1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864
|
# Thai translation for sound-juicer.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sound-juicer package.
# Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, 2004.
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sound-juicer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-17 14:27+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-17 14:33+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
#: data/sound-juicer.desktop.in.h:1
msgid "CD Extractor"
msgstr "โปรแกรมคัดลอกเพลงจากซีดี"
#: data/sound-juicer.desktop.in.h:2
msgid "Extract music from your CDs"
msgstr "คัดลอกเพลงจากซีดี"
#: data/sound-juicer.desktop.in.h:3
msgid "Sound Juicer CD Extractor"
msgstr "Sound Juicer: โปรแกรมคัดลอกเพลงจากซีดี"
#: data/sound-juicer.glade.h:1
msgid "<b>Device</b>"
msgstr "<b>อุปกรณ์</b>"
#: data/sound-juicer.glade.h:2
msgid "<b>Duration:</b>"
msgstr "<b>ความยาว:</b>"
# It'll make sense in the dialog box
#: data/sound-juicer.glade.h:3
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>ฟอร์แมต</b>"
#: data/sound-juicer.glade.h:4
msgid "<b>Music Folder</b>"
msgstr "<b>โฟลเดอร์เก็บเพลง</b>"
#: data/sound-juicer.glade.h:5
msgid "<b>Track Names</b>"
msgstr "<b>ชื่อเพลง</b>"
#: data/sound-juicer.glade.h:6
msgid "<b>_Artist:</b>"
msgstr "<b>ศิ_ลปิน:</b>"
#: data/sound-juicer.glade.h:7
msgid "<b>_Genre:</b>"
msgstr "<b>แ_นวเพลง:</b>"
#: data/sound-juicer.glade.h:8
msgid "<b>_Title:</b>"
msgstr "<b>_ชื่อ:</b>"
#: data/sound-juicer.glade.h:9
msgid "CD _drive:"
msgstr "_อุปกรณ์อ่านซีดี:"
#: data/sound-juicer.glade.h:10
msgid "E_ject"
msgstr "ดั_นแผ่นออก"
#: data/sound-juicer.glade.h:11
msgid "Edit _Profiles..."
msgstr "แก้ไขโ_พรไฟล์..."
#: data/sound-juicer.glade.h:12
msgid "File _name:"
msgstr "_ชื่อแฟ้ม:"
#: data/sound-juicer.glade.h:13
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr "โ_ครงสร้างโฟลเดอร์:"
#: data/sound-juicer.glade.h:14
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr "พบมากว่าหนึ่งอัลบัม"
#: data/sound-juicer.glade.h:15
msgid "O_utput Format:"
msgstr "รูปแบบข้อมูล_ออก:"
#: data/sound-juicer.glade.h:16
msgid "Pre_vious Track"
msgstr "ร่องเสียง_ก่อนหน้า"
#: data/sound-juicer.glade.h:17
msgid "Preferences"
msgstr "ปรับแต่ง"
#: data/sound-juicer.glade.h:18
msgid "Select A Folder"
msgstr "เลือกโฟลเดอร์"
#: data/sound-juicer.glade.h:19
msgid "Skip to the next track"
msgstr "ข้ามไปร่องเสียงถัดไป"
#: data/sound-juicer.glade.h:20
msgid "Skip to the previous track"
msgstr "ข้ามไปร่องเสียงก่อนหน้า"
#: data/sound-juicer.glade.h:21 src/sj-about.c:54
#: src/sj-extractor.c:442 src/sj-main.c:165 src/sj-main.c:167
#: src/sj-main.c:1233
msgid "Sound Juicer"
msgstr "Sound Juicer"
#: data/sound-juicer.glade.h:22
msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
"and press <i>Continue</i>."
msgstr ""
"มีข้อมูลอัลบัมมากกว่าหนึ่งชุดสำหรับซีดีนี้ โปรดเลือกว่าจะใช้ข้อมูลอัลบัมไหน แล้วกด <i>ต่อไป</i>."
#: data/sound-juicer.glade.h:23
msgid "_Contents"
msgstr "เ_นื้อหา"
#: data/sound-juicer.glade.h:24 src/sj-main.c:229
msgid "_Continue"
msgstr "_ต่อไป"
#: data/sound-juicer.glade.h:25
msgid "_Deselect All"
msgstr "ไ_ม่เลือกสักอัน"
#: data/sound-juicer.glade.h:26
msgid "_Disc"
msgstr "แ_ผ่น"
#: data/sound-juicer.glade.h:27
msgid "_Edit"
msgstr "แ_ก้ไข"
#: data/sound-juicer.glade.h:28
msgid "_Eject when finished"
msgstr "ดั_นแผ่นออกเมื่อเสร็จ"
#: data/sound-juicer.glade.h:29
msgid "_Folder:"
msgstr "โ_ฟลเดอร์:"
#: data/sound-juicer.glade.h:30
msgid "_Help"
msgstr "_วิธีใช้"
#: data/sound-juicer.glade.h:31
msgid "_Next Track"
msgstr "ร่องเสียง_ถัดไป"
#: data/sound-juicer.glade.h:32
msgid "_Play / Pause"
msgstr "เ_ล่น / พัก"
#: data/sound-juicer.glade.h:33
msgid "_Re-read Disc"
msgstr "_อ่านแผ่นใหม่อีกครั้ง"
#: data/sound-juicer.glade.h:34
msgid "_Select All"
msgstr "เลือกทั้ง_หมด"
#: data/sound-juicer.glade.h:35
msgid "_Strip special characters"
msgstr "_ลบอักษรพิเศษออก"
#: data/sound-juicer.glade.h:36
msgid "_Submit Track Names..."
msgstr "_ส่งชื่อเพลง..."
#: data/sound-juicer.schemas.in.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
"album artist (lowercase) %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %"
"ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase)"
msgstr ""
"%at -- ชื่ออัลบัม %aT -- ชื่ออัลบัม (ตัวพิมพ์เล็ก) %aa -- เจ้าของอัลบัม %aA -- เจ้าของอัลบัม "
"(ตัวพิมพ์เล็ก) %tt -- ชื่อเพลง %tT -- ชื่อเพลง (ตัวพิมพ์เล็ก) %ta -- ศิลปินเพลง %tA -- "
"ศิลปินเพลง (ตัวพิมพ์เล็ก)"
#: data/sound-juicer.schemas.in.h:3
msgid "Audio Profile with which to encode"
msgstr "โพรไฟล์เสียงที่จะใช้ลงรหัสข้อมูล"
#: data/sound-juicer.schemas.in.h:5
#, no-c-format
msgid ""
"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %tn -- track "
"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %"
"tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
"(lowercase)"
msgstr ""
"อย่าใส่นามสกุล %at -- ชื่ออัลบัม %aT -- ชื่ออัลบัม (ตัวพิมพ์เล็ก) %aa -- เจ้าของอัลบัม %aA -- "
"เจ้าของอัลบัม (ตัวพิมพ์เล็ก) %tn -- หมายเลขเพลง (เช่น 8) %tN -- "
"หมายเลขเพลงนำหน้าด้วยศูนย์ (เช่น 08) %tt -- ชื่อเพลง %tT -- ชื่อเพลง (ตัวพิมพ์เล็ก) %ta "
"-- ศิลปินเพลง %tA -- ศิลปินเพลง (ตัวพิมพ์เล็ก)"
#: data/sound-juicer.schemas.in.h:6
msgid ""
"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
"be removed from the output filename."
msgstr "ถ้าตั้ง อักษรพิเศษเช่น \"?*\\\" หรือช่องว่าง จะถูกลบออกจากชื่อแฟ้ม"
#: data/sound-juicer.schemas.in.h:7
msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
msgstr "ถ้าระบุ ค่านี้จะใช้แทนเซิร์ฟเวอร์ MusicBrainz ปริยาย"
#: data/sound-juicer.schemas.in.h:8
msgid "If to strip special characters from filenames"
msgstr "กำหนดว่าจะลบอักษรพิเศษออกจากชื่อแฟ้มหรือไม่"
#: data/sound-juicer.schemas.in.h:9
msgid ""
"Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) "
"full"
msgstr ""
"โหมด paranoia: 0) ไม่ใช้ 2) การแยกส่วน 4) การซ้อนทับ 8) รอยขีดข่วน 16) ซ่อม 255) "
"เต็มรูปแบบ"
#: data/sound-juicer.schemas.in.h:10
msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
msgstr "โพรไฟล์เสียงของ GNOME ที่จะใช้ลงรหัสเสียง"
#: data/sound-juicer.schemas.in.h:11
msgid "The MusicBrainz server to use"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ MusicBrainz ที่จะใช้"
#: data/sound-juicer.schemas.in.h:12
msgid "The directory structure for the files"
msgstr "โครงสร้างโฟลเดอร์สำหรับแฟ้มเพลงที่จะสร้าง"
#: data/sound-juicer.schemas.in.h:13
msgid "The name pattern for files"
msgstr "รูปแบบสำหรับชื่อแฟ้ม"
#: data/sound-juicer.schemas.in.h:14
msgid "The paranoia mode to use"
msgstr "โหมด paranoia ที่จะใช้"
#: data/sound-juicer.schemas.in.h:15
msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
msgstr "กำหนดว่าควรดันแผ่นซีดีออกหลังจากคัดลอกเสร็จหรือไม่"
#. +
#: src/bacon-volume.c:187
msgid "+"
msgstr "+"
#. -
#: src/bacon-volume.c:203
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/gconf-bridge.c:1175
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับ GConf: %s"
#: src/gconf-bridge.c:1185
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "ข้อผิดพลาดอื่นจะแสดงในเทอร์มินัลเท่านั้น"
#: src/sj-about.c:55
msgid "An Audio CD Extractor"
msgstr "โปรแกรมคัดลอกเพลงจากซีดี"
#.
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
#: src/sj-about.c:64
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"ไพศาข์ สีเหลืองสวัสดิ์\n"
"เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์\n"
"\n"
"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล ;-)\n"
"http://gnome-th.sf.net"
#: src/sj-extracting.c:214
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
"มีแฟ้มชื่อ '%s' อยู่แล้ว ซึ่งมีขนาด %s\n"
"คุณต้องการข้ามร่องเสียงนี้ หรือจะเขียนทับแฟ้ม?"
#: src/sj-extracting.c:218
msgid "_Skip"
msgstr "ข้_าม"
#: src/sj-extracting.c:219
msgid "_Overwrite"
msgstr "เ_ขียนทับ"
#. Display a nice dialog
#: src/sj-extracting.c:281 src/sj-extracting.c:316
#: src/sj-extracting.c:522
#, c-format
msgid ""
"Sound Juicer could not extract this CD.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Sound Juicer คัดลอกเพลงจากซีดีนี้ไม่สำเร็จ\n"
"สาเหตุ: %s"
#: src/sj-extracting.c:366
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr "เวลาที่เหลือโดยประมาณ: %d:%02d (ที่ความเร็ว %0.1f×)"
#: src/sj-extracting.c:368
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr "เวลาที่เหลือโดยประมาณ: ไม่ทราบ"
#. TODO: need to have a better message here
#: src/sj-extracting.c:463
msgid "The tracks have been copied successfully."
msgstr "คัดลอกร่องเสียงเหล่านี้สำเร็จเรียบร้อย"
#: src/sj-extracting.c:468
msgid "_Eject"
msgstr "_ดันแผ่นออก"
#: src/sj-extractor.c:105
msgid "Audio Profile"
msgstr "โพรไฟล์เสียง"
#: src/sj-extractor.c:106
msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
msgstr "โพรไฟล์เสียงของ GNOME ที่จะใช้ลงรหัสข้อมูลเสียง"
#: src/sj-extractor.c:276
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
msgstr "ไม่สามารถสร้างองค์ประกอบอ่านซีดีของ GStreamer"
#: src/sj-extractor.c:298
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "ไม่สามารถสร้างองค์ประกอบลงรหัสข้อมูลของ GStreamer สำหรับ %s"
#: src/sj-extractor.c:309
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มเขียนออกของ GStreamer"
#: src/sj-extractor.c:321
msgid "Could not link pipeline"
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปป์ไลน์ได้"
#: src/sj-extractor.c:343
msgid "Could not get current track position"
msgstr "ไม่ทราบตำแหน่งร่องเสียงปัจจุบัน"
#: src/sj-extractor.c:370
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr "อ็อบเจกต์ extractor ใช้ไม่ได้ คงไม่ดีแน่ๆ ดูข้อผิดพลาดเพิ่มเติมได้ในเทอร์มินัล"
#: src/sj-extractor.c:515
msgid "Could not get track start position"
msgstr "ไม่ทราบตำแหน่งเริ่มต้นของร่องเสียง"
#: src/sj-extractor.c:547
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr "ไม่พบปลั๊กอินที่จำเป็นสำหรับการอ่านข้อมูลซีดี"
#: src/sj-extractor.c:555
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr "ไม่พบปลั๊กอินที่จำเป็นสำหรับการอ่านเขียนแฟ้ม"
#: src/sj-main.c:142
msgid "E_xtract"
msgstr "_คัดลอก"
#: src/sj-main.c:180
msgid "Could not start Sound Juicer"
msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานของ Sound Juicer"
#: src/sj-main.c:181 src/sj-main.c:580 src/sj-main.c:688
#: src/sj-main.c:779 src/sj-main.c:971
msgid "Reason"
msgstr "สาเหตุ"
# This refers more to build/installation notes than the "Help Contents"
#: src/sj-main.c:183
msgid "Please consult the documentation for assistance."
msgstr "โปรดอ่านเอกสารคู่มือเพื่อแก้ปัญหา"
#: src/sj-main.c:227
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
msgstr "คุณกำลังคัดลอกเพลงจากซีดีอยู่ ต้องการจะออกจากโปรแกรมเดี๋ยวนี้ หรือคัดลอกต่อ?"
#: src/sj-main.c:287 src/sj-main.c:389
msgid "(unknown)"
msgstr "(ไม่รู้จัก)"
#: src/sj-main.c:431 src/sj-main.c:1364
msgid "Title"
msgstr "ชื่อ"
#: src/sj-main.c:437 src/sj-main.c:1373
msgid "Artist"
msgstr "ศิลปิน"
#: src/sj-main.c:578 src/sj-main.c:686 src/sj-main.c:777
msgid "Could not read the CD"
msgstr "ไม่สามารถอ่านซีดีนี้"
#: src/sj-main.c:579 src/sj-main.c:687
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr "Sound Juicer ไม่สามารถอ่านสารบัญร่องเสียงของซีดีนี้"
#. Set statusbar message
#: src/sj-main.c:659
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr "กำลังอ่านสารบัญร่องเสียง...โปรดรอสักครู่"
#: src/sj-main.c:750
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr "กำลังคัดลอกเพลงจากซีดี"
#: src/sj-main.c:771
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Sound Juicer ไม่สามารถเข้าใช้อุปกรณ์ซีดี '%s'"
#: src/sj-main.c:850
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr "ไม่พบอุปกรณ์อ่านซีดี"
#: src/sj-main.c:851
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr "Sound Juicer ไม่พบอุปกรณ์อ่านซีดีในเครื่อง"
#: src/sj-main.c:882
msgid ""
"The currently selected audio profile is not available on your installation."
msgstr "โพรไฟล์เสียงที่เลือกอยู่ไม่ปรากฏว่ามีในการติดตั้งของคุณ"
#: src/sj-main.c:884
msgid "_Change Profile"
msgstr "เ_ปลี่ยนโพรไฟล์"
#: src/sj-main.c:969
msgid "Could not open URL"
msgstr "ไม่สามารถเปิด URL"
#: src/sj-main.c:970
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
msgstr "Sound Juicer เปิด URL สำหรับส่งข้อมูลไม่สำเร็จ"
#: src/sj-main.c:1075
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr "คอลัมน์ %d ถูกแก้ไข ซึ่งไม่น่าจะถูกต้อง"
#: src/sj-main.c:1131 src/sj-prefs.c:103
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
"ไม่สามารถแสดงวิธีใช้ของ Sound Juicer\n"
"%s"
#: src/sj-main.c:1223
msgid "Start extracting immediately"
msgstr "เริ่มดึงเพลงทันที"
#: src/sj-main.c:1224
msgid "Start playing immediately"
msgstr "เริ่มเล่นเพลงทันที"
#: src/sj-main.c:1225
msgid "What CD device to read"
msgstr "อุปกรณ์ซีดีที่จะอ่าน"
#: src/sj-main.c:1225
msgid "DEVICE"
msgstr "DEVICE"
#: src/sj-main.c:1270
msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr "ไม่สามารถสร้างตัวใช้บริการ GConf\n"
#: src/sj-main.c:1300
msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read."
msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลส่วนติดต่อผู้ใช้ของ Sound Juicer ได้"
#: src/sj-main.c:1349
msgid "Track"
msgstr "ร่องเสียง"
#: src/sj-main.c:1384
msgid "Duration"
msgstr "ความยาว"
#: src/sj-metadata-cdtext.c:125
msgid "CD-TEXT metadata plugin failed to initialise."
msgstr "เริ่มการทำงานปลั๊กอิน CD-TEXT metadata ไม่สำเร็จ"
#: src/sj-metadata-cdtext.c:176
msgid "Cannot read CD"
msgstr "ไม่สามารถอ่านซีดี"
#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:97
msgid "Cannot create MusicBrainz client"
msgstr "ไม่สามารถสร้างตัวใช้บริการ MusicBrainz"
#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:221 src/sj-metadata-musicbrainz.c:487
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "ไม่สามารถอ่านซีดี: %s"
#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:228 src/sj-metadata-musicbrainz.c:526
msgid "Unknown Artist"
msgstr "ศิลปินไม่ทราบชื่อ"
#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:229 src/sj-metadata-musicbrainz.c:539
msgid "Unknown Title"
msgstr "อัลบัมไม่ทราบชื่อ"
#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:235
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "ร่องเสียง %d"
#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:263
msgid ""
"MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
"for errors."
msgstr "อ็อบเจกต์ metadata ของ MusicBrainz ใช้ไม่ได้ โปรดตรวจข้อผิดพลาดได้ในเทอร์มินัล"
#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:429 src/sj-metadata-musicbrainz.c:436
#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:446
#, c-format
msgid "This CD could not be queried: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถสืบค้นข้อมูลของซีดีได้: %s\n"
#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:481
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr "ไม่มีแผ่นอยู่ในอุปกรณ์ '%s'"
#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:484
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr "ไม่สามารถเปิดใช้อุปกรณ์ '%s' โปรดตรวจดูสิทธิ์การเข้าใช้อุปกรณ์"
#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:520
msgid "Various"
msgstr "รวมศิลปิน"
#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:564
msgid "Incomplete metadata for this CD"
msgstr "metadata ของซีดีนี้ไม่สมบูรณ์"
#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:655
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "ไม่สามารถสร้างเธรดสำหรับค้นข้อมูลซีดี"
#: src/sj-play.c:192 src/sj-play.c:430 src/sj-play.c:477
#, c-format
msgid ""
"Error playing CD.\n"
"\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"เกิดข้อผิดพลาดขณะเล่นซีดี\n"
"\n"
"สาเหตุ: %s"
#: src/sj-play.c:345
msgid "Failed to create CD source element"
msgstr "ไม่สามารถเปิดช่องข้อมูลเข้าจากซีดีได้"
#: src/sj-play.c:365
msgid "Failed to link pipeline"
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปป์ไลน์ได้"
#: src/sj-play.c:371
msgid "Failed to create audio output"
msgstr "ไม่สามารถเปิดเอาต์พุตเสียง"
#: src/sj-play.c:587
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "กำลังเลื่อนไปที่ %s"
#: src/sj-prefs.c:52
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr "เจ้าของอัลบัม, ชื่ออัลบัม"
#: src/sj-prefs.c:53
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
msgstr "เจ้าของอัลบัม (เรียงลำดับได้), ชื่ออัลบัม"
#: src/sj-prefs.c:54
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr "ศิลปินเพลง, ชื่ออัลบัม"
#: src/sj-prefs.c:55
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
msgstr "ศิลปินเพลง (เรียงลำดับได้), ชื่ออัลบัม"
#: src/sj-prefs.c:56
msgid "Album Title"
msgstr "ชื่ออัลบัม"
#: src/sj-prefs.c:57
msgid "Album Artist"
msgstr "เจ้าของอัลบัม"
#: src/sj-prefs.c:58
msgid "Album Artist (sortable)"
msgstr "เจ้าของอัลบัม (เรียงลำดับได้)"
#: src/sj-prefs.c:59
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr "เจ้าของอัลบัม - ชื่ออัลบัม"
#: src/sj-prefs.c:60
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
msgstr "เจ้าของอัลบัม (เรียงลำดับได้) - ชื่ออัลบัม"
#: src/sj-prefs.c:61
msgid "[none]"
msgstr "[ไม่ใช้]"
#: src/sj-prefs.c:66
msgid "Number - Title"
msgstr "หมายเลข - ชื่อเพลง"
#: src/sj-prefs.c:67
msgid "Track Title"
msgstr "ชื่อเพลง"
#: src/sj-prefs.c:68
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "ศิลปินเพลง - ชื่อเพลง"
#: src/sj-prefs.c:69
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr "ศิลปินเพลง (เรียงลำดับได้) - ชื่อเพลง"
#: src/sj-prefs.c:70
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr "หมายเลข. ศิลปินเพลง - ชื่อเพลง"
#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
#: src/sj-prefs.c:72
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr "หมายเลข-ศิลปินเพลง-ชื่อเพลง (ตัวพิมพ์เล็ก)"
#~ msgid "Album Artist's Sortable Name"
#~ msgstr "ชื่อที่เรียงลำดับได้ของเจ้าของอัลบัม"
#~ msgid "Track Artist"
#~ msgstr "ศิลปินเพลง"
#~ msgid "Track Artist's Sortable Name"
#~ msgstr "ชื่อที่เรียงลำดับได้ของศิลปินเพลง"
# From the functinality, just "file name" is ok
#~ msgid "<i>path_example_label</i>"
#~ msgstr "<i>ตัวอย่างชื่อพาธ</i>"
# This sounds better in the dialog box.
#~ msgid "Example Path:"
#~ msgstr "ตัวอย่างชื่อแฟ้ม:"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "ฉลาก"
#~ msgid ""
#~ "Paranoia mode, 3 settings: 0 (no paranoia), 4 (cdda2wav-style overlap "
#~ "checking) and 255 (full paranoia)"
#~ msgstr ""
#~ "โหมด paranoia มี 3 ค่า: 0 (ไม่ใช้ paranoia), 4 (การตรวจสอบการซ้อนทับแบบ "
#~ "cdda2wav) และ 255 (ใช้ paranoia เต็มที่)"
#~ msgid "Could not seek to track"
#~ msgstr "หาร่องเสียงไม่พบ"
#~ msgid "This CD was not found.\n"
#~ msgstr "ไม่พบซีดีนี้\n"
#~ msgid "Sound Juicer CD Ripper"
#~ msgstr "คัดลอกเพลงจากซีดีด้วย Sound Juicer"
#~ msgid "<b>Album Progress</b>"
#~ msgstr "<b>Album Progress</b>"
#~ msgid "<b>Track Progress</b>"
#~ msgstr "<b>ความคืบหน้าร่องเสียงนี้</b>"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "ความคืบหน้า"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "ไม่ทราบ"
#~ msgid "Extracting '%s'"
#~ msgstr "กำลังคัดลอก '%s'"
#~ msgid "%d:%02d (at %0.1fx)"
#~ msgstr "%d:%02d (ที่ %0.1fx)"
#~ msgid "Unknown (at 0.0x)"
#~ msgstr "ไม่ทราบ (ที่ 0.0x)"
#~ msgid "_CD"
#~ msgstr "ซี_ดี"
#~ msgid "Blues"
#~ msgstr "บลูส์"
#~ msgid "Classic Rock"
#~ msgstr "คลาสสิกร็อก"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "คันทรี"
#~ msgid "Dance"
#~ msgstr "แดนซ์"
#~ msgid "Hip-Hop"
#~ msgstr "ฮิปฮอป"
#~ msgid "Jazz"
#~ msgstr "แจ๊ส"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "เมทัล"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "อื่นๆ"
#~ msgid "Pop"
#~ msgstr "ป๊อป"
#~ msgid "Rap"
#~ msgstr "แร็ป"
#~ msgid "Reggae"
#~ msgstr "เร็กเก้"
#~ msgid "Rock"
#~ msgstr "ร็อก"
#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "อัลเทอร์เนทีฟ"
#~ msgid "Soundtrack"
#~ msgstr "ซาวนด์แทร็ก"
#~ msgid "Fusion"
#~ msgstr "ฟิวชัน"
#~ msgid "Classical"
#~ msgstr "คลาสสิก"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "เกม"
#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "อิเล็กทรอนิก"
#~ msgid "Cabaret"
#~ msgstr "คาบาเรต์"
#~ msgid "Polka"
#~ msgstr "โพลกา"
#~ msgid "Rock & Roll"
#~ msgstr "ร็อกแอนด์โรลล์"
#~ msgid "Hard Rock"
#~ msgstr "ฮาร์ดร็อก"
#~ msgid "[unknown genre]"
#~ msgstr "[ไม่มีข้อมูลแนวเพลง]"
#~ msgid "Could not create directory %s: %s"
#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ %s: %s"
#~ msgid "Could not eject the CD"
#~ msgstr "ไม่สามารถดันแผ่นซีดีออก"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "<b>_Quality</b>"
#~ msgstr "<b>คุณ_ภาพ</b>"
#~ msgid "<i>Coming soon!</i>"
#~ msgstr "<i>ส่วนนี้จะตามมาเร็วๆ นี้ !</i>"
#~ msgid "D_irectory Hierarchy"
#~ msgstr "โ_ครงสร้างโฟลเดอร์"
#~ msgid "Excellent quality lossless compression"
#~ msgstr "บีบอัดเสียงแบบไม่ผิดเพี้ยน"
#~ msgid "FLAC"
#~ msgstr "FLAC"
#~ msgid "Good quality lossy compression"
#~ msgstr "บีบอัดเสียงแบบผิดเพี้ยนบ้างแต่คุณภาพดี"
#~ msgid "High quality lossy compression"
#~ msgstr "บีบอัดเสียงแบบผิดเพี้ยนบ้างแต่คุณภาพสูง"
#~ msgid "MP3"
#~ msgstr "MP3"
#~ msgid "Ogg Vorbis"
#~ msgstr "Ogg Vorbis"
# FIXME: Does this sound weird?
#~ msgid "Raw audio"
#~ msgstr "เสียงเปล่าๆ ไม่บีบอัด"
#~ msgid "_Browse..."
#~ msgstr "เ_รียกดู..."
#~ msgid "Unnamed CDROM"
#~ msgstr "ซีดีไม่มีชื่อ"
#~ msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)"
#~ msgstr "ซีดีแบบ SCSI ที่ไม่มีชื่อ (%s)"
# Don't know what's the word for this
# เข้ารหัส is more like encryption
# Using "compression"
#~ msgid "Encoding format"
#~ msgstr "ชนิดการบีบอัด"
#~ msgid "Ripped with Sound Juicer"
#~ msgstr "สร้างด้วย Sound Juicer"
#~ msgid "Cannot find any suitable encoders"
#~ msgstr "ไม่พบองค์ประกอบบีบอัดที่เหมาะสม"
#~ msgid "Change the encoder"
#~ msgstr "เปลี่ยนองค์ประกอบบีบอัด"
#~ msgid "Select Output Location"
#~ msgstr "เลือกตำแหน่งเขียนแฟ้มออก"
|