File: br.po

package info (click to toggle)
sound-juicer 2.14.6-1
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: etch, etch-m68k
  • size: 4,776 kB
  • ctags: 724
  • sloc: sh: 8,890; ansic: 5,870; xml: 2,658; cpp: 443; makefile: 173
file content (672 lines) | stat: -rw-r--r-- 18,234 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
# Breton translation of sound-juicer
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
# Jérémy Ar Floc'h <jeremy.lefloch@gmail.com>, 2006
# Giulia Fraboulet <djoulia_at_gmail.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sound-juicer 2.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-07 22:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-02 19:19+0100\n"
"Last-Translator: Jérémy Le Floc'h <jeremy.lefloch@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME Breton team <jeremy.lefloch@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.h:1
msgid "CD Extractor"
msgstr "Eztenner CD-où"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.h:2
msgid "Extract music from your CDs"
msgstr "Estennañ sonerezh diouzh ho CD-où"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.h:3
msgid "Sound Juicer CD Extractor"
msgstr "Eztenner CD-où Sound Juicer"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:1
msgid "<b>Device</b>"
msgstr "<b>Trobarzhell</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:2
msgid "<b>Duration:</b>"
msgstr "<b>Padelezh</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:3
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Mentrezh</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:4
msgid "<b>Music Folder</b>"
msgstr "<b>Teuliad ar sonerezh</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:5
msgid "<b>Track Names</b>"
msgstr "<b>Anv al loabroù</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:6
msgid "<b>_Artist:</b>"
msgstr "<b>_Arzour :</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:7
msgid "<b>_Genre:</b>"
msgstr "<b>_Rumm</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:8
msgid "<b>_Title:</b>"
msgstr "<b>_Titl :</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:9
msgid "CD _drive:"
msgstr "Lenner pladennoù"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:10
msgid "E_ject"
msgstr "Kas er-_maez"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:11
msgid "Edit _Profiles..."
msgstr "Kemm an aeladoù..."

#: ../data/sound-juicer.glade.h:12
msgid "File _name:"
msgstr "Anv ar _restr :"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:13
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr "Urzhaz an teuliad"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:14
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr "Meur a bladenn-zastum bet kavet"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:15
msgid "O_utput Format:"
msgstr "Mentrezh an ec'hankad"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:16
msgid "Pre_vious Track"
msgstr "Loabr a-raok"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:17
msgid "Preferences"
msgstr "Dibaboù gwellañ"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:18
msgid "Select A Folder"
msgstr "Diuz un teuliad"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:19
msgid "Skip to the next track"
msgstr "Mont d'al loabr da heul"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:20
msgid "Skip to the previous track"
msgstr "Mont d'al loabr a-raok"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:21 ../src/sj-about.c:54
#: ../src/sj-extractor.c:442 ../src/sj-main.c:165 ../src/sj-main.c:167
#: ../src/sj-main.c:1233
msgid "Sound Juicer"
msgstr "Sound Juicer"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:22
msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
"and press <i>Continue</i>."
msgstr ""
"Ar bladenn-mañ a c'hell bezañ meur a bladenn-zastum. Dibabit amañ dindan "
"peseurt hini eo ha klikit war <i>Kenderc'hel</i>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:23
msgid "_Contents"
msgstr "_Endalc'had"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:24 ../src/sj-main.c:229
msgid "_Continue"
msgstr "_Kenderc'hel"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:25
msgid "_Deselect All"
msgstr "Ezdiuz pep tra"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:26
msgid "_Disc"
msgstr "_Pladenn"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:27
msgid "_Edit"
msgstr "_Kemm"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:28
msgid "_Eject when finished"
msgstr "Kas er-maez p'eo echu"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:29
msgid "_Folder:"
msgstr "_Teuliad :"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:30
msgid "_Help"
msgstr "_Skoazell"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:31
msgid "_Next Track"
msgstr "_Loabr da heul"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:32
msgid "_Play / Pause"
msgstr "_Lenn / Ehan"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:33
msgid "_Re-read Disc"
msgstr "_Lenn en-dro ar bladenn"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:34
msgid "_Select All"
msgstr "_Diuz Holl"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:35
msgid "_Strip special characters"
msgstr "_Lemel an arouezennoù dibar"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:36
msgid "_Submit Track Names..."
msgstr "_Lakaat anvioù loabroù..."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
"album artist (lowercase) %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %"
"ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase)"
msgstr ""
"%at -- titl an albom %aT -- titl an albom (lizherennoù bihan) %aa -- arzhour "
"an albom %aA -- arzhour an albom (lizherennoù bihan) %tt -- titl loabrenn %"
"tT -- titl loabrenn (lizherennoù bihan) %ta -- arzhour loabrenn %tA -- "
"arzhour loabrenn (lizherennoù bihan)"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
msgid "Audio Profile with which to encode"
msgstr "Aelad klewed da enbonegañ gantan"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:5
#, no-c-format
msgid ""
"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %tn -- track "
"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %"
"tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
"(lowercase)"
msgstr ""
"Ne lakait ket un astenn. %at -- titl an albom %aT -- titl an albom "
"(lizherennoù bihan) %aa -- arzour an albom %aA -- arzour an albom "
"(lizherennoù bihan) %tn -- loabrenn niver (i.e 8) %tN -- niver loabrenn, "
"zero padded (i.e 08) %tt -- titl loabrenn %tT -- titl loabrenn (lizherennoù "
"bihan) %ta -- arzour loabrenn %tA -- arzour loabrenn "

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
msgid ""
"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
"be removed from the output filename."
msgstr ""

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
msgstr ""
"M'eo resisaet, an talvoud-man a vo implijet kentoc'h eget hini MusicBrainz "
"server"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
msgid "If to strip special characters from filenames"
msgstr ""

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
msgid ""
"Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) "
"full"
msgstr ""

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
msgstr ""

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
msgid "The MusicBrainz server to use"
msgstr "Ar server MusicBrainz da implij"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
msgid "The directory structure for the files"
msgstr "Framm ar renkell evit ar restroù"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
msgid "The name pattern for files"
msgstr "Patrom an anv evit ar restroù"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
msgid "The paranoia mode to use"
msgstr "Ar mod CDparanoia da implij"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
msgstr "Evit kas er-maez ar CD p'eo echu eztennan"

#. +
#: ../src/bacon-volume.c:187
msgid "+"
msgstr "+"

#. -
#: ../src/bacon-volume.c:203
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../src/gconf-bridge.c:1175
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "Fazi Gconf : %s"

#: ../src/gconf-bridge.c:1185
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Holl fazioù da heul diskouezhet en terminal hepken"

#: ../src/sj-about.c:55
msgid "An Audio CD Extractor"
msgstr "Un eztenner pladennoù sonerezh"

#.
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
#: ../src/sj-about.c:64
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jérémy Ar Floc'h <jeremy.lefloch@gmail.com>Giulia Fraboulet "
"<djoulia_at_gmail.com>"

#: ../src/sj-extracting.c:214
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
"Ur restr anvet '%s' ez eus, ment %s.\n"
"Mont e-biou d'al loabr-man pe skrivan warnan?"

#: ../src/sj-extracting.c:218
msgid "_Skip"
msgstr "_Tremen e biou"

#: ../src/sj-extracting.c:219
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Skrivañ war"

#. Display a nice dialog
#: ../src/sj-extracting.c:281 ../src/sj-extracting.c:316
#: ../src/sj-extracting.c:522
#, c-format
msgid ""
"Sound Juicer could not extract this CD.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Sound Juicer n'hall ket eztennañ ar bladenn-mañ.\n"
"Kaoz : %s"

#: ../src/sj-extracting.c:366
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr "Amzer brasjedet o chom: %d:%02d (at %0.1f×)"

#: ../src/sj-extracting.c:368
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr "Amzer brasjedet o chom: dianav"

#. TODO: need to have a better message here
#: ../src/sj-extracting.c:463
msgid "The tracks have been copied successfully."
msgstr "Gant berzh eo bet kopiet al loabroù"

#: ../src/sj-extracting.c:468
msgid "_Eject"
msgstr "_Kas er-maez"

#: ../src/sj-extractor.c:105
msgid "Audio Profile"
msgstr "Aelad Klewed"

#: ../src/sj-extractor.c:106
msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
msgstr "An aelad klewed GNOME implijet evit enbonegañ restroù sten"

#: ../src/sj-extractor.c:276
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
msgstr "N'eus ket tu da grouiñ al lenner CD GStreamer"

#: ../src/sj-extractor.c:298
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "N'eus ket tu da grouiñ an enbonegerien GStreamer evit %s"

#: ../src/sj-extractor.c:309
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "N'eus ket tu da grouiñ ar restr disoc'had GStreamer"

#: ../src/sj-extractor.c:321
#, fuzzy
msgid "Could not link pipeline"
msgstr "N'eus ket gellet digeriñ URL"

#: ../src/sj-extractor.c:343
msgid "Could not get current track position"
msgstr "N'eus ket tu da gaout lec'hiadur al loabr"

#: ../src/sj-extractor.c:370
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr ""
"Tra an eztenner n'eo ket mat. Fall eo, gwririt ho penel (console) evit fazioù"

#: ../src/sj-extractor.c:515
msgid "Could not get track start position"
msgstr "N'eus ket tu ta gaout lec'hiadur-kregin al loabr"

#: ../src/sj-extractor.c:547
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr "Ar plugin rekis evit haeziñ pladennoù n'en deus ket kavet"

#: ../src/sj-extractor.c:555
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr "Ar plugin rekis evit skrivañ war restroù n'en deus ket kavet"

#: ../src/sj-main.c:142
msgid "E_xtract"
msgstr "Eztennañ"

#: ../src/sj-main.c:180
msgid "Could not start Sound Juicer"
msgstr "N'eus ket tu da zigeriñ Sound Juicer"

#: ../src/sj-main.c:181 ../src/sj-main.c:580 ../src/sj-main.c:688
#: ../src/sj-main.c:779 ../src/sj-main.c:971
msgid "Reason"
msgstr "Abeg"

#: ../src/sj-main.c:183
msgid "Please consult the documentation for assistance."
msgstr "Lennit an dielloù-sikour mar plij."

#: ../src/sj-main.c:227
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
msgstr ""
"Emaoc'h oc'h eztennañ ur bladenn. C'hoant hoc'h eus da guitaat bremañ pe "
"kenderc'hel ?"

#: ../src/sj-main.c:287 ../src/sj-main.c:389
msgid "(unknown)"
msgstr "(dianav)"

#: ../src/sj-main.c:431 ../src/sj-main.c:1364
msgid "Title"
msgstr "Titl"

#: ../src/sj-main.c:437 ../src/sj-main.c:1373
msgid "Artist"
msgstr "Arzour"

#: ../src/sj-main.c:578 ../src/sj-main.c:686 ../src/sj-main.c:777
msgid "Could not read the CD"
msgstr "N'eus ket tu da lenn ar bladenn"

#: ../src/sj-main.c:579 ../src/sj-main.c:687
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr "Sound Juicer ne c'hall ket lenn loabroù ar bladenn-mañ."

#. Set statusbar message
#: ../src/sj-main.c:659
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr "O tastum ar roll loabroù... gortozit mar plij."

#: ../src/sj-main.c:750
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr "Oc'h eztennaañ klewed eus ur bladenn"

#: ../src/sj-main.c:771
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Sound Juicer ne c'hall ket tizhout an trobarzhell CD-ROM '%s'"

#: ../src/sj-main.c:850
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr "Lenner CD-ROM ebet kavet"

#: ../src/sj-main.c:851
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr "N'eus bet kavet lenner-CD ebet gant Sound-juicer."

#: ../src/sj-main.c:882
msgid ""
"The currently selected audio profile is not available on your installation."
msgstr ""

#: ../src/sj-main.c:884
msgid "_Change Profile"
msgstr "_Kemm Aelad"

#: ../src/sj-main.c:969
msgid "Could not open URL"
msgstr "N'eus ket gellet digeriñ URL"

#: ../src/sj-main.c:970
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
msgstr "Sound Juicer n'eus ket gellet digeriñ an URL roet"

#: ../src/sj-main.c:1075
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr "Kolonenn dianav %d a zo bet kemmet"

#: ../src/sj-main.c:1131 ../src/sj-prefs.c:103
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
"N'eus ket tu da ziskouez ar skoazell evit Sound Juicer\n"
"%s"

#: ../src/sj-main.c:1223
msgid "Start extracting immediately"
msgstr "Kregiñ da eztennañ raktal"

#: ../src/sj-main.c:1224
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Kregiñ da lenn raktal"

#: ../src/sj-main.c:1225
msgid "What CD device to read"
msgstr "Pe trobarzhell CD da lenn"

#: ../src/sj-main.c:1225
msgid "DEVICE"
msgstr "TROBARZHELL"

#: ../src/sj-main.c:1270
msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr "N'eus ket tu da grouiñ an arval GConf.\n"

#: ../src/sj-main.c:1300
msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read."
msgstr "N'eus ket tu da lenn ketal ar restr gant Sound Juicer."

#: ../src/sj-main.c:1349
msgid "Track"
msgstr "Loabr"

#: ../src/sj-main.c:1384
msgid "Duration"
msgstr "Padelezh"

#: ../src/sj-metadata-cdtext.c:125
msgid "CD-TEXT metadata plugin failed to initialise."
msgstr ""

#: ../src/sj-metadata-cdtext.c:176
msgid "Cannot read CD"
msgstr "N'eus ket tu da lenn ar CD"

#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:97
msgid "Cannot create MusicBrainz client"
msgstr "N'eus ket tu da grouiñ arval MusicBrainz"

#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:221 ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:487
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "N'eus ket tu da lenn ar CD : %s"

#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:228 ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:526
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Arzour dianav"

#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:229 ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:539
msgid "Unknown Title"
msgstr "Titl dianav"

#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:235
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Loabr %d"

#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:263
msgid ""
"MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
"for errors."
msgstr ""
"An dra MusicBrainz metadata n'eo ket mat. Fall eo, gwirit ho penel (console) "

#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:429 ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:436
#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:446
#, c-format
msgid "This CD could not be queried: %s\n"
msgstr "Ar bladenn-mañ ne c'hall ket bezañ aterset : %s\n"

#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:481
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr "N'eus ket pladenn ebet e-barzh an trobarzhell '%s'"

#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:484
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr ""
"Trobarzhell '%s' ne c'hell ket bezan digoret. Gwiriekait an aotreoù evit an "
"trobarzhell"

#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:520
msgid "Various"
msgstr "Liesseurt"

#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:564
msgid "Incomplete metadata for this CD"
msgstr "Metadata diglok evit ar bladenn-mañ"

#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:655
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "N'eus ket tu da grouiñ an argezh enklask d'ar bladenn"

#: ../src/sj-play.c:192 ../src/sj-play.c:430 ../src/sj-play.c:477
#, c-format
msgid ""
"Error playing CD.\n"
"\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Fazi o lenn ar CD.\n"
"\n"
"Abeg: %s"

#: ../src/sj-play.c:345
msgid "Failed to create CD source element"
msgstr "N'eus ket tu da grouiñ an elvenn lennadur bladenn"

#: ../src/sj-play.c:365
msgid "Failed to link pipeline"
msgstr ""

#: ../src/sj-play.c:371
msgid "Failed to create audio output"
msgstr "N'eus ket tu da grouiñ an ec'hankad (output) audio"

#: ../src/sj-play.c:587
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "Savlec'hiañ ouzh %s"

#: ../src/sj-prefs.c:52
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr "Arzour an Albom, Titl an Albom"

#: ../src/sj-prefs.c:53
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Pladenn-dastum d'an arzour, Titl d'ar bladenn-dastum"

#: ../src/sj-prefs.c:54
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr "Arzour al Loabr, Titl an Albom"

#: ../src/sj-prefs.c:55
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Arzour al Loabr, Titl an Albom"

#: ../src/sj-prefs.c:56
msgid "Album Title"
msgstr "Titl d'ar bladenn-dastum"

#: ../src/sj-prefs.c:57
msgid "Album Artist"
msgstr "Arzour an Albom"

#: ../src/sj-prefs.c:58
msgid "Album Artist (sortable)"
msgstr "Arzour d'ar bladenn-dastum"

#: ../src/sj-prefs.c:59
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr "Arzour an Albom - Titl an Albom"

#: ../src/sj-prefs.c:60
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
msgstr "Arzour d'ar bladenn-dastum - Title d'ar bladenn-dastum"

#: ../src/sj-prefs.c:61
msgid "[none]"
msgstr "[hini ebet]"

#: ../src/sj-prefs.c:66
msgid "Number - Title"
msgstr "Niverenn - Titl"

#: ../src/sj-prefs.c:67
msgid "Track Title"
msgstr "Titl d'al loabr"

#: ../src/sj-prefs.c:68
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "Arzour al Loabr - Titl al loabr"

#: ../src/sj-prefs.c:69
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr "Arzour d'al loabr - Titl d'al loabr"

#: ../src/sj-prefs.c:70
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr "Niverenn. Arzour al Loabr - Titl al Loabr"

#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
#: ../src/sj-prefs.c:72
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr "Niverenn-Loabr Arzour-Loabr Titl (lizherennoù bihan)"