1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672
|
# Breton translation of sound-juicer
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
# Jérémy Ar Floc'h <jeremy.lefloch@gmail.com>, 2006
# Giulia Fraboulet <djoulia_at_gmail.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sound-juicer 2.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-07 22:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-02 19:19+0100\n"
"Last-Translator: Jérémy Le Floc'h <jeremy.lefloch@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME Breton team <jeremy.lefloch@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../data/sound-juicer.desktop.in.h:1
msgid "CD Extractor"
msgstr "Eztenner CD-où"
#: ../data/sound-juicer.desktop.in.h:2
msgid "Extract music from your CDs"
msgstr "Estennañ sonerezh diouzh ho CD-où"
#: ../data/sound-juicer.desktop.in.h:3
msgid "Sound Juicer CD Extractor"
msgstr "Eztenner CD-où Sound Juicer"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:1
msgid "<b>Device</b>"
msgstr "<b>Trobarzhell</b>"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:2
msgid "<b>Duration:</b>"
msgstr "<b>Padelezh</b>"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:3
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Mentrezh</b>"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:4
msgid "<b>Music Folder</b>"
msgstr "<b>Teuliad ar sonerezh</b>"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:5
msgid "<b>Track Names</b>"
msgstr "<b>Anv al loabroù</b>"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:6
msgid "<b>_Artist:</b>"
msgstr "<b>_Arzour :</b>"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:7
msgid "<b>_Genre:</b>"
msgstr "<b>_Rumm</b>"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:8
msgid "<b>_Title:</b>"
msgstr "<b>_Titl :</b>"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:9
msgid "CD _drive:"
msgstr "Lenner pladennoù"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:10
msgid "E_ject"
msgstr "Kas er-_maez"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:11
msgid "Edit _Profiles..."
msgstr "Kemm an aeladoù..."
#: ../data/sound-juicer.glade.h:12
msgid "File _name:"
msgstr "Anv ar _restr :"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:13
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr "Urzhaz an teuliad"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:14
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr "Meur a bladenn-zastum bet kavet"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:15
msgid "O_utput Format:"
msgstr "Mentrezh an ec'hankad"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:16
msgid "Pre_vious Track"
msgstr "Loabr a-raok"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:17
msgid "Preferences"
msgstr "Dibaboù gwellañ"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:18
msgid "Select A Folder"
msgstr "Diuz un teuliad"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:19
msgid "Skip to the next track"
msgstr "Mont d'al loabr da heul"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:20
msgid "Skip to the previous track"
msgstr "Mont d'al loabr a-raok"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:21 ../src/sj-about.c:54
#: ../src/sj-extractor.c:442 ../src/sj-main.c:165 ../src/sj-main.c:167
#: ../src/sj-main.c:1233
msgid "Sound Juicer"
msgstr "Sound Juicer"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:22
msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
"and press <i>Continue</i>."
msgstr ""
"Ar bladenn-mañ a c'hell bezañ meur a bladenn-zastum. Dibabit amañ dindan "
"peseurt hini eo ha klikit war <i>Kenderc'hel</i>"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:23
msgid "_Contents"
msgstr "_Endalc'had"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:24 ../src/sj-main.c:229
msgid "_Continue"
msgstr "_Kenderc'hel"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:25
msgid "_Deselect All"
msgstr "Ezdiuz pep tra"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:26
msgid "_Disc"
msgstr "_Pladenn"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:27
msgid "_Edit"
msgstr "_Kemm"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:28
msgid "_Eject when finished"
msgstr "Kas er-maez p'eo echu"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:29
msgid "_Folder:"
msgstr "_Teuliad :"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:30
msgid "_Help"
msgstr "_Skoazell"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:31
msgid "_Next Track"
msgstr "_Loabr da heul"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:32
msgid "_Play / Pause"
msgstr "_Lenn / Ehan"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:33
msgid "_Re-read Disc"
msgstr "_Lenn en-dro ar bladenn"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:34
msgid "_Select All"
msgstr "_Diuz Holl"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:35
msgid "_Strip special characters"
msgstr "_Lemel an arouezennoù dibar"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:36
msgid "_Submit Track Names..."
msgstr "_Lakaat anvioù loabroù..."
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
"album artist (lowercase) %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %"
"ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase)"
msgstr ""
"%at -- titl an albom %aT -- titl an albom (lizherennoù bihan) %aa -- arzhour "
"an albom %aA -- arzhour an albom (lizherennoù bihan) %tt -- titl loabrenn %"
"tT -- titl loabrenn (lizherennoù bihan) %ta -- arzhour loabrenn %tA -- "
"arzhour loabrenn (lizherennoù bihan)"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
msgid "Audio Profile with which to encode"
msgstr "Aelad klewed da enbonegañ gantan"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:5
#, no-c-format
msgid ""
"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %tn -- track "
"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %"
"tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
"(lowercase)"
msgstr ""
"Ne lakait ket un astenn. %at -- titl an albom %aT -- titl an albom "
"(lizherennoù bihan) %aa -- arzour an albom %aA -- arzour an albom "
"(lizherennoù bihan) %tn -- loabrenn niver (i.e 8) %tN -- niver loabrenn, "
"zero padded (i.e 08) %tt -- titl loabrenn %tT -- titl loabrenn (lizherennoù "
"bihan) %ta -- arzour loabrenn %tA -- arzour loabrenn "
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
msgid ""
"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
"be removed from the output filename."
msgstr ""
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
msgstr ""
"M'eo resisaet, an talvoud-man a vo implijet kentoc'h eget hini MusicBrainz "
"server"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
msgid "If to strip special characters from filenames"
msgstr ""
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
msgid ""
"Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) "
"full"
msgstr ""
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
msgstr ""
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
msgid "The MusicBrainz server to use"
msgstr "Ar server MusicBrainz da implij"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
msgid "The directory structure for the files"
msgstr "Framm ar renkell evit ar restroù"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
msgid "The name pattern for files"
msgstr "Patrom an anv evit ar restroù"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
msgid "The paranoia mode to use"
msgstr "Ar mod CDparanoia da implij"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
msgstr "Evit kas er-maez ar CD p'eo echu eztennan"
#. +
#: ../src/bacon-volume.c:187
msgid "+"
msgstr "+"
#. -
#: ../src/bacon-volume.c:203
msgid "-"
msgstr "-"
#: ../src/gconf-bridge.c:1175
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "Fazi Gconf : %s"
#: ../src/gconf-bridge.c:1185
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Holl fazioù da heul diskouezhet en terminal hepken"
#: ../src/sj-about.c:55
msgid "An Audio CD Extractor"
msgstr "Un eztenner pladennoù sonerezh"
#.
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
#: ../src/sj-about.c:64
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jérémy Ar Floc'h <jeremy.lefloch@gmail.com>Giulia Fraboulet "
"<djoulia_at_gmail.com>"
#: ../src/sj-extracting.c:214
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
"Ur restr anvet '%s' ez eus, ment %s.\n"
"Mont e-biou d'al loabr-man pe skrivan warnan?"
#: ../src/sj-extracting.c:218
msgid "_Skip"
msgstr "_Tremen e biou"
#: ../src/sj-extracting.c:219
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Skrivañ war"
#. Display a nice dialog
#: ../src/sj-extracting.c:281 ../src/sj-extracting.c:316
#: ../src/sj-extracting.c:522
#, c-format
msgid ""
"Sound Juicer could not extract this CD.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Sound Juicer n'hall ket eztennañ ar bladenn-mañ.\n"
"Kaoz : %s"
#: ../src/sj-extracting.c:366
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr "Amzer brasjedet o chom: %d:%02d (at %0.1f×)"
#: ../src/sj-extracting.c:368
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr "Amzer brasjedet o chom: dianav"
#. TODO: need to have a better message here
#: ../src/sj-extracting.c:463
msgid "The tracks have been copied successfully."
msgstr "Gant berzh eo bet kopiet al loabroù"
#: ../src/sj-extracting.c:468
msgid "_Eject"
msgstr "_Kas er-maez"
#: ../src/sj-extractor.c:105
msgid "Audio Profile"
msgstr "Aelad Klewed"
#: ../src/sj-extractor.c:106
msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
msgstr "An aelad klewed GNOME implijet evit enbonegañ restroù sten"
#: ../src/sj-extractor.c:276
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
msgstr "N'eus ket tu da grouiñ al lenner CD GStreamer"
#: ../src/sj-extractor.c:298
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "N'eus ket tu da grouiñ an enbonegerien GStreamer evit %s"
#: ../src/sj-extractor.c:309
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "N'eus ket tu da grouiñ ar restr disoc'had GStreamer"
#: ../src/sj-extractor.c:321
#, fuzzy
msgid "Could not link pipeline"
msgstr "N'eus ket gellet digeriñ URL"
#: ../src/sj-extractor.c:343
msgid "Could not get current track position"
msgstr "N'eus ket tu da gaout lec'hiadur al loabr"
#: ../src/sj-extractor.c:370
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr ""
"Tra an eztenner n'eo ket mat. Fall eo, gwririt ho penel (console) evit fazioù"
#: ../src/sj-extractor.c:515
msgid "Could not get track start position"
msgstr "N'eus ket tu ta gaout lec'hiadur-kregin al loabr"
#: ../src/sj-extractor.c:547
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr "Ar plugin rekis evit haeziñ pladennoù n'en deus ket kavet"
#: ../src/sj-extractor.c:555
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr "Ar plugin rekis evit skrivañ war restroù n'en deus ket kavet"
#: ../src/sj-main.c:142
msgid "E_xtract"
msgstr "Eztennañ"
#: ../src/sj-main.c:180
msgid "Could not start Sound Juicer"
msgstr "N'eus ket tu da zigeriñ Sound Juicer"
#: ../src/sj-main.c:181 ../src/sj-main.c:580 ../src/sj-main.c:688
#: ../src/sj-main.c:779 ../src/sj-main.c:971
msgid "Reason"
msgstr "Abeg"
#: ../src/sj-main.c:183
msgid "Please consult the documentation for assistance."
msgstr "Lennit an dielloù-sikour mar plij."
#: ../src/sj-main.c:227
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
msgstr ""
"Emaoc'h oc'h eztennañ ur bladenn. C'hoant hoc'h eus da guitaat bremañ pe "
"kenderc'hel ?"
#: ../src/sj-main.c:287 ../src/sj-main.c:389
msgid "(unknown)"
msgstr "(dianav)"
#: ../src/sj-main.c:431 ../src/sj-main.c:1364
msgid "Title"
msgstr "Titl"
#: ../src/sj-main.c:437 ../src/sj-main.c:1373
msgid "Artist"
msgstr "Arzour"
#: ../src/sj-main.c:578 ../src/sj-main.c:686 ../src/sj-main.c:777
msgid "Could not read the CD"
msgstr "N'eus ket tu da lenn ar bladenn"
#: ../src/sj-main.c:579 ../src/sj-main.c:687
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr "Sound Juicer ne c'hall ket lenn loabroù ar bladenn-mañ."
#. Set statusbar message
#: ../src/sj-main.c:659
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr "O tastum ar roll loabroù... gortozit mar plij."
#: ../src/sj-main.c:750
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr "Oc'h eztennaañ klewed eus ur bladenn"
#: ../src/sj-main.c:771
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Sound Juicer ne c'hall ket tizhout an trobarzhell CD-ROM '%s'"
#: ../src/sj-main.c:850
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr "Lenner CD-ROM ebet kavet"
#: ../src/sj-main.c:851
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr "N'eus bet kavet lenner-CD ebet gant Sound-juicer."
#: ../src/sj-main.c:882
msgid ""
"The currently selected audio profile is not available on your installation."
msgstr ""
#: ../src/sj-main.c:884
msgid "_Change Profile"
msgstr "_Kemm Aelad"
#: ../src/sj-main.c:969
msgid "Could not open URL"
msgstr "N'eus ket gellet digeriñ URL"
#: ../src/sj-main.c:970
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
msgstr "Sound Juicer n'eus ket gellet digeriñ an URL roet"
#: ../src/sj-main.c:1075
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr "Kolonenn dianav %d a zo bet kemmet"
#: ../src/sj-main.c:1131 ../src/sj-prefs.c:103
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
"N'eus ket tu da ziskouez ar skoazell evit Sound Juicer\n"
"%s"
#: ../src/sj-main.c:1223
msgid "Start extracting immediately"
msgstr "Kregiñ da eztennañ raktal"
#: ../src/sj-main.c:1224
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Kregiñ da lenn raktal"
#: ../src/sj-main.c:1225
msgid "What CD device to read"
msgstr "Pe trobarzhell CD da lenn"
#: ../src/sj-main.c:1225
msgid "DEVICE"
msgstr "TROBARZHELL"
#: ../src/sj-main.c:1270
msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr "N'eus ket tu da grouiñ an arval GConf.\n"
#: ../src/sj-main.c:1300
msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read."
msgstr "N'eus ket tu da lenn ketal ar restr gant Sound Juicer."
#: ../src/sj-main.c:1349
msgid "Track"
msgstr "Loabr"
#: ../src/sj-main.c:1384
msgid "Duration"
msgstr "Padelezh"
#: ../src/sj-metadata-cdtext.c:125
msgid "CD-TEXT metadata plugin failed to initialise."
msgstr ""
#: ../src/sj-metadata-cdtext.c:176
msgid "Cannot read CD"
msgstr "N'eus ket tu da lenn ar CD"
#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:97
msgid "Cannot create MusicBrainz client"
msgstr "N'eus ket tu da grouiñ arval MusicBrainz"
#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:221 ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:487
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "N'eus ket tu da lenn ar CD : %s"
#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:228 ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:526
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Arzour dianav"
#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:229 ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:539
msgid "Unknown Title"
msgstr "Titl dianav"
#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:235
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Loabr %d"
#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:263
msgid ""
"MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
"for errors."
msgstr ""
"An dra MusicBrainz metadata n'eo ket mat. Fall eo, gwirit ho penel (console) "
#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:429 ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:436
#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:446
#, c-format
msgid "This CD could not be queried: %s\n"
msgstr "Ar bladenn-mañ ne c'hall ket bezañ aterset : %s\n"
#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:481
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr "N'eus ket pladenn ebet e-barzh an trobarzhell '%s'"
#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:484
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr ""
"Trobarzhell '%s' ne c'hell ket bezan digoret. Gwiriekait an aotreoù evit an "
"trobarzhell"
#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:520
msgid "Various"
msgstr "Liesseurt"
#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:564
msgid "Incomplete metadata for this CD"
msgstr "Metadata diglok evit ar bladenn-mañ"
#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:655
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "N'eus ket tu da grouiñ an argezh enklask d'ar bladenn"
#: ../src/sj-play.c:192 ../src/sj-play.c:430 ../src/sj-play.c:477
#, c-format
msgid ""
"Error playing CD.\n"
"\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Fazi o lenn ar CD.\n"
"\n"
"Abeg: %s"
#: ../src/sj-play.c:345
msgid "Failed to create CD source element"
msgstr "N'eus ket tu da grouiñ an elvenn lennadur bladenn"
#: ../src/sj-play.c:365
msgid "Failed to link pipeline"
msgstr ""
#: ../src/sj-play.c:371
msgid "Failed to create audio output"
msgstr "N'eus ket tu da grouiñ an ec'hankad (output) audio"
#: ../src/sj-play.c:587
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "Savlec'hiañ ouzh %s"
#: ../src/sj-prefs.c:52
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr "Arzour an Albom, Titl an Albom"
#: ../src/sj-prefs.c:53
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Pladenn-dastum d'an arzour, Titl d'ar bladenn-dastum"
#: ../src/sj-prefs.c:54
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr "Arzour al Loabr, Titl an Albom"
#: ../src/sj-prefs.c:55
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Arzour al Loabr, Titl an Albom"
#: ../src/sj-prefs.c:56
msgid "Album Title"
msgstr "Titl d'ar bladenn-dastum"
#: ../src/sj-prefs.c:57
msgid "Album Artist"
msgstr "Arzour an Albom"
#: ../src/sj-prefs.c:58
msgid "Album Artist (sortable)"
msgstr "Arzour d'ar bladenn-dastum"
#: ../src/sj-prefs.c:59
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr "Arzour an Albom - Titl an Albom"
#: ../src/sj-prefs.c:60
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
msgstr "Arzour d'ar bladenn-dastum - Title d'ar bladenn-dastum"
#: ../src/sj-prefs.c:61
msgid "[none]"
msgstr "[hini ebet]"
#: ../src/sj-prefs.c:66
msgid "Number - Title"
msgstr "Niverenn - Titl"
#: ../src/sj-prefs.c:67
msgid "Track Title"
msgstr "Titl d'al loabr"
#: ../src/sj-prefs.c:68
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "Arzour al Loabr - Titl al loabr"
#: ../src/sj-prefs.c:69
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr "Arzour d'al loabr - Titl d'al loabr"
#: ../src/sj-prefs.c:70
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr "Niverenn. Arzour al Loabr - Titl al Loabr"
#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
#: ../src/sj-prefs.c:72
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr "Niverenn-Loabr Arzour-Loabr Titl (lizherennoù bihan)"
|