File: th.po

package info (click to toggle)
sound-juicer 2.14.6-1
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: etch, etch-m68k
  • size: 4,776 kB
  • ctags: 724
  • sloc: sh: 8,890; ansic: 5,870; xml: 2,658; cpp: 443; makefile: 173
file content (864 lines) | stat: -rw-r--r-- 30,164 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
# Thai translation for sound-juicer.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sound-juicer package.
# Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, 2004.
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sound-juicer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-17 14:27+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-17 14:33+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"

#: data/sound-juicer.desktop.in.h:1
msgid "CD Extractor"
msgstr "โปรแกรมคัดลอกเพลงจากซีดี"

#: data/sound-juicer.desktop.in.h:2
msgid "Extract music from your CDs"
msgstr "คัดลอกเพลงจากซีดี"

#: data/sound-juicer.desktop.in.h:3
msgid "Sound Juicer CD Extractor"
msgstr "Sound Juicer: โปรแกรมคัดลอกเพลงจากซีดี"

#: data/sound-juicer.glade.h:1
msgid "<b>Device</b>"
msgstr "<b>อุปกรณ์</b>"

#: data/sound-juicer.glade.h:2
msgid "<b>Duration:</b>"
msgstr "<b>ความยาว:</b>"

# It'll make sense in the dialog box
#: data/sound-juicer.glade.h:3
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>ฟอร์แมต</b>"

#: data/sound-juicer.glade.h:4
msgid "<b>Music Folder</b>"
msgstr "<b>โฟลเดอร์เก็บเพลง</b>"

#: data/sound-juicer.glade.h:5
msgid "<b>Track Names</b>"
msgstr "<b>ชื่อเพลง</b>"

#: data/sound-juicer.glade.h:6
msgid "<b>_Artist:</b>"
msgstr "<b>ศิ_ลปิน:</b>"

#: data/sound-juicer.glade.h:7
msgid "<b>_Genre:</b>"
msgstr "<b>แ_นวเพลง:</b>"

#: data/sound-juicer.glade.h:8
msgid "<b>_Title:</b>"
msgstr "<b>_ชื่อ:</b>"

#: data/sound-juicer.glade.h:9
msgid "CD _drive:"
msgstr "_อุปกรณ์อ่านซีดี:"

#: data/sound-juicer.glade.h:10
msgid "E_ject"
msgstr "ดั_นแผ่นออก"

#: data/sound-juicer.glade.h:11
msgid "Edit _Profiles..."
msgstr "แก้ไขโ_พรไฟล์..."

#: data/sound-juicer.glade.h:12
msgid "File _name:"
msgstr "_ชื่อแฟ้ม:"

#: data/sound-juicer.glade.h:13
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr "โ_ครงสร้างโฟลเดอร์:"

#: data/sound-juicer.glade.h:14
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr "พบมากว่าหนึ่งอัลบัม"

#: data/sound-juicer.glade.h:15
msgid "O_utput Format:"
msgstr "รูปแบบข้อมูล_ออก:"

#: data/sound-juicer.glade.h:16
msgid "Pre_vious Track"
msgstr "ร่องเสียง_ก่อนหน้า"

#: data/sound-juicer.glade.h:17
msgid "Preferences"
msgstr "ปรับแต่ง"

#: data/sound-juicer.glade.h:18
msgid "Select A Folder"
msgstr "เลือกโฟลเดอร์"

#: data/sound-juicer.glade.h:19
msgid "Skip to the next track"
msgstr "ข้ามไปร่องเสียงถัดไป"

#: data/sound-juicer.glade.h:20
msgid "Skip to the previous track"
msgstr "ข้ามไปร่องเสียงก่อนหน้า"

#: data/sound-juicer.glade.h:21 src/sj-about.c:54
#: src/sj-extractor.c:442 src/sj-main.c:165 src/sj-main.c:167
#: src/sj-main.c:1233
msgid "Sound Juicer"
msgstr "Sound Juicer"

#: data/sound-juicer.glade.h:22
msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
"and press <i>Continue</i>."
msgstr ""
"มีข้อมูลอัลบัมมากกว่าหนึ่งชุดสำหรับซีดีนี้ โปรดเลือกว่าจะใช้ข้อมูลอัลบัมไหน แล้วกด <i>ต่อไป</i>."

#: data/sound-juicer.glade.h:23
msgid "_Contents"
msgstr "เ_นื้อหา"

#: data/sound-juicer.glade.h:24 src/sj-main.c:229
msgid "_Continue"
msgstr "_ต่อไป"

#: data/sound-juicer.glade.h:25
msgid "_Deselect All"
msgstr "ไ_ม่เลือกสักอัน"

#: data/sound-juicer.glade.h:26
msgid "_Disc"
msgstr "แ_ผ่น"

#: data/sound-juicer.glade.h:27
msgid "_Edit"
msgstr "แ_ก้ไข"

#: data/sound-juicer.glade.h:28
msgid "_Eject when finished"
msgstr "ดั_นแผ่นออกเมื่อเสร็จ"

#: data/sound-juicer.glade.h:29
msgid "_Folder:"
msgstr "โ_ฟลเดอร์:"

#: data/sound-juicer.glade.h:30
msgid "_Help"
msgstr "_วิธีใช้"

#: data/sound-juicer.glade.h:31
msgid "_Next Track"
msgstr "ร่องเสียง_ถัดไป"

#: data/sound-juicer.glade.h:32
msgid "_Play / Pause"
msgstr "เ_ล่น / พัก"

#: data/sound-juicer.glade.h:33
msgid "_Re-read Disc"
msgstr "_อ่านแผ่นใหม่อีกครั้ง"

#: data/sound-juicer.glade.h:34
msgid "_Select All"
msgstr "เลือกทั้ง_หมด"

#: data/sound-juicer.glade.h:35
msgid "_Strip special characters"
msgstr "_ลบอักษรพิเศษออก"

#: data/sound-juicer.glade.h:36
msgid "_Submit Track Names..."
msgstr "_ส่งชื่อเพลง..."

#: data/sound-juicer.schemas.in.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
"album artist (lowercase) %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %"
"ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase)"
msgstr ""
"%at -- ชื่ออัลบัม %aT -- ชื่ออัลบัม (ตัวพิมพ์เล็ก) %aa -- เจ้าของอัลบัม %aA -- เจ้าของอัลบัม "
"(ตัวพิมพ์เล็ก) %tt -- ชื่อเพลง %tT -- ชื่อเพลง (ตัวพิมพ์เล็ก) %ta -- ศิลปินเพลง %tA -- "
"ศิลปินเพลง (ตัวพิมพ์เล็ก)"

#: data/sound-juicer.schemas.in.h:3
msgid "Audio Profile with which to encode"
msgstr "โพรไฟล์เสียงที่จะใช้ลงรหัสข้อมูล"

#: data/sound-juicer.schemas.in.h:5
#, no-c-format
msgid ""
"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %tn -- track "
"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %"
"tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
"(lowercase)"
msgstr ""
"อย่าใส่นามสกุล  %at -- ชื่ออัลบัม %aT -- ชื่ออัลบัม (ตัวพิมพ์เล็ก) %aa -- เจ้าของอัลบัม %aA -- "
"เจ้าของอัลบัม (ตัวพิมพ์เล็ก) %tn -- หมายเลขเพลง (เช่น 8) %tN -- "
"หมายเลขเพลงนำหน้าด้วยศูนย์ (เช่น 08) %tt -- ชื่อเพลง %tT -- ชื่อเพลง (ตัวพิมพ์เล็ก) %ta "
"-- ศิลปินเพลง %tA -- ศิลปินเพลง (ตัวพิมพ์เล็ก)"

#: data/sound-juicer.schemas.in.h:6
msgid ""
"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
"be removed from the output filename."
msgstr "ถ้าตั้ง อักษรพิเศษเช่น \"?*\\\" หรือช่องว่าง จะถูกลบออกจากชื่อแฟ้ม"

#: data/sound-juicer.schemas.in.h:7
msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
msgstr "ถ้าระบุ ค่านี้จะใช้แทนเซิร์ฟเวอร์ MusicBrainz ปริยาย"

#: data/sound-juicer.schemas.in.h:8
msgid "If to strip special characters from filenames"
msgstr "กำหนดว่าจะลบอักษรพิเศษออกจากชื่อแฟ้มหรือไม่"

#: data/sound-juicer.schemas.in.h:9
msgid ""
"Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) "
"full"
msgstr ""
"โหมด paranoia: 0) ไม่ใช้ 2) การแยกส่วน 4) การซ้อนทับ 8) รอยขีดข่วน 16) ซ่อม 255) "
"เต็มรูปแบบ"

#: data/sound-juicer.schemas.in.h:10
msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
msgstr "โพรไฟล์เสียงของ GNOME ที่จะใช้ลงรหัสเสียง"

#: data/sound-juicer.schemas.in.h:11
msgid "The MusicBrainz server to use"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ MusicBrainz ที่จะใช้"

#: data/sound-juicer.schemas.in.h:12
msgid "The directory structure for the files"
msgstr "โครงสร้างโฟลเดอร์สำหรับแฟ้มเพลงที่จะสร้าง"

#: data/sound-juicer.schemas.in.h:13
msgid "The name pattern for files"
msgstr "รูปแบบสำหรับชื่อแฟ้ม"

#: data/sound-juicer.schemas.in.h:14
msgid "The paranoia mode to use"
msgstr "โหมด paranoia ที่จะใช้"

#: data/sound-juicer.schemas.in.h:15
msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
msgstr "กำหนดว่าควรดันแผ่นซีดีออกหลังจากคัดลอกเสร็จหรือไม่"

#. +
#: src/bacon-volume.c:187
msgid "+"
msgstr "+"

#. -
#: src/bacon-volume.c:203
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/gconf-bridge.c:1175
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับ GConf: %s"

#: src/gconf-bridge.c:1185
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "ข้อผิดพลาดอื่นจะแสดงในเทอร์มินัลเท่านั้น"

#: src/sj-about.c:55
msgid "An Audio CD Extractor"
msgstr "โปรแกรมคัดลอกเพลงจากซีดี"

#.
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
#: src/sj-about.c:64
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"ไพศาข์ สีเหลืองสวัสดิ์\n"
"เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์\n"
"\n"
"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล ;-)\n"
"http://gnome-th.sf.net"

#: src/sj-extracting.c:214
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
"มีแฟ้มชื่อ '%s' อยู่แล้ว ซึ่งมีขนาด %s\n"
"คุณต้องการข้ามร่องเสียงนี้ หรือจะเขียนทับแฟ้ม?"

#: src/sj-extracting.c:218
msgid "_Skip"
msgstr "ข้_าม"

#: src/sj-extracting.c:219
msgid "_Overwrite"
msgstr "เ_ขียนทับ"

#. Display a nice dialog
#: src/sj-extracting.c:281 src/sj-extracting.c:316
#: src/sj-extracting.c:522
#, c-format
msgid ""
"Sound Juicer could not extract this CD.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Sound Juicer คัดลอกเพลงจากซีดีนี้ไม่สำเร็จ\n"
"สาเหตุ: %s"

#: src/sj-extracting.c:366
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr "เวลาที่เหลือโดยประมาณ: %d:%02d (ที่ความเร็ว %0.1f×)"

#: src/sj-extracting.c:368
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr "เวลาที่เหลือโดยประมาณ: ไม่ทราบ"

#. TODO: need to have a better message here
#: src/sj-extracting.c:463
msgid "The tracks have been copied successfully."
msgstr "คัดลอกร่องเสียงเหล่านี้สำเร็จเรียบร้อย"

#: src/sj-extracting.c:468
msgid "_Eject"
msgstr "_ดันแผ่นออก"

#: src/sj-extractor.c:105
msgid "Audio Profile"
msgstr "โพรไฟล์เสียง"

#: src/sj-extractor.c:106
msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
msgstr "โพรไฟล์เสียงของ GNOME ที่จะใช้ลงรหัสข้อมูลเสียง"

#: src/sj-extractor.c:276
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
msgstr "ไม่สามารถสร้างองค์ประกอบอ่านซีดีของ GStreamer"

#: src/sj-extractor.c:298
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "ไม่สามารถสร้างองค์ประกอบลงรหัสข้อมูลของ GStreamer สำหรับ %s"

#: src/sj-extractor.c:309
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มเขียนออกของ GStreamer"

#: src/sj-extractor.c:321
msgid "Could not link pipeline"
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปป์ไลน์ได้"

#: src/sj-extractor.c:343
msgid "Could not get current track position"
msgstr "ไม่ทราบตำแหน่งร่องเสียงปัจจุบัน"

#: src/sj-extractor.c:370
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr "อ็อบเจกต์ extractor ใช้ไม่ได้ คงไม่ดีแน่ๆ ดูข้อผิดพลาดเพิ่มเติมได้ในเทอร์มินัล"

#: src/sj-extractor.c:515
msgid "Could not get track start position"
msgstr "ไม่ทราบตำแหน่งเริ่มต้นของร่องเสียง"

#: src/sj-extractor.c:547
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr "ไม่พบปลั๊กอินที่จำเป็นสำหรับการอ่านข้อมูลซีดี"

#: src/sj-extractor.c:555
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr "ไม่พบปลั๊กอินที่จำเป็นสำหรับการอ่านเขียนแฟ้ม"

#: src/sj-main.c:142
msgid "E_xtract"
msgstr "_คัดลอก"

#: src/sj-main.c:180
msgid "Could not start Sound Juicer"
msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานของ Sound Juicer"

#: src/sj-main.c:181 src/sj-main.c:580 src/sj-main.c:688
#: src/sj-main.c:779 src/sj-main.c:971
msgid "Reason"
msgstr "สาเหตุ"

# This refers more to build/installation notes than the "Help Contents"
#: src/sj-main.c:183
msgid "Please consult the documentation for assistance."
msgstr "โปรดอ่านเอกสารคู่มือเพื่อแก้ปัญหา"

#: src/sj-main.c:227
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
msgstr "คุณกำลังคัดลอกเพลงจากซีดีอยู่ ต้องการจะออกจากโปรแกรมเดี๋ยวนี้ หรือคัดลอกต่อ?"

#: src/sj-main.c:287 src/sj-main.c:389
msgid "(unknown)"
msgstr "(ไม่รู้จัก)"

#: src/sj-main.c:431 src/sj-main.c:1364
msgid "Title"
msgstr "ชื่อ"

#: src/sj-main.c:437 src/sj-main.c:1373
msgid "Artist"
msgstr "ศิลปิน"

#: src/sj-main.c:578 src/sj-main.c:686 src/sj-main.c:777
msgid "Could not read the CD"
msgstr "ไม่สามารถอ่านซีดีนี้"

#: src/sj-main.c:579 src/sj-main.c:687
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr "Sound Juicer ไม่สามารถอ่านสารบัญร่องเสียงของซีดีนี้"

#. Set statusbar message
#: src/sj-main.c:659
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr "กำลังอ่านสารบัญร่องเสียง...โปรดรอสักครู่"

#: src/sj-main.c:750
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr "กำลังคัดลอกเพลงจากซีดี"

#: src/sj-main.c:771
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Sound Juicer ไม่สามารถเข้าใช้อุปกรณ์ซีดี '%s'"

#: src/sj-main.c:850
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr "ไม่พบอุปกรณ์อ่านซีดี"

#: src/sj-main.c:851
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr "Sound Juicer ไม่พบอุปกรณ์อ่านซีดีในเครื่อง"

#: src/sj-main.c:882
msgid ""
"The currently selected audio profile is not available on your installation."
msgstr "โพรไฟล์เสียงที่เลือกอยู่ไม่ปรากฏว่ามีในการติดตั้งของคุณ"

#: src/sj-main.c:884
msgid "_Change Profile"
msgstr "เ_ปลี่ยนโพรไฟล์"

#: src/sj-main.c:969
msgid "Could not open URL"
msgstr "ไม่สามารถเปิด URL"

#: src/sj-main.c:970
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
msgstr "Sound Juicer เปิด URL สำหรับส่งข้อมูลไม่สำเร็จ"

#: src/sj-main.c:1075
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr "คอลัมน์ %d ถูกแก้ไข ซึ่งไม่น่าจะถูกต้อง"

#: src/sj-main.c:1131 src/sj-prefs.c:103
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
"ไม่สามารถแสดงวิธีใช้ของ Sound Juicer\n"
"%s"

#: src/sj-main.c:1223
msgid "Start extracting immediately"
msgstr "เริ่มดึงเพลงทันที"

#: src/sj-main.c:1224
msgid "Start playing immediately"
msgstr "เริ่มเล่นเพลงทันที"

#: src/sj-main.c:1225
msgid "What CD device to read"
msgstr "อุปกรณ์ซีดีที่จะอ่าน"

#: src/sj-main.c:1225
msgid "DEVICE"
msgstr "DEVICE"

#: src/sj-main.c:1270
msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr "ไม่สามารถสร้างตัวใช้บริการ GConf\n"

#: src/sj-main.c:1300
msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read."
msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลส่วนติดต่อผู้ใช้ของ Sound Juicer ได้"

#: src/sj-main.c:1349
msgid "Track"
msgstr "ร่องเสียง"

#: src/sj-main.c:1384
msgid "Duration"
msgstr "ความยาว"

#: src/sj-metadata-cdtext.c:125
msgid "CD-TEXT metadata plugin failed to initialise."
msgstr "เริ่มการทำงานปลั๊กอิน CD-TEXT metadata ไม่สำเร็จ"

#: src/sj-metadata-cdtext.c:176
msgid "Cannot read CD"
msgstr "ไม่สามารถอ่านซีดี"

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:97
msgid "Cannot create MusicBrainz client"
msgstr "ไม่สามารถสร้างตัวใช้บริการ MusicBrainz"

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:221 src/sj-metadata-musicbrainz.c:487
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "ไม่สามารถอ่านซีดี: %s"

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:228 src/sj-metadata-musicbrainz.c:526
msgid "Unknown Artist"
msgstr "ศิลปินไม่ทราบชื่อ"

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:229 src/sj-metadata-musicbrainz.c:539
msgid "Unknown Title"
msgstr "อัลบัมไม่ทราบชื่อ"

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:235
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "ร่องเสียง %d"

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:263
msgid ""
"MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
"for errors."
msgstr "อ็อบเจกต์ metadata ของ MusicBrainz ใช้ไม่ได้ โปรดตรวจข้อผิดพลาดได้ในเทอร์มินัล"

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:429 src/sj-metadata-musicbrainz.c:436
#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:446
#, c-format
msgid "This CD could not be queried: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถสืบค้นข้อมูลของซีดีได้: %s\n"

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:481
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr "ไม่มีแผ่นอยู่ในอุปกรณ์ '%s'"

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:484
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr "ไม่สามารถเปิดใช้อุปกรณ์ '%s' โปรดตรวจดูสิทธิ์การเข้าใช้อุปกรณ์"

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:520
msgid "Various"
msgstr "รวมศิลปิน"

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:564
msgid "Incomplete metadata for this CD"
msgstr "metadata ของซีดีนี้ไม่สมบูรณ์"

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:655
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "ไม่สามารถสร้างเธรดสำหรับค้นข้อมูลซีดี"

#: src/sj-play.c:192 src/sj-play.c:430 src/sj-play.c:477
#, c-format
msgid ""
"Error playing CD.\n"
"\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"เกิดข้อผิดพลาดขณะเล่นซีดี\n"
"\n"
"สาเหตุ: %s"

#: src/sj-play.c:345
msgid "Failed to create CD source element"
msgstr "ไม่สามารถเปิดช่องข้อมูลเข้าจากซีดีได้"

#: src/sj-play.c:365
msgid "Failed to link pipeline"
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปป์ไลน์ได้"

#: src/sj-play.c:371
msgid "Failed to create audio output"
msgstr "ไม่สามารถเปิดเอาต์พุตเสียง"

#: src/sj-play.c:587
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "กำลังเลื่อนไปที่ %s"

#: src/sj-prefs.c:52
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr "เจ้าของอัลบัม, ชื่ออัลบัม"

#: src/sj-prefs.c:53
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
msgstr "เจ้าของอัลบัม (เรียงลำดับได้), ชื่ออัลบัม"

#: src/sj-prefs.c:54
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr "ศิลปินเพลง, ชื่ออัลบัม"

#: src/sj-prefs.c:55
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
msgstr "ศิลปินเพลง (เรียงลำดับได้), ชื่ออัลบัม"

#: src/sj-prefs.c:56
msgid "Album Title"
msgstr "ชื่ออัลบัม"

#: src/sj-prefs.c:57
msgid "Album Artist"
msgstr "เจ้าของอัลบัม"

#: src/sj-prefs.c:58
msgid "Album Artist (sortable)"
msgstr "เจ้าของอัลบัม (เรียงลำดับได้)"

#: src/sj-prefs.c:59
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr "เจ้าของอัลบัม - ชื่ออัลบัม"

#: src/sj-prefs.c:60
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
msgstr "เจ้าของอัลบัม (เรียงลำดับได้) - ชื่ออัลบัม"

#: src/sj-prefs.c:61
msgid "[none]"
msgstr "[ไม่ใช้]"

#: src/sj-prefs.c:66
msgid "Number - Title"
msgstr "หมายเลข - ชื่อเพลง"

#: src/sj-prefs.c:67
msgid "Track Title"
msgstr "ชื่อเพลง"

#: src/sj-prefs.c:68
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "ศิลปินเพลง - ชื่อเพลง"

#: src/sj-prefs.c:69
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr "ศิลปินเพลง (เรียงลำดับได้) - ชื่อเพลง"

#: src/sj-prefs.c:70
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr "หมายเลข. ศิลปินเพลง - ชื่อเพลง"

#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
#: src/sj-prefs.c:72
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr "หมายเลข-ศิลปินเพลง-ชื่อเพลง (ตัวพิมพ์เล็ก)"

#~ msgid "Album Artist's Sortable Name"
#~ msgstr "ชื่อที่เรียงลำดับได้ของเจ้าของอัลบัม"

#~ msgid "Track Artist"
#~ msgstr "ศิลปินเพลง"

#~ msgid "Track Artist's Sortable Name"
#~ msgstr "ชื่อที่เรียงลำดับได้ของศิลปินเพลง"

# From the functinality, just "file name" is ok
#~ msgid "<i>path_example_label</i>"
#~ msgstr "<i>ตัวอย่างชื่อพาธ</i>"

# This sounds better in the dialog box.
#~ msgid "Example Path:"
#~ msgstr "ตัวอย่างชื่อแฟ้ม:"

#~ msgid "label"
#~ msgstr "ฉลาก"

#~ msgid ""
#~ "Paranoia mode, 3 settings: 0 (no paranoia), 4 (cdda2wav-style overlap "
#~ "checking) and 255 (full paranoia)"
#~ msgstr ""
#~ "โหมด paranoia มี 3 ค่า: 0 (ไม่ใช้ paranoia), 4 (การตรวจสอบการซ้อนทับแบบ "
#~ "cdda2wav) และ 255 (ใช้ paranoia เต็มที่)"

#~ msgid "Could not seek to track"
#~ msgstr "หาร่องเสียงไม่พบ"

#~ msgid "This CD was not found.\n"
#~ msgstr "ไม่พบซีดีนี้\n"

#~ msgid "Sound Juicer CD Ripper"
#~ msgstr "คัดลอกเพลงจากซีดีด้วย Sound Juicer"

#~ msgid "<b>Album Progress</b>"
#~ msgstr "<b>Album Progress</b>"

#~ msgid "<b>Track Progress</b>"
#~ msgstr "<b>ความคืบหน้าร่องเสียงนี้</b>"

#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "ความคืบหน้า"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "ไม่ทราบ"

#~ msgid "Extracting '%s'"
#~ msgstr "กำลังคัดลอก '%s'"

#~ msgid "%d:%02d (at %0.1fx)"
#~ msgstr "%d:%02d (ที่ %0.1fx)"

#~ msgid "Unknown (at 0.0x)"
#~ msgstr "ไม่ทราบ (ที่ 0.0x)"

#~ msgid "_CD"
#~ msgstr "ซี_ดี"

#~ msgid "Blues"
#~ msgstr "บลูส์"

#~ msgid "Classic Rock"
#~ msgstr "คลาสสิกร็อก"

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "คันทรี"

#~ msgid "Dance"
#~ msgstr "แดนซ์"

#~ msgid "Hip-Hop"
#~ msgstr "ฮิปฮอป"

#~ msgid "Jazz"
#~ msgstr "แจ๊ส"

#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "เมทัล"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "อื่นๆ"

#~ msgid "Pop"
#~ msgstr "ป๊อป"

#~ msgid "Rap"
#~ msgstr "แร็ป"

#~ msgid "Reggae"
#~ msgstr "เร็กเก้"

#~ msgid "Rock"
#~ msgstr "ร็อก"

#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "อัลเทอร์เนทีฟ"

#~ msgid "Soundtrack"
#~ msgstr "ซาวนด์แทร็ก"

#~ msgid "Fusion"
#~ msgstr "ฟิวชัน"

#~ msgid "Classical"
#~ msgstr "คลาสสิก"

#~ msgid "Game"
#~ msgstr "เกม"

#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "อิเล็กทรอนิก"

#~ msgid "Cabaret"
#~ msgstr "คาบาเรต์"

#~ msgid "Polka"
#~ msgstr "โพลกา"

#~ msgid "Rock & Roll"
#~ msgstr "ร็อกแอนด์โรลล์"

#~ msgid "Hard Rock"
#~ msgstr "ฮาร์ดร็อก"

#~ msgid "[unknown genre]"
#~ msgstr "[ไม่มีข้อมูลแนวเพลง]"

#~ msgid "Could not create directory %s: %s"
#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ %s: %s"

#~ msgid "Could not eject the CD"
#~ msgstr "ไม่สามารถดันแผ่นซีดีออก"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "<b>_Quality</b>"
#~ msgstr "<b>คุณ_ภาพ</b>"

#~ msgid "<i>Coming soon!</i>"
#~ msgstr "<i>ส่วนนี้จะตามมาเร็วๆ นี้ !</i>"

#~ msgid "D_irectory Hierarchy"
#~ msgstr "โ_ครงสร้างโฟลเดอร์"

#~ msgid "Excellent quality lossless compression"
#~ msgstr "บีบอัดเสียงแบบไม่ผิดเพี้ยน"

#~ msgid "FLAC"
#~ msgstr "FLAC"

#~ msgid "Good quality lossy compression"
#~ msgstr "บีบอัดเสียงแบบผิดเพี้ยนบ้างแต่คุณภาพดี"

#~ msgid "High quality lossy compression"
#~ msgstr "บีบอัดเสียงแบบผิดเพี้ยนบ้างแต่คุณภาพสูง"

#~ msgid "MP3"
#~ msgstr "MP3"

#~ msgid "Ogg Vorbis"
#~ msgstr "Ogg Vorbis"

# FIXME: Does this sound weird?
#~ msgid "Raw audio"
#~ msgstr "เสียงเปล่าๆ ไม่บีบอัด"

#~ msgid "_Browse..."
#~ msgstr "เ_รียกดู..."

#~ msgid "Unnamed CDROM"
#~ msgstr "ซีดีไม่มีชื่อ"

#~ msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)"
#~ msgstr "ซีดีแบบ SCSI ที่ไม่มีชื่อ (%s)"

# Don't know what's the word for this
# เข้ารหัส is more like encryption
# Using "compression"
#~ msgid "Encoding format"
#~ msgstr "ชนิดการบีบอัด"

#~ msgid "Ripped with Sound Juicer"
#~ msgstr "สร้างด้วย Sound Juicer"

#~ msgid "Cannot find any suitable encoders"
#~ msgstr "ไม่พบองค์ประกอบบีบอัดที่เหมาะสม"

#~ msgid "Change the encoder"
#~ msgstr "เปลี่ยนองค์ประกอบบีบอัด"

#~ msgid "Select Output Location"
#~ msgstr "เลือกตำแหน่งเขียนแฟ้มออก"