1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055
|
# Chinese (Taiwan) translation of sound-juicer.
# Copyright (C) 2003-06 Free Software Foundation, Inc.
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-2006
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sound-juicer 2.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 21:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-18 10:37+0800\n"
"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinesei (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../data/sound-juicer.desktop.in.h:1
msgid "CD Extractor"
msgstr "光碟擷取程式"
#: ../data/sound-juicer.desktop.in.h:2
msgid "Extract music from your CDs"
msgstr "從光碟中擷取音樂"
#: ../data/sound-juicer.desktop.in.h:3
msgid "Sound Juicer CD Extractor"
msgstr "Sound Juicer 音樂擷取程式"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:1
msgid "<b>Device</b>"
msgstr "<b>裝置:</b>"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:2
msgid "<b>Duration:</b>"
msgstr "<b>長度:</b>"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:3
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>格式</b>"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:4
msgid "<b>Music Folder</b>"
msgstr "<b>音樂資料夾</b>"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:5
msgid "<b>Track Names</b>"
msgstr "<b>歌曲名稱</b>"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:6
msgid "<b>_Artist:</b>"
msgstr "<b>藝人(_A):</b>"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:7
msgid "<b>_Genre:</b>"
msgstr "<b>類型(_G):</b>"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:8
msgid "<b>_Title:</b>"
msgstr "<b>標題(_T):</b>"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:9
msgid "CD _drive:"
msgstr "光碟機(_D):"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:10
msgid "E_ject"
msgstr "退出碟片(_J)"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:11
msgid "Edit _Profiles..."
msgstr "編輯設定組合(_P)..."
#: ../data/sound-juicer.glade.h:12
msgid "File _name:"
msgstr "檔案名稱(_N):"
# this is directory name when writing ripped files -- Abel
#: ../data/sound-juicer.glade.h:13
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr "資料夾名稱(_R):"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:14
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr "找到多個專輯"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:15
msgid "O_utput Format:"
msgstr "輸出格式(_U):"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:16
msgid "Pre_vious Track"
msgstr "上一首歌曲(_V)"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:17
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:18
msgid "Select A Folder"
msgstr "選取資料夾"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:19
msgid "Skip to the next track"
msgstr "跳至下一首歌曲"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:20
msgid "Skip to the previous track"
msgstr "跳回上一首歌曲"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:21 ../src/sj-about.c:54 ../src/sj-main.c:165
#: ../src/sj-main.c:167 ../src/sj-main.c:1253
msgid "Sound Juicer"
msgstr "Sound Juicer"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:22
msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
"and press <i>Continue</i>."
msgstr "本光碟可能多於一個專輯。請從下面選擇相應的專輯及按<i>繼續</i>。"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:23
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:24 ../src/sj-main.c:229
msgid "_Continue"
msgstr "繼續(_C)"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:25
msgid "_Deselect All"
msgstr "全部不選(_D)"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:26
msgid "_Disc"
msgstr "光碟(_D)"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:27
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:28
msgid "_Eject when finished"
msgstr "完成後退出碟片(_E)"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:29
msgid "_Folder:"
msgstr "資料夾(_F):"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:30
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:31
msgid "_Next Track"
msgstr "下一首歌曲(_N)"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:32
msgid "_Play / Pause"
msgstr "播放/暫停(_P)"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:33
msgid "_Re-read Disc"
msgstr "重新讀取光碟(_R)"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:34
msgid "_Select All"
msgstr "全部選取(_S)"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:35
msgid "_Strip special characters"
msgstr "捨棄特殊字元(_S)"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:36
msgid "_Submit Track Names..."
msgstr "提交歌曲名稱(_S)..."
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
"album artist (lowercase) %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %"
"ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase)"
msgstr ""
"%at -- 專輯標題\n"
"%aT -- 專輯標題(小寫)\n"
"%aa -- 專輯藝人\n"
"%aA -- 專輯藝人(小寫)\n"
"%tt -- 歌曲標題\n"
"%tT -- 歌曲標題(小寫)\n"
"%ta -- 歌曲藝人\n"
"%tA -- 歌曲藝人(小寫)"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
msgid "Audio Profile with which to encode"
msgstr "編碼時使用的音效設定組合"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:5
#, no-c-format
msgid ""
"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %tn -- track "
"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %"
"tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
"(lowercase)"
msgstr ""
"這裏不要指定延伸檔名。\n"
"%at -- 專輯標題\n"
"%aT -- 專輯標題(小寫)\n"
"%aa -- 專輯藝人\n"
"%aA -- 專輯藝人(小寫)\n"
"%tt -- 歌曲標題\n"
"%tT -- 歌曲標題(小寫)\n"
"%ta -- 歌曲藝人\n"
"%tA -- 歌曲藝人(小寫)"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
msgid ""
"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
"be removed from the output filename."
msgstr ""
"如啟用本選項,輸出檔的名稱中將不會有任何特殊字元 (例如空格、萬用字元、反斜"
"號)。"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
msgstr "如果自行指定,本數值會取締預設的 MusicBrainz 伺服器。"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
msgid "If to strip special characters from filenames"
msgstr "檔案名稱是否捨棄特殊字元"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
msgid ""
"Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) "
"full"
msgstr "Paranoia 模式:0) 停用 1)片斷 4)重疊 8)scratch 16)修復 255)全部"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
msgstr "編碼時使用的 GNOME 音效設定組合。"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
msgid "The MusicBrainz server to use"
msgstr "使用的 MusicBrainz 伺服器"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
msgid "The directory structure for the files"
msgstr "寫入檔案時所用的目錄結構"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
msgid "The name pattern for files"
msgstr "檔案名稱的樣式"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
msgid "The paranoia mode to use"
msgstr "使用的 paranoia 模式"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
msgstr "完成讀取光碟後是否退出碟片。"
#. +
#: ../src/bacon-volume.c:187
msgid "+"
msgstr "+"
#. -
#: ../src/bacon-volume.c:203
msgid "-"
msgstr "-"
#: ../src/gconf-bridge.c:1175
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "GConf 錯誤:%s"
#: ../src/gconf-bridge.c:1185
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "更多的錯誤訊息只會在終端機中顯示。"
#: ../src/sj-about.c:55
msgid "An Audio CD Extractor"
msgstr "音樂擷取程式"
#.
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
#: ../src/sj-about.c:64
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電郵給\n"
"以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
"community@linuxhall.org\n"
"\n"
"Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005\n"
"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004"
#: ../src/sj-extracting.c:214
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
"檔案名為‘%s’已經存在,大小為 %s。\n"
"你想略過這首歌曲,還是要覆寫檔案?"
#: ../src/sj-extracting.c:218
msgid "_Skip"
msgstr "略過(_S)"
#: ../src/sj-extracting.c:219
msgid "_Overwrite"
msgstr "覆寫(_O)"
#. Display a nice dialog
#: ../src/sj-extracting.c:281 ../src/sj-extracting.c:316
#: ../src/sj-extracting.c:522
#, c-format
msgid ""
"Sound Juicer could not extract this CD.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Sound Juicer 無法擷取這光碟。\n"
"原因:%s"
#: ../src/sj-extracting.c:366
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr "預計剩餘時間:%d:%02d (在 %0.1f×)"
#: ../src/sj-extracting.c:368
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr "預計剩餘時間:不明"
#. TODO: need to have a better message here
#: ../src/sj-extracting.c:463
msgid "The tracks have been copied successfully."
msgstr "歌曲已經複製完成。"
#: ../src/sj-extracting.c:468
msgid "_Eject"
msgstr "退出碟片(_E)"
#: ../src/sj-extractor.c:105
msgid "Audio Profile"
msgstr "音效設定組合"
#: ../src/sj-extractor.c:106
msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
msgstr "音效編碼所使用的 GNOME 音效設定組合"
#: ../src/sj-extractor.c:276
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
msgstr "無法建立 GStreamer CD 讀取程式"
#: ../src/sj-extractor.c:298
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "無法替 %s 建立 GStreamer 編碼器"
#: ../src/sj-extractor.c:309
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "無法產生 GStreamer 檔案輸出程序"
#: ../src/sj-extractor.c:321
msgid "Could not link pipeline"
msgstr "無法連接管道"
#: ../src/sj-extractor.c:343
msgid "Could not get current track position"
msgstr "無法取得目前歌曲的位置"
#: ../src/sj-extractor.c:370
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr "擷取程式物件是無效的。這是壞的,請使用終端機檢查錯誤。"
#: ../src/sj-extractor.c:514
msgid "Could not get track start position"
msgstr "無法取得歌曲開始的位置"
#: ../src/sj-extractor.c:546
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr "找不到存取光碟所需的外掛程式"
#: ../src/sj-extractor.c:554
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr "找不到存取檔案所需的外掛程式"
#: ../src/sj-main.c:142
msgid "E_xtract"
msgstr "擷取(_X)"
#: ../src/sj-main.c:180
msgid "Could not start Sound Juicer"
msgstr "無法啟動 Sound Juicer"
#: ../src/sj-main.c:181 ../src/sj-main.c:583 ../src/sj-main.c:691
#: ../src/sj-main.c:782 ../src/sj-main.c:974
msgid "Reason"
msgstr "原因"
#: ../src/sj-main.c:183
msgid "Please consult the documentation for assistance."
msgstr "請參閱說明文件以取得協助。"
#: ../src/sj-main.c:227
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
msgstr "你正在擷取光碟。你現在想離開,或是要繼續?"
#: ../src/sj-main.c:287 ../src/sj-main.c:392
msgid "(unknown)"
msgstr "(不明)"
#: ../src/sj-main.c:434 ../src/sj-main.c:1393
msgid "Title"
msgstr "標題"
#: ../src/sj-main.c:440 ../src/sj-main.c:1402
msgid "Artist"
msgstr "藝人"
#: ../src/sj-main.c:581 ../src/sj-main.c:689 ../src/sj-main.c:780
msgid "Could not read the CD"
msgstr "無法讀取光碟"
#: ../src/sj-main.c:582 ../src/sj-main.c:690
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr "Sound Juicer 無法讀取在本光碟上的曲目清單。"
#. Set statusbar message
#: ../src/sj-main.c:662
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr "正在取得曲目清單....請稍候。"
#: ../src/sj-main.c:753
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr "從光碟中擷取音樂"
#: ../src/sj-main.c:774
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Sound Juicer 無法存取光碟裝置‘%s’"
#: ../src/sj-main.c:853
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr "找不到光碟機"
#: ../src/sj-main.c:854
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr "Sound Juicer 找不到任何可以讀取資料的光碟機。"
#: ../src/sj-main.c:885
msgid ""
"The currently selected audio profile is not available on your installation."
msgstr "在系統裏找不到你所指定的音效編碼設定組合。"
#: ../src/sj-main.c:887
msgid "_Change Profile"
msgstr "更改設定組合(_C)"
#: ../src/sj-main.c:972
msgid "Could not open URL"
msgstr "無法開啟 URL"
#: ../src/sj-main.c:973
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
msgstr "Sound Juicer 無法開啟提交 URL"
#: ../src/sj-main.c:1082
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr "不明的欄 %d 已被編輯"
#: ../src/sj-main.c:1138 ../src/sj-prefs.c:102
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
"無法顯示 Sound Juicer 的說明文件\n"
"%s"
#: ../src/sj-main.c:1231
msgid "Start extracting immediately"
msgstr "立即開始擷取"
#: ../src/sj-main.c:1232
msgid "Start playing immediately"
msgstr "立即開始播放"
#: ../src/sj-main.c:1233
msgid "What CD device to read"
msgstr "讀取那個 CD 裝置"
#: ../src/sj-main.c:1233
msgid "DEVICE"
msgstr "DEVICE"
#: ../src/sj-main.c:1278
msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr "無法產生 GConf 客戶端。\n"
#: ../src/sj-main.c:1308
msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read."
msgstr "無法讀取 Sound Juicer 介面檔案。"
#: ../src/sj-main.c:1378
msgid "Track"
msgstr "歌曲編號"
#: ../src/sj-main.c:1413
msgid "Duration"
msgstr "長度"
#: ../src/sj-metadata-cdtext.c:125
msgid "CD-TEXT metadata plugin failed to initialise."
msgstr "CD-TEXT 元資料外掛程式無法初始化。"
#: ../src/sj-metadata-cdtext.c:176
msgid "Cannot read CD"
msgstr "無法讀取光碟"
#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:97
msgid "Cannot create MusicBrainz client"
msgstr "無法產生 MusicBrainz 客戶端"
#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:219 ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:490
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "無法讀取光碟:%s"
#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:226 ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:528
msgid "Unknown Artist"
msgstr "藝人不詳"
#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:227 ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:539
msgid "Unknown Title"
msgstr "標題不詳"
#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:233
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "歌曲 %d"
#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:261
msgid ""
"MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
"for errors."
msgstr "MusicBrainz 詮釋資料格式物件是無效的。這是壞的,請使用終端機檢查錯誤。"
#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:428 ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:435
#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:449
#, c-format
msgid "This CD could not be queried: %s\n"
msgstr "無法查詢這片光碟:%s\n"
#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:484
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr "裝置‘%s’中沒有任何媒體"
#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:487
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr "無法開啟裝置‘%s’。請檢查是否有權限存取該裝置。"
# This mean various artists -- Abel
#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:523
msgid "Various"
msgstr "不同藝人"
#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:564
msgid "Incomplete metadata for this CD"
msgstr "這光碟的元資料 (metadata) 不完整。"
#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:655
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "無法建立光碟查詢執行緒。"
#: ../src/sj-play.c:201 ../src/sj-play.c:457 ../src/sj-play.c:507
#, c-format
msgid ""
"Error playing CD.\n"
"\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"播放光碟時發生錯誤。\n"
"\n"
"原因:%s"
#: ../src/sj-play.c:364
msgid "Failed to create CD source element"
msgstr "無法建立 CD 來源元素"
#: ../src/sj-play.c:389
msgid "Failed to link pipeline"
msgstr "無法連接管線"
#: ../src/sj-play.c:395
msgid "Failed to create audio output"
msgstr "無法建立音效輸出"
#: ../src/sj-play.c:617
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "移至 %s"
#: ../src/sj-prefs.c:51
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr "專輯藝人、專輯標題"
#: ../src/sj-prefs.c:52
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
msgstr "專輯藝人(可排序),專輯標題"
#: ../src/sj-prefs.c:53
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr "歌曲藝人、專輯標題"
#: ../src/sj-prefs.c:54
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
msgstr "歌曲藝人(可排序),專輯標題"
#: ../src/sj-prefs.c:55
msgid "Album Title"
msgstr "專輯標題"
#: ../src/sj-prefs.c:56
msgid "Album Artist"
msgstr "專輯藝人"
#: ../src/sj-prefs.c:57
msgid "Album Artist (sortable)"
msgstr "專輯藝人(可排序)"
#: ../src/sj-prefs.c:58
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr "專輯藝人 - 專輯標題"
#: ../src/sj-prefs.c:59
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
msgstr "專輯藝人(可排序)- 專輯標題"
#: ../src/sj-prefs.c:60
msgid "[none]"
msgstr "[沒有]"
#: ../src/sj-prefs.c:65
msgid "Number - Title"
msgstr "數字 - 標題"
#: ../src/sj-prefs.c:66
msgid "Track Title"
msgstr "歌曲標題"
#: ../src/sj-prefs.c:67
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "歌曲藝人 - 歌曲標題"
#: ../src/sj-prefs.c:68
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr "歌曲藝人(可排序) - 歌曲標題"
#: ../src/sj-prefs.c:69
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr "數字. 歌曲藝人 - 歌曲標題"
#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
#: ../src/sj-prefs.c:71
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr "數字-歌曲藝人-歌曲標題(小寫)"
#~ msgid "Album Artist's Sortable Name"
#~ msgstr "專輯藝人的可排序名稱"
#~ msgid "Track Artist"
#~ msgstr "歌曲藝人"
#~ msgid "Track Artist's Sortable Name"
#~ msgstr "歌曲藝人的可排序名稱"
#~ msgid "<i>path_example_label</i>"
#~ msgstr "<i>path_example_label</i>"
#~ msgid "Example Path:"
#~ msgstr "檔案路徑樣式:"
# this label is shown before total CD time is known -- Abel
#~ msgid "label"
#~ msgstr "N/A"
#~ msgid ""
#~ "Paranoia mode, 3 settings: 0 (no paranoia), 4 (cdda2wav-style overlap "
#~ "checking) and 255 (full paranoia)"
#~ msgstr ""
#~ "Paranoia 模式,三種設定:0(不使用 paranoia),4(cdda2wav-風格的重疊檢"
#~ "查)及 255(全 paranoia)"
#~ msgid "Could not seek to track"
#~ msgstr "無法跳至歌曲"
#~ msgid "This CD was not found.\n"
#~ msgstr "找不到有關這片光碟的資料。\n"
#~ msgid "Sound Juicer CD Ripper"
#~ msgstr "Sound Juicer 音樂擷取程式"
#~ msgid "<b>Album Progress</b>"
#~ msgstr "<b>專輯進度</b>"
#~ msgid "<b>Track Progress</b>"
#~ msgstr "<b>曲目進度</b>"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "進度"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "不明"
#~ msgid "_CD"
#~ msgstr "光碟(_C)"
#~ msgid "Extracting '%s'"
#~ msgstr "正在擷取‘%s’"
#~ msgid "%d:%02d (at %0.1fx)"
#~ msgstr "%d:%02d (%0.1f 倍速)"
#~ msgid "Unknown (at 0.0x)"
#~ msgstr "不詳 (0.0 倍速)"
#~ msgid "Blues"
#~ msgstr "藍調"
# Distinguish this from Classical Rock, where classical music element is
# used. -- Abel
#~ msgid "Classic Rock"
#~ msgstr "傳統搖滾"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "鄉村音樂"
#~ msgid "Dance"
#~ msgstr "舞曲"
#~ msgid "Funk"
#~ msgstr "放客(Funk)"
#~ msgid "Grunge"
#~ msgstr "車庫搖滾(Grunge)"
# Some may use 嘻哈, but this is again from pronunciation, and not
# good enough in meaning. Untranslated here. -- Abel
#~ msgid "Hip-Hop"
#~ msgstr "Hip-Hop"
#~ msgid "Jazz"
#~ msgstr "爵士樂"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "金屬類音樂"
#~ msgid "New Age"
#~ msgstr "新世紀音樂(New Age)"
# Hard to distinguish this with Retro -- Abel
#~ msgid "Oldies"
#~ msgstr "懷舊音樂"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "其它"
#~ msgid "Pop"
#~ msgstr "流行曲"
#~ msgid "R&B"
#~ msgstr "節奏藍調(R&B)"
# Or is 說唱樂 better? -- Abel
#~ msgid "Rap"
#~ msgstr "饒舌樂(Rap)"
#~ msgid "Reggae"
#~ msgstr "雷鬼樂(Reggae)"
#~ msgid "Rock"
#~ msgstr "搖滾樂"
#~ msgid "Techno"
#~ msgstr "科技舞曲(Techno)"
#~ msgid "Industrial"
#~ msgstr "工業搖滾(Industrial)"
# Alternative Rock is just one kind of alternative music. -- Abel
#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "另類音樂"
#~ msgid "Ska"
#~ msgstr "Ska"
#~ msgid "Death Metal"
#~ msgstr "死亡金屬"
# Not 裝飾! -- Abel
#~ msgid "Pranks"
#~ msgstr "惡作劇"
#~ msgid "Soundtrack"
#~ msgstr "電影原聲大碟"
#~ msgid "Euro-Techno"
#~ msgstr "歐陸科技舞曲(Euro-Techno)"
#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "環境音樂(Ambient)"
#~ msgid "Trip-Hop"
#~ msgstr "Trip-Hop"
#~ msgid "Vocal"
#~ msgstr "聲樂"
# damn those who created these ID3 genres -- Abel
#~ msgid "Jazz+Funk"
#~ msgstr "爵士+放客(Jazz+Funk)"
#~ msgid "Fusion"
#~ msgstr "融合爵士樂(Fusion)"
#~ msgid "Trance"
#~ msgstr "迷幻電子(Trance)"
#~ msgid "Classical"
#~ msgstr "古典音樂"
#~ msgid "Instrumental"
#~ msgstr "樂器演奏"
#~ msgid "Acid"
#~ msgstr "迷幻音樂(Acid)"
#~ msgid "House"
#~ msgstr "House"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "遊戲音樂"
#~ msgid "Sound Clip"
#~ msgstr "音樂選輯"
#~ msgid "Gospel"
#~ msgstr "福音音樂"
#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "噪音音樂"
#~ msgid "AlternRock"
#~ msgstr "另類搖滾"
# Ugly, but keep it anyway. I can't think of anything better. -- Abel
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "貝斯"
#~ msgid "Soul"
#~ msgstr "靈魂樂(Soul)"
#~ msgid "Punk"
#~ msgstr "龐克音樂(Punk)"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "太空搖滾"
#~ msgid "Meditative"
#~ msgstr "冥想音樂"
#~ msgid "Instrumental Pop"
#~ msgstr "流行樂演奏"
#~ msgid "Instrumental Rock"
#~ msgstr "搖滾樂演奏"
# How to distinguish this with 民族音樂? -- Abel
#~ msgid "Ethnic"
#~ msgstr "少數民族音樂"
#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "歌德搖滾(Gothic)"
#~ msgid "Darkwave"
#~ msgstr "黑潮音樂(Darkwave)"
#~ msgid "Techno-Industrial"
#~ msgstr "電子工業搖滾"
#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "電子音樂"
#~ msgid "Pop-Folk"
#~ msgstr "流行民歌"
#~ msgid "Eurodance"
#~ msgstr "歐陸舞曲(Eurodance)"
# This entry is taken from Sun. -- Abel
#~ msgid "Dream"
#~ msgstr "夢幻音樂(Dream)"
#~ msgid "Southern Rock"
#~ msgstr "南方搖滾(Southern Rock)"
# This entry is taken from Sun. -- Abel
#~ msgid "Comedy"
#~ msgstr "喜劇音樂"
# This entry is taken from Sun. -- Abel
#~ msgid "Cult"
#~ msgstr "偶像崇拜音樂(Cult)"
#~ msgid "Gangsta"
#~ msgstr "Gangsta"
#~ msgid "Top 40"
#~ msgstr "流行歌曲排行榜頭 40 位"
#~ msgid "Christian Rap"
#~ msgstr "基督饒舌樂"
#~ msgid "Pop/Funk"
#~ msgstr "流行樂/放客"
#~ msgid "Jungle"
#~ msgstr "叢林音樂(Jungle)"
#~ msgid "Native American"
#~ msgstr "美國本土音樂"
#~ msgid "Cabaret"
#~ msgstr "夜總會音樂(Cabaret)"
#~ msgid "New Wave"
#~ msgstr "新浪潮音樂(New Wave)"
#~ msgid "Psychadelic"
#~ msgstr "迷幻音樂"
#~ msgid "Rave"
#~ msgstr "銳舞音樂(Rave)"
#~ msgid "Showtunes"
#~ msgstr "歌舞劇音樂(Showtunes)"
#~ msgid "Trailer"
#~ msgstr "電影預告片音樂"
#~ msgid "Lo-Fi"
#~ msgstr "低傳真(Lo-Fi)"
#~ msgid "Tribal"
#~ msgstr "部落音樂"
#~ msgid "Acid Punk"
#~ msgstr "迷幻龐克(Acid Punk)"
#~ msgid "Acid Jazz"
#~ msgstr "迷幻爵士(Acid Jazz)"
#~ msgid "Polka"
#~ msgstr "波爾卡舞曲(Polka)"
# Hard to distinguish this with Oldies -- Abel
#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "復古音樂(Retro)"
#~ msgid "Musical"
#~ msgstr "音樂劇"
# Can't distinguish Rock from Rock 'n' Roll -- Abel
#~ msgid "Rock & Roll"
#~ msgstr "搖滾樂"
#~ msgid "Hard Rock"
#~ msgstr "硬式搖滾"
#~ msgid "[unknown genre]"
#~ msgstr "[類型不詳]"
#~ msgid "Could not create directory %s: %s"
#~ msgstr "無法建立 %s 資料夾:%s"
#~ msgid "Could not eject the CD"
#~ msgstr "無法退出光碟"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "_Browse..."
#~ msgstr "瀏覽(_B)..."
#~ msgid "Unnamed CDROM"
#~ msgstr "未命名光碟機"
#~ msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)"
#~ msgstr "未命名 SCSI 光碟機 (%s)"
#~ msgid "File image"
#~ msgstr "影像檔"
#~ msgid "Select Output Location"
#~ msgstr "選擇檔案輸出的位置"
#~ msgid "<b>_Quality</b>"
#~ msgstr "<b>品質(_Q):</b>"
#~ msgid "Excellent quality lossless compression"
#~ msgstr "極高品質壓縮程序,不會損失資料"
#~ msgid "FLAC"
#~ msgstr "FLAC"
#~ msgid "Good quality lossy compression"
#~ msgstr "普通品質壓縮程序,會損失資料"
#~ msgid "High quality lossy compression"
#~ msgstr "高品質壓縮程序,會損失資料"
#~ msgid "MP3"
#~ msgstr "MP3"
#~ msgid "Ogg Vorbis"
#~ msgstr "Ogg Vorbis"
#~ msgid "Raw audio"
#~ msgstr "不經處理的音效資料"
#~ msgid "Wave"
#~ msgstr "Wave"
#~ msgid "Encoding format"
#~ msgstr "編碼格式"
# Don't translate, no mp3 player can handle Unicode ID3 tag properly -- Abel
#~ msgid "Ripped with Sound Juicer"
#~ msgstr "Ripped with Sound Juicer"
#~ msgid "Cannot find any suitable encoders"
#~ msgstr "找不到適合的編碼程式"
#~ msgid "_Change the encoder"
#~ msgstr "更改編碼程式(_C)"
|