File: zh_HK.po

package info (click to toggle)
sound-juicer 2.14.6-1
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: etch, etch-m68k
  • size: 4,776 kB
  • ctags: 724
  • sloc: sh: 8,890; ansic: 5,870; xml: 2,658; cpp: 443; makefile: 173
file content (1055 lines) | stat: -rw-r--r-- 25,685 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
# Chinese (Taiwan) translation of sound-juicer.
# Copyright (C) 2003-06 Free Software Foundation, Inc.
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-2006
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sound-juicer 2.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 21:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-18 10:37+0800\n"
"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinesei (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.h:1
msgid "CD Extractor"
msgstr "光碟擷取程式"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.h:2
msgid "Extract music from your CDs"
msgstr "從光碟中擷取音樂"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.h:3
msgid "Sound Juicer CD Extractor"
msgstr "Sound Juicer 音樂擷取程式"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:1
msgid "<b>Device</b>"
msgstr "<b>裝置:</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:2
msgid "<b>Duration:</b>"
msgstr "<b>長度:</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:3
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>格式</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:4
msgid "<b>Music Folder</b>"
msgstr "<b>音樂資料夾</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:5
msgid "<b>Track Names</b>"
msgstr "<b>歌曲名稱</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:6
msgid "<b>_Artist:</b>"
msgstr "<b>藝人(_A):</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:7
msgid "<b>_Genre:</b>"
msgstr "<b>類型(_G):</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:8
msgid "<b>_Title:</b>"
msgstr "<b>標題(_T):</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:9
msgid "CD _drive:"
msgstr "光碟機(_D):"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:10
msgid "E_ject"
msgstr "退出碟片(_J)"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:11
msgid "Edit _Profiles..."
msgstr "編輯設定組合(_P)..."

#: ../data/sound-juicer.glade.h:12
msgid "File _name:"
msgstr "檔案名稱(_N):"

# this is directory name when writing ripped files -- Abel
#: ../data/sound-juicer.glade.h:13
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr "資料夾名稱(_R):"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:14
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr "找到多個專輯"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:15
msgid "O_utput Format:"
msgstr "輸出格式(_U):"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:16
msgid "Pre_vious Track"
msgstr "上一首歌曲(_V)"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:17
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:18
msgid "Select A Folder"
msgstr "選取資料夾"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:19
msgid "Skip to the next track"
msgstr "跳至下一首歌曲"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:20
msgid "Skip to the previous track"
msgstr "跳回上一首歌曲"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:21 ../src/sj-about.c:54 ../src/sj-main.c:165
#: ../src/sj-main.c:167 ../src/sj-main.c:1253
msgid "Sound Juicer"
msgstr "Sound Juicer"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:22
msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
"and press <i>Continue</i>."
msgstr "本光碟可能多於一個專輯。請從下面選擇相應的專輯及按<i>繼續</i>。"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:23
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:24 ../src/sj-main.c:229
msgid "_Continue"
msgstr "繼續(_C)"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:25
msgid "_Deselect All"
msgstr "全部不選(_D)"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:26
msgid "_Disc"
msgstr "光碟(_D)"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:27
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:28
msgid "_Eject when finished"
msgstr "完成後退出碟片(_E)"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:29
msgid "_Folder:"
msgstr "資料夾(_F):"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:30
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:31
msgid "_Next Track"
msgstr "下一首歌曲(_N)"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:32
msgid "_Play / Pause"
msgstr "播放/暫停(_P)"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:33
msgid "_Re-read Disc"
msgstr "重新讀取光碟(_R)"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:34
msgid "_Select All"
msgstr "全部選取(_S)"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:35
msgid "_Strip special characters"
msgstr "捨棄特殊字元(_S)"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:36
msgid "_Submit Track Names..."
msgstr "提交歌曲名稱(_S)..."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
"album artist (lowercase) %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %"
"ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase)"
msgstr ""
"%at -- 專輯標題\n"
"%aT -- 專輯標題(小寫)\n"
"%aa -- 專輯藝人\n"
"%aA -- 專輯藝人(小寫)\n"
"%tt -- 歌曲標題\n"
"%tT -- 歌曲標題(小寫)\n"
"%ta -- 歌曲藝人\n"
"%tA -- 歌曲藝人(小寫)"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
msgid "Audio Profile with which to encode"
msgstr "編碼時使用的音效設定組合"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:5
#, no-c-format
msgid ""
"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %tn -- track "
"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %"
"tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
"(lowercase)"
msgstr ""
"這裏不要指定延伸檔名。\n"
"%at -- 專輯標題\n"
"%aT -- 專輯標題(小寫)\n"
"%aa -- 專輯藝人\n"
"%aA -- 專輯藝人(小寫)\n"
"%tt -- 歌曲標題\n"
"%tT -- 歌曲標題(小寫)\n"
"%ta -- 歌曲藝人\n"
"%tA -- 歌曲藝人(小寫)"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
msgid ""
"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
"be removed from the output filename."
msgstr ""
"如啟用本選項,輸出檔的名稱中將不會有任何特殊字元 (例如空格、萬用字元、反斜"
"號)。"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
msgstr "如果自行指定,本數值會取締預設的 MusicBrainz 伺服器。"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
msgid "If to strip special characters from filenames"
msgstr "檔案名稱是否捨棄特殊字元"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
msgid ""
"Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) "
"full"
msgstr "Paranoia 模式:0) 停用 1)片斷 4)重疊 8)scratch 16)修復 255)全部"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
msgstr "編碼時使用的 GNOME 音效設定組合。"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
msgid "The MusicBrainz server to use"
msgstr "使用的 MusicBrainz 伺服器"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
msgid "The directory structure for the files"
msgstr "寫入檔案時所用的目錄結構"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
msgid "The name pattern for files"
msgstr "檔案名稱的樣式"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
msgid "The paranoia mode to use"
msgstr "使用的 paranoia 模式"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
msgstr "完成讀取光碟後是否退出碟片。"

#. +
#: ../src/bacon-volume.c:187
msgid "+"
msgstr "+"

#. -
#: ../src/bacon-volume.c:203
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../src/gconf-bridge.c:1175
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "GConf 錯誤:%s"

#: ../src/gconf-bridge.c:1185
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "更多的錯誤訊息只會在終端機中顯示。"

#: ../src/sj-about.c:55
msgid "An Audio CD Extractor"
msgstr "音樂擷取程式"

#.
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
#: ../src/sj-about.c:64
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電郵給\n"
"以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
"community@linuxhall.org\n"
"\n"
"Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005\n"
"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004"

#: ../src/sj-extracting.c:214
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
"檔案名為‘%s’已經存在,大小為 %s。\n"
"你想略過這首歌曲,還是要覆寫檔案?"

#: ../src/sj-extracting.c:218
msgid "_Skip"
msgstr "略過(_S)"

#: ../src/sj-extracting.c:219
msgid "_Overwrite"
msgstr "覆寫(_O)"

#. Display a nice dialog
#: ../src/sj-extracting.c:281 ../src/sj-extracting.c:316
#: ../src/sj-extracting.c:522
#, c-format
msgid ""
"Sound Juicer could not extract this CD.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Sound Juicer 無法擷取這光碟。\n"
"原因:%s"

#: ../src/sj-extracting.c:366
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr "預計剩餘時間:%d:%02d (在 %0.1f×)"

#: ../src/sj-extracting.c:368
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr "預計剩餘時間:不明"

#. TODO: need to have a better message here
#: ../src/sj-extracting.c:463
msgid "The tracks have been copied successfully."
msgstr "歌曲已經複製完成。"

#: ../src/sj-extracting.c:468
msgid "_Eject"
msgstr "退出碟片(_E)"

#: ../src/sj-extractor.c:105
msgid "Audio Profile"
msgstr "音效設定組合"

#: ../src/sj-extractor.c:106
msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
msgstr "音效編碼所使用的 GNOME 音效設定組合"

#: ../src/sj-extractor.c:276
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
msgstr "無法建立 GStreamer CD 讀取程式"

#: ../src/sj-extractor.c:298
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "無法替 %s 建立 GStreamer 編碼器"

#: ../src/sj-extractor.c:309
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "無法產生 GStreamer 檔案輸出程序"

#: ../src/sj-extractor.c:321
msgid "Could not link pipeline"
msgstr "無法連接管道"

#: ../src/sj-extractor.c:343
msgid "Could not get current track position"
msgstr "無法取得目前歌曲的位置"

#: ../src/sj-extractor.c:370
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr "擷取程式物件是無效的。這是壞的,請使用終端機檢查錯誤。"

#: ../src/sj-extractor.c:514
msgid "Could not get track start position"
msgstr "無法取得歌曲開始的位置"

#: ../src/sj-extractor.c:546
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr "找不到存取光碟所需的外掛程式"

#: ../src/sj-extractor.c:554
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr "找不到存取檔案所需的外掛程式"

#: ../src/sj-main.c:142
msgid "E_xtract"
msgstr "擷取(_X)"

#: ../src/sj-main.c:180
msgid "Could not start Sound Juicer"
msgstr "無法啟動 Sound Juicer"

#: ../src/sj-main.c:181 ../src/sj-main.c:583 ../src/sj-main.c:691
#: ../src/sj-main.c:782 ../src/sj-main.c:974
msgid "Reason"
msgstr "原因"

#: ../src/sj-main.c:183
msgid "Please consult the documentation for assistance."
msgstr "請參閱說明文件以取得協助。"

#: ../src/sj-main.c:227
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
msgstr "你正在擷取光碟。你現在想離開,或是要繼續?"

#: ../src/sj-main.c:287 ../src/sj-main.c:392
msgid "(unknown)"
msgstr "(不明)"

#: ../src/sj-main.c:434 ../src/sj-main.c:1393
msgid "Title"
msgstr "標題"

#: ../src/sj-main.c:440 ../src/sj-main.c:1402
msgid "Artist"
msgstr "藝人"

#: ../src/sj-main.c:581 ../src/sj-main.c:689 ../src/sj-main.c:780
msgid "Could not read the CD"
msgstr "無法讀取光碟"

#: ../src/sj-main.c:582 ../src/sj-main.c:690
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr "Sound Juicer 無法讀取在本光碟上的曲目清單。"

#. Set statusbar message
#: ../src/sj-main.c:662
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr "正在取得曲目清單....請稍候。"

#: ../src/sj-main.c:753
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr "從光碟中擷取音樂"

#: ../src/sj-main.c:774
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Sound Juicer 無法存取光碟裝置‘%s’"

#: ../src/sj-main.c:853
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr "找不到光碟機"

#: ../src/sj-main.c:854
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr "Sound Juicer 找不到任何可以讀取資料的光碟機。"

#: ../src/sj-main.c:885
msgid ""
"The currently selected audio profile is not available on your installation."
msgstr "在系統裏找不到你所指定的音效編碼設定組合。"

#: ../src/sj-main.c:887
msgid "_Change Profile"
msgstr "更改設定組合(_C)"

#: ../src/sj-main.c:972
msgid "Could not open URL"
msgstr "無法開啟 URL"

#: ../src/sj-main.c:973
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
msgstr "Sound Juicer 無法開啟提交 URL"

#: ../src/sj-main.c:1082
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr "不明的欄 %d 已被編輯"

#: ../src/sj-main.c:1138 ../src/sj-prefs.c:102
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
"無法顯示 Sound Juicer 的說明文件\n"
"%s"

#: ../src/sj-main.c:1231
msgid "Start extracting immediately"
msgstr "立即開始擷取"

#: ../src/sj-main.c:1232
msgid "Start playing immediately"
msgstr "立即開始播放"

#: ../src/sj-main.c:1233
msgid "What CD device to read"
msgstr "讀取那個 CD 裝置"

#: ../src/sj-main.c:1233
msgid "DEVICE"
msgstr "DEVICE"

#: ../src/sj-main.c:1278
msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr "無法產生 GConf 客戶端。\n"

#: ../src/sj-main.c:1308
msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read."
msgstr "無法讀取 Sound Juicer 介面檔案。"

#: ../src/sj-main.c:1378
msgid "Track"
msgstr "歌曲編號"

#: ../src/sj-main.c:1413
msgid "Duration"
msgstr "長度"

#: ../src/sj-metadata-cdtext.c:125
msgid "CD-TEXT metadata plugin failed to initialise."
msgstr "CD-TEXT 元資料外掛程式無法初始化。"

#: ../src/sj-metadata-cdtext.c:176
msgid "Cannot read CD"
msgstr "無法讀取光碟"

#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:97
msgid "Cannot create MusicBrainz client"
msgstr "無法產生 MusicBrainz 客戶端"

#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:219 ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:490
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "無法讀取光碟:%s"

#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:226 ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:528
msgid "Unknown Artist"
msgstr "藝人不詳"

#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:227 ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:539
msgid "Unknown Title"
msgstr "標題不詳"

#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:233
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "歌曲 %d"

#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:261
msgid ""
"MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
"for errors."
msgstr "MusicBrainz 詮釋資料格式物件是無效的。這是壞的,請使用終端機檢查錯誤。"

#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:428 ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:435
#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:449
#, c-format
msgid "This CD could not be queried: %s\n"
msgstr "無法查詢這片光碟:%s\n"

#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:484
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr "裝置‘%s’中沒有任何媒體"

#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:487
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr "無法開啟裝置‘%s’。請檢查是否有權限存取該裝置。"

# This mean various artists -- Abel
#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:523
msgid "Various"
msgstr "不同藝人"

#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:564
msgid "Incomplete metadata for this CD"
msgstr "這光碟的元資料 (metadata) 不完整。"

#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:655
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "無法建立光碟查詢執行緒。"

#: ../src/sj-play.c:201 ../src/sj-play.c:457 ../src/sj-play.c:507
#, c-format
msgid ""
"Error playing CD.\n"
"\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"播放光碟時發生錯誤。\n"
"\n"
"原因:%s"

#: ../src/sj-play.c:364
msgid "Failed to create CD source element"
msgstr "無法建立 CD 來源元素"

#: ../src/sj-play.c:389
msgid "Failed to link pipeline"
msgstr "無法連接管線"

#: ../src/sj-play.c:395
msgid "Failed to create audio output"
msgstr "無法建立音效輸出"

#: ../src/sj-play.c:617
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "移至 %s"

#: ../src/sj-prefs.c:51
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr "專輯藝人、專輯標題"

#: ../src/sj-prefs.c:52
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
msgstr "專輯藝人(可排序),專輯標題"

#: ../src/sj-prefs.c:53
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr "歌曲藝人、專輯標題"

#: ../src/sj-prefs.c:54
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
msgstr "歌曲藝人(可排序),專輯標題"

#: ../src/sj-prefs.c:55
msgid "Album Title"
msgstr "專輯標題"

#: ../src/sj-prefs.c:56
msgid "Album Artist"
msgstr "專輯藝人"

#: ../src/sj-prefs.c:57
msgid "Album Artist (sortable)"
msgstr "專輯藝人(可排序)"

#: ../src/sj-prefs.c:58
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr "專輯藝人 - 專輯標題"

#: ../src/sj-prefs.c:59
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
msgstr "專輯藝人(可排序)- 專輯標題"

#: ../src/sj-prefs.c:60
msgid "[none]"
msgstr "[沒有]"

#: ../src/sj-prefs.c:65
msgid "Number - Title"
msgstr "數字 - 標題"

#: ../src/sj-prefs.c:66
msgid "Track Title"
msgstr "歌曲標題"

#: ../src/sj-prefs.c:67
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "歌曲藝人 - 歌曲標題"

#: ../src/sj-prefs.c:68
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr "歌曲藝人(可排序) - 歌曲標題"

#: ../src/sj-prefs.c:69
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr "數字. 歌曲藝人 - 歌曲標題"

#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
#: ../src/sj-prefs.c:71
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr "數字-歌曲藝人-歌曲標題(小寫)"

#~ msgid "Album Artist's Sortable Name"
#~ msgstr "專輯藝人的可排序名稱"

#~ msgid "Track Artist"
#~ msgstr "歌曲藝人"

#~ msgid "Track Artist's Sortable Name"
#~ msgstr "歌曲藝人的可排序名稱"

#~ msgid "<i>path_example_label</i>"
#~ msgstr "<i>path_example_label</i>"

#~ msgid "Example Path:"
#~ msgstr "檔案路徑樣式:"

# this label is shown before total CD time is known -- Abel
#~ msgid "label"
#~ msgstr "N/A"

#~ msgid ""
#~ "Paranoia mode, 3 settings: 0 (no paranoia), 4 (cdda2wav-style overlap "
#~ "checking) and 255 (full paranoia)"
#~ msgstr ""
#~ "Paranoia 模式,三種設定:0(不使用 paranoia),4(cdda2wav-風格的重疊檢"
#~ "查)及 255(全 paranoia)"

#~ msgid "Could not seek to track"
#~ msgstr "無法跳至歌曲"

#~ msgid "This CD was not found.\n"
#~ msgstr "找不到有關這片光碟的資料。\n"

#~ msgid "Sound Juicer CD Ripper"
#~ msgstr "Sound Juicer 音樂擷取程式"

#~ msgid "<b>Album Progress</b>"
#~ msgstr "<b>專輯進度</b>"

#~ msgid "<b>Track Progress</b>"
#~ msgstr "<b>曲目進度</b>"

#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "進度"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "不明"

#~ msgid "_CD"
#~ msgstr "光碟(_C)"

#~ msgid "Extracting '%s'"
#~ msgstr "正在擷取‘%s’"

#~ msgid "%d:%02d (at %0.1fx)"
#~ msgstr "%d:%02d (%0.1f 倍速)"

#~ msgid "Unknown (at 0.0x)"
#~ msgstr "不詳 (0.0 倍速)"

#~ msgid "Blues"
#~ msgstr "藍調"

# Distinguish this from Classical Rock, where classical music element is
# used. -- Abel
#~ msgid "Classic Rock"
#~ msgstr "傳統搖滾"

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "鄉村音樂"

#~ msgid "Dance"
#~ msgstr "舞曲"

#~ msgid "Funk"
#~ msgstr "放客(Funk)"

#~ msgid "Grunge"
#~ msgstr "車庫搖滾(Grunge)"

# Some may use 嘻哈, but this is again from pronunciation, and not
# good enough in meaning. Untranslated here. -- Abel
#~ msgid "Hip-Hop"
#~ msgstr "Hip-Hop"

#~ msgid "Jazz"
#~ msgstr "爵士樂"

#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "金屬類音樂"

#~ msgid "New Age"
#~ msgstr "新世紀音樂(New Age)"

# Hard to distinguish this with Retro -- Abel
#~ msgid "Oldies"
#~ msgstr "懷舊音樂"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "其它"

#~ msgid "Pop"
#~ msgstr "流行曲"

#~ msgid "R&B"
#~ msgstr "節奏藍調(R&B)"

# Or is 說唱樂 better? -- Abel
#~ msgid "Rap"
#~ msgstr "饒舌樂(Rap)"

#~ msgid "Reggae"
#~ msgstr "雷鬼樂(Reggae)"

#~ msgid "Rock"
#~ msgstr "搖滾樂"

#~ msgid "Techno"
#~ msgstr "科技舞曲(Techno)"

#~ msgid "Industrial"
#~ msgstr "工業搖滾(Industrial)"

# Alternative Rock is just one kind of alternative music. -- Abel
#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "另類音樂"

#~ msgid "Ska"
#~ msgstr "Ska"

#~ msgid "Death Metal"
#~ msgstr "死亡金屬"

# Not 裝飾! -- Abel
#~ msgid "Pranks"
#~ msgstr "惡作劇"

#~ msgid "Soundtrack"
#~ msgstr "電影原聲大碟"

#~ msgid "Euro-Techno"
#~ msgstr "歐陸科技舞曲(Euro-Techno)"

#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "環境音樂(Ambient)"

#~ msgid "Trip-Hop"
#~ msgstr "Trip-Hop"

#~ msgid "Vocal"
#~ msgstr "聲樂"

# damn those who created these ID3 genres -- Abel
#~ msgid "Jazz+Funk"
#~ msgstr "爵士+放客(Jazz+Funk)"

#~ msgid "Fusion"
#~ msgstr "融合爵士樂(Fusion)"

#~ msgid "Trance"
#~ msgstr "迷幻電子(Trance)"

#~ msgid "Classical"
#~ msgstr "古典音樂"

#~ msgid "Instrumental"
#~ msgstr "樂器演奏"

#~ msgid "Acid"
#~ msgstr "迷幻音樂(Acid)"

#~ msgid "House"
#~ msgstr "House"

#~ msgid "Game"
#~ msgstr "遊戲音樂"

#~ msgid "Sound Clip"
#~ msgstr "音樂選輯"

#~ msgid "Gospel"
#~ msgstr "福音音樂"

#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "噪音音樂"

#~ msgid "AlternRock"
#~ msgstr "另類搖滾"

# Ugly, but keep it anyway. I can't think of anything better. -- Abel
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "貝斯"

#~ msgid "Soul"
#~ msgstr "靈魂樂(Soul)"

#~ msgid "Punk"
#~ msgstr "龐克音樂(Punk)"

#~ msgid "Space"
#~ msgstr "太空搖滾"

#~ msgid "Meditative"
#~ msgstr "冥想音樂"

#~ msgid "Instrumental Pop"
#~ msgstr "流行樂演奏"

#~ msgid "Instrumental Rock"
#~ msgstr "搖滾樂演奏"

# How to distinguish this with 民族音樂? -- Abel
#~ msgid "Ethnic"
#~ msgstr "少數民族音樂"

#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "歌德搖滾(Gothic)"

#~ msgid "Darkwave"
#~ msgstr "黑潮音樂(Darkwave)"

#~ msgid "Techno-Industrial"
#~ msgstr "電子工業搖滾"

#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "電子音樂"

#~ msgid "Pop-Folk"
#~ msgstr "流行民歌"

#~ msgid "Eurodance"
#~ msgstr "歐陸舞曲(Eurodance)"

# This entry is taken from Sun. -- Abel
#~ msgid "Dream"
#~ msgstr "夢幻音樂(Dream)"

#~ msgid "Southern Rock"
#~ msgstr "南方搖滾(Southern Rock)"

# This entry is taken from Sun. -- Abel
#~ msgid "Comedy"
#~ msgstr "喜劇音樂"

# This entry is taken from Sun. -- Abel
#~ msgid "Cult"
#~ msgstr "偶像崇拜音樂(Cult)"

#~ msgid "Gangsta"
#~ msgstr "Gangsta"

#~ msgid "Top 40"
#~ msgstr "流行歌曲排行榜頭 40 位"

#~ msgid "Christian Rap"
#~ msgstr "基督饒舌樂"

#~ msgid "Pop/Funk"
#~ msgstr "流行樂/放客"

#~ msgid "Jungle"
#~ msgstr "叢林音樂(Jungle)"

#~ msgid "Native American"
#~ msgstr "美國本土音樂"

#~ msgid "Cabaret"
#~ msgstr "夜總會音樂(Cabaret)"

#~ msgid "New Wave"
#~ msgstr "新浪潮音樂(New Wave)"

#~ msgid "Psychadelic"
#~ msgstr "迷幻音樂"

#~ msgid "Rave"
#~ msgstr "銳舞音樂(Rave)"

#~ msgid "Showtunes"
#~ msgstr "歌舞劇音樂(Showtunes)"

#~ msgid "Trailer"
#~ msgstr "電影預告片音樂"

#~ msgid "Lo-Fi"
#~ msgstr "低傳真(Lo-Fi)"

#~ msgid "Tribal"
#~ msgstr "部落音樂"

#~ msgid "Acid Punk"
#~ msgstr "迷幻龐克(Acid Punk)"

#~ msgid "Acid Jazz"
#~ msgstr "迷幻爵士(Acid Jazz)"

#~ msgid "Polka"
#~ msgstr "波爾卡舞曲(Polka)"

# Hard to distinguish this with Oldies -- Abel
#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "復古音樂(Retro)"

#~ msgid "Musical"
#~ msgstr "音樂劇"

# Can't distinguish Rock from Rock 'n' Roll -- Abel
#~ msgid "Rock & Roll"
#~ msgstr "搖滾樂"

#~ msgid "Hard Rock"
#~ msgstr "硬式搖滾"

#~ msgid "[unknown genre]"
#~ msgstr "[類型不詳]"

#~ msgid "Could not create directory %s: %s"
#~ msgstr "無法建立 %s 資料夾:%s"

#~ msgid "Could not eject the CD"
#~ msgstr "無法退出光碟"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "_Browse..."
#~ msgstr "瀏覽(_B)..."

#~ msgid "Unnamed CDROM"
#~ msgstr "未命名光碟機"

#~ msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)"
#~ msgstr "未命名 SCSI 光碟機 (%s)"

#~ msgid "File image"
#~ msgstr "影像檔"

#~ msgid "Select Output Location"
#~ msgstr "選擇檔案輸出的位置"

#~ msgid "<b>_Quality</b>"
#~ msgstr "<b>品質(_Q):</b>"

#~ msgid "Excellent quality lossless compression"
#~ msgstr "極高品質壓縮程序,不會損失資料"

#~ msgid "FLAC"
#~ msgstr "FLAC"

#~ msgid "Good quality lossy compression"
#~ msgstr "普通品質壓縮程序,會損失資料"

#~ msgid "High quality lossy compression"
#~ msgstr "高品質壓縮程序,會損失資料"

#~ msgid "MP3"
#~ msgstr "MP3"

#~ msgid "Ogg Vorbis"
#~ msgstr "Ogg Vorbis"

#~ msgid "Raw audio"
#~ msgstr "不經處理的音效資料"

#~ msgid "Wave"
#~ msgstr "Wave"

#~ msgid "Encoding format"
#~ msgstr "編碼格式"

# Don't translate, no mp3 player can handle Unicode ID3 tag properly -- Abel
#~ msgid "Ripped with Sound Juicer"
#~ msgstr "Ripped with Sound Juicer"

#~ msgid "Cannot find any suitable encoders"
#~ msgstr "找不到適合的編碼程式"

#~ msgid "_Change the encoder"
#~ msgstr "更改編碼程式(_C)"