~ "A new release with the codename '%s' is available. Please see http://www."
#~ "ubuntulinux.org/ for upgrade instructions."
#~ msgstr ""
#~ "Uma nova versão nomeada '%s' está disponível. Por favor veja http://www."
#~ "ubuntulinux.org para instruções de atualização."
#~ msgid "Never show this message again"
#~ msgstr "Nunca exibir esta mensagem novamente"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This usually means that another package management application (like apt-"
#~ "get or aptitude) already running. Please close that application first"
#~ msgstr ""
#~ "Isso geralmente quer dizer que outra aplicação de gerenciamento de "
#~ "pacotes (como apt-get ou aptitude) está em execução. Por favor feche essa "
#~ "aplicação primeiro"
#~ msgid "Initializing and getting list of updates..."
#~ msgstr "Inicializando e obtendo lista de atualizações..."
#~ msgid "Edit software sources and settings"
#~ msgstr "Edit software sources and settings"
#~ msgid "Ubuntu Update Manager"
#~ msgstr "Ubuntu Update Manager"
#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"
#~ msgid "Non-free software"
#~ msgstr "Softwares não-livres"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<big><b>Available Updates</b></big>\n"
#~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them "
#~ "by using the Install button."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Available Updates</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them "
#~ "by using the Install button."