1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379
|
# Catalan translation for sound-juicer.
# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sound-juicer package.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009, 2010, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sound-juicer 2.16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sound-"
"juicer&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-31 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-04 01:30+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1
msgid "Audio CD Extractor"
msgstr "Extractor d'àudio CD"
#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2
msgid "Copy music from your CDs"
msgstr "Copia la música dels CD"
#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:3 ../data/sound-juicer.ui.h:17
#: ../src/sj-main.c:142 ../src/sj-main.c:144 ../src/sj-main.c:1646
msgid "Sound Juicer"
msgstr "Sound Juicer"
#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:4
#| msgid "Sound Juicer CD Extractor"
msgid "Sound Juicer Audio CD Extractor"
msgstr "Extractor de CD d'àudio Sound Juicer"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:1
msgid "CD _drive:"
msgstr "Lector de C_D:"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:2
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:3
msgid "Disc:"
msgstr "Disc:"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:4
msgid "Duration:"
msgstr "Durada:"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:5
msgid "E_ject"
msgstr "E_xpulsa"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:6
msgid "File _name:"
msgstr "_Nom del fitxer:"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:7
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr "Jerarquia de di_rectori:"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:8
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:9
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr "S'han trobat múltiples àlbums"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:10
msgid "Music Folder"
msgstr "Carpeta de música"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:11
msgid "O_utput Format:"
msgstr "F_ormat de sortida:"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:12
msgid "Pre_vious Track"
msgstr "Pista an_terior"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:13
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:14
msgid "Select A Folder"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:15
msgid "Skip to the next track"
msgstr "Salta a la pista següent"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:16
msgid "Skip to the previous track"
msgstr "Salta a la pista anterior"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:18
msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
"and press <i>Continue</i>."
msgstr ""
"Aquest CD pot contenir més d'un àlbum. Seleccioneu-ne un més avall i feu "
"clic a <i>Continua</i>."
#: ../data/sound-juicer.ui.h:19
msgid "Track Names"
msgstr "Noms de les pistes"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:20
msgid "Track Progress"
msgstr "Progrés de la pista"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:21
msgid "Tracks"
msgstr "Pistes"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:22
msgid "_Artist:"
msgstr "_Artista:"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:23
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:24 ../src/sj-main.c:234
msgid "_Continue"
msgstr "_Continua"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:25
msgid "_Deselect All"
msgstr "_Desselecciona-les totes"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:26
msgid "_Disc"
msgstr "_Disc"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:27
msgid "_Duplicate Disc"
msgstr "_Duplica el disc"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:28
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:29
msgid "_Eject after extracting tracks"
msgstr "_Expulsa després d'extreure les pistes"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:30
msgid "_Folder:"
msgstr "_Carpeta:"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:31
msgid "_Genre:"
msgstr "_Gènere:"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:32
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:33
msgid "_Next Track"
msgstr "Pista següe_nt"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:34
msgid "_Open music folder when finished"
msgstr "_Obre la carpeta de música quan finalitzi"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:35
msgid "_Play / Pause"
msgstr "Re_produeix / Fes una pausa"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:36
msgid "_Re-read Disc"
msgstr "To_rna a llegir el disc"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:37
msgid "_Select All"
msgstr "_Selecciona-ho tot"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:38
msgid "_Strip special characters"
msgstr "_Suprimeix els caràcters especials"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:39
msgid "_Submit Track Names..."
msgstr "Envia el_s noms de les pistes..."
#: ../data/sound-juicer.ui.h:40
msgid "_Title:"
msgstr "_Títol:"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:41
msgid "_Year:"
msgstr "_Any:"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
"album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist "
"(sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title %tT -- track title "
"(lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track "
"artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
msgstr ""
"%at -- títol de l'àlbum %aT -- títol de l'àlbum (en minúscules) %aa -- "
"artista de l'àlbum %aA -- artista de l'àlbum (en minúscules) %as -- artista "
"de l'àlbum (ordenable) %aS -- artista de l'àlbum (ordenable en minúscules) "
"%ay -- any de l'àlbum %tt -- títol de la pista %tT -- títol de la pista (en "
"minúscules) %ta -- artista de la pista %tA --artista de la pista (en "
"minúscules) %ts -- artista de la pista (ordenable) %tS -- artista de la "
"pista (ordenable en minúscules)"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
#| msgid "Audio Profile with which to encode"
msgid "(obsolete) Audio Profile with which to encode"
msgstr "Perfil d'àudio amb el qual codificar (desfasat)"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:4
msgid "Audio volume"
msgstr "Volum de l'àudio"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
#, no-c-format
msgid ""
"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album "
"artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track "
"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title "
"%tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
"(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable "
"lowercase) %dn -- disc and track number (i.e Disk 2 - 6, or 6) %dN -- disc "
"number, zero padded (i.e d02t06, or 06)"
msgstr ""
"No especifiquis una extensió. %at -- títol de l'àlbum %aT -- títol de "
"l'àlbum (en minúscules) %aa -- artista de l'àlbum %aA -- artista de l'àlbum "
"(en minúscules) %as -- artista de l'àlbum (ordenable) %aS -- artista de "
"l'àlbum (ordenable en minúscules) %tn -- número de pista (p.e 8) %tN -- "
"número de pista, emplenat amb zeros (p.e 08) %tt -- títol de la pista %tT -- "
"títol de la pista (en minúscules) %ta -- artista de la pista %tA -- artista "
"de la pista (en minúscules) %ts -- artista de la pista (ordenable) %tS -- "
"artista de la pista (ordenable en minúscules) %dn -- disc i número de pista "
"(p.e. disc 2 - 6 o 6) %dN -- número de disc, emplenat amb zeros (p.e. d02p06 "
"o 06)"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
msgid ""
"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
"be removed from the output filename."
msgstr ""
"Si s'habilita, se suprimiran els caràcters especials, com espais, comodins i "
"barres invertides, del nom de fitxer de sortida."
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
msgstr ""
"Si s'especifica, aquest valor reemplaçarà el servidor de MusicBrainz "
"predeterminat."
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
msgid "If to strip special characters from filenames"
msgstr "Si s'han de suprimir els caràcters especials dels noms de fitxer"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
msgid "Media type to encode to"
msgstr "Tipus de format al que codificar"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
msgid ""
"Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) "
"full"
msgstr ""
"Mode del paranoia: 0) inhabilita 2) fragmentació 4) simultaneïtat 8) ratllat "
"16) repara 255) complet"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
msgid "The GStreamer media type to encode to."
msgstr "El tipus de format de la GStreamer al que codificar."
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
msgid "The MusicBrainz server to use"
msgstr "El servidor de MusicBrainz a utilitzar"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
msgid "The directory structure for the files"
msgstr "L'estructura del directori per als fitxers"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
msgid "The name pattern for files"
msgstr "El patró de noms de fitxers per als fitxers"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
msgid "The paranoia mode to use"
msgstr "El mode del paranoia a utilitzar"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17
msgid ""
"This key used to store the GNOME Audio Profile with which to encode. This "
"has been superseded by GStreamer encoding profiles, which are configured "
"using the audio_profile_media_type key."
msgstr ""
"Aquesta clau s'utilitzava per emmagatzemar el perfil d'àudio del GNOME al "
"que codificar. Tanmateix ara es fan servir els perfils de codificació de la "
"GStreamer, que es configuren a través de la clau audio_profile_media_type."
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:18
msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
msgstr "Si s'ha d'expulsar el CD quan es finalitzi l'extracció."
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:19
msgid "Whether to open the target directory when finished extracting."
msgstr "Si s'ha d'obrir el directori objectiu quan es finalitzi l'extracció."
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:193
msgid "Audio Profile"
msgstr "Perfil d'àudio"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:194
#| msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
msgid "The GStreamer Encoding Profile used for encoding audio"
msgstr "El perfil de codificació de la GStreamer per codificar l'àudio"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:199
msgid "Paranoia Level"
msgstr "Nivell del paranoia"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:200
msgid "The paranoia level"
msgstr "El nivell del paranoia"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:205
msgid "device"
msgstr "dispositiu"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:206
msgid "The device"
msgstr "El dispositiu"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:348
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
msgstr "No s'ha pogut crear un lector de CD de GStreamer"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:366
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "No s'han pogut crear codificadors de GStreamer per a %s"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:378
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer de sortida del GStreamer"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:392
#, c-format
msgid "Could not link pipeline"
msgstr "No s'ha pogut enllaçar el conducte"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:416
msgid "Could not get current track position"
msgstr "No s'ha pogut obtenir la posició actual de la pista"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:445
#, c-format
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr ""
"L'objecte d'extracció no és vàlid. És dolent, comproveu la consola per a "
"veure els errors."
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:653
#, c-format
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr "No s'ha trobat el connector necessari per a l'accés al CD"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:661
#, c-format
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr "No s'ha trobat el connector necessari per a l'accés al fitxer"
#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
#.
#: ../libjuicer/sj-metadata.c:182 ../libjuicer/sj-metadata.c:205
#: ../libjuicer/sj-metadata.c:216
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "No es pot llegir el CD: %s"
#: ../libjuicer/sj-metadata.c:183
msgid "Devices haven't been all probed yet"
msgstr "Encara no s'han provat tots els dispositius"
#: ../libjuicer/sj-metadata.c:199
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr "El dispositiu «%s» no conté cap medi"
#: ../libjuicer/sj-metadata.c:202
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s». Comproveu els permisos d'accés al "
"dispositiu."
#: ../libjuicer/sj-metadata-getter.c:247
#, c-format
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "No s'ha pogut crear el fil de consulta de CD"
#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:90
#, c-format
msgid "Cannot access CD"
msgstr "No es pot accedir al CD"
#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109 ../src/egg-play-preview.c:463
msgid "Unknown Title"
msgstr "Títol desconegut"
#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:113 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:139
#: ../src/egg-play-preview.c:468
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista desconegut"
#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Pista %d"
#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:160
#, c-format
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr "No es pot accedir al CD: %s"
#: ../src/egg-play-preview.c:169
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../src/egg-play-preview.c:170
msgid "The URI of the audio file"
msgstr "L'URI del fitxer d'àudio"
#: ../src/egg-play-preview.c:179 ../src/sj-main.c:630 ../src/sj-main.c:1800
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: ../src/egg-play-preview.c:180
msgid "The title of the current stream."
msgstr "El títol del flux actual."
#: ../src/egg-play-preview.c:189 ../src/sj-main.c:636 ../src/sj-main.c:1809
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: ../src/egg-play-preview.c:190
msgid "The artist of the current stream."
msgstr "L'artista del flux actual."
#: ../src/egg-play-preview.c:199
msgid "Album"
msgstr "Àlbum"
#: ../src/egg-play-preview.c:200
msgid "The album of the current stream."
msgstr "L'àlbum del flux actual."
#: ../src/egg-play-preview.c:209
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#: ../src/egg-play-preview.c:210
msgid "The position in the current stream in seconds."
msgstr "La posició del flux actual, en segons."
#: ../src/egg-play-preview.c:219 ../src/sj-main.c:1820
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
#: ../src/egg-play-preview.c:220
msgid "The duration of the current stream in seconds."
msgstr "La durada del flux actual, en segons."
#: ../src/egg-play-preview.c:469
msgid "Unknown Album"
msgstr "Àlbum desconegut"
#: ../src/gconf-bridge.c:1220
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "S'ha produït un error en el GConf: %s"
#: ../src/gconf-bridge.c:1225
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Els següents errors només es mostraran al terminal."
#: ../src/sj-about.c:52
msgid ""
"Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"El Sound Juicer és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat "
"publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la "
"Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior."
#: ../src/sj-about.c:56
msgid ""
"Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"El Sound Juicer es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE "
"CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o "
"ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General "
"GNU per obtenir-ne més detalls."
#: ../src/sj-about.c:60
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
"juntament amb el Sound Juicer; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
#: ../src/sj-about.c:71
msgid "An Audio CD Extractor"
msgstr "Un extractor d'àudio CD"
#.
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
#: ../src/sj-about.c:81
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
#: ../src/sj-extracting.c:152
#, c-format
msgid "Failed to get output format"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el format de sortida"
#: ../src/sj-extracting.c:177
msgid "Name too long"
msgstr "El nom és massa llarg"
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-extracting.c:236
msgid "Extract"
msgstr "Extreu"
#: ../src/sj-extracting.c:313
msgid "A file with the same name exists"
msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest nom"
#: ../src/sj-extracting.c:315
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
"Existeix un fitxer «%s», de mida %s.\n"
"Voleu saltar-vos aquesta pista o sobreescriure-la?"
#: ../src/sj-extracting.c:325
msgid "_Skip"
msgstr "_Salta"
#: ../src/sj-extracting.c:326
msgid "S_kip All"
msgstr "Salta-les _totes"
#: ../src/sj-extracting.c:327
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobreescriu"
#: ../src/sj-extracting.c:328
msgid "Overwrite _All"
msgstr "Sobreescriu-_les totes"
#: ../src/sj-extracting.c:377
#, c-format
msgid "Failed to create output directory: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de sortida: %s"
#: ../src/sj-extracting.c:517
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr "Temps restant estimat: %d:%02d (a %0.1fx)"
#: ../src/sj-extracting.c:519
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr "Temps restant estimat: desconegut"
#: ../src/sj-extracting.c:609
msgid "CD rip complete"
msgstr "S'ha completat l'extracció del CD"
#: ../src/sj-extracting.c:701
msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
msgstr "El Sound Juicer no ha pogut extreure aquest CD."
#: ../src/sj-extracting.c:703 ../src/sj-main.c:188 ../src/sj-main.c:818
#: ../src/sj-main.c:938 ../src/sj-main.c:1037 ../src/sj-main.c:1252
#: ../src/sj-main.c:1607
msgid "Reason"
msgstr "Raó"
#. Change the label to Stop while extracting
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-extracting.c:799
msgid "Stop"
msgstr "Atura"
#: ../src/sj-extracting.c:828 ../src/sj-extracting.c:834
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr "S'està extraient l'àudio del CD"
#: ../src/sj-genres.c:34
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
#: ../src/sj-genres.c:35
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
#: ../src/sj-genres.c:36
msgid "Classical"
msgstr "Clàssica"
#: ../src/sj-genres.c:37
msgid "Country"
msgstr "Country"
#: ../src/sj-genres.c:38
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: ../src/sj-genres.c:39
msgid "Electronica"
msgstr "Electrònica"
#: ../src/sj-genres.c:40
msgid "Folk"
msgstr "Folk"
#: ../src/sj-genres.c:41
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
#: ../src/sj-genres.c:42
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
#: ../src/sj-genres.c:43
msgid "Latin"
msgstr "Llatí"
#: ../src/sj-genres.c:44
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: ../src/sj-genres.c:45
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
#: ../src/sj-genres.c:46
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: ../src/sj-genres.c:47
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../src/sj-genres.c:48
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
#: ../src/sj-genres.c:49
msgid "Spoken Word"
msgstr "Parlat"
#: ../src/sj-genres.c:189
#, c-format
msgid "Error while saving custom genre: %s"
msgstr "S'ha produït un error en desar el gènere personalitzat: %s"
#: ../src/sj-main.c:121
msgid "E_xtract"
msgstr "E_xtreu"
#: ../src/sj-main.c:187
msgid "Could not start Sound Juicer"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el Sound Juicer"
#: ../src/sj-main.c:190
msgid "Please consult the documentation for assistance."
msgstr "Consulteu la documentació per a obtenir ajuda."
#: ../src/sj-main.c:232
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
msgstr "Esteu extraient un CD. Voleu sortir ara o continuar?"
#: ../src/sj-main.c:292 ../src/sj-main.c:552
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconegut)"
#: ../src/sj-main.c:420
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "_Envia l'àlbum"
#. Translators: title, artist
#: ../src/sj-main.c:425
#, c-format
msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
msgstr "No s'ha pogut trobar %s de %s en el MusicBrainz."
#: ../src/sj-main.c:430
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr ""
"Podeu millorar la base de dades del MusicBrainz afegint-hi aquest àlbum."
#: ../src/sj-main.c:816 ../src/sj-main.c:934 ../src/sj-main.c:1035
msgid "Could not read the CD"
msgstr "No s'ha pogut llegir el CD"
#: ../src/sj-main.c:817 ../src/sj-main.c:937
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr "El Sound Juicer no ha pogut llegir la llista de pistes d'aquest CD."
#. Set statusbar message
#: ../src/sj-main.c:908
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr "S'està obtenint el llistat de pistes... espereu."
#: ../src/sj-main.c:997
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
msgstr "El Sound Juicer no ha pogut utilitzar el dispositiu de CD-ROM «%s»"
#: ../src/sj-main.c:1004
msgid "HAL daemon may not be running."
msgstr "Potser no està funcionant el dimoni HAL."
#: ../src/sj-main.c:1028
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr "El Sound Juicer no ha pogut accedir al dispositiu de CD-ROM «%s»"
#: ../src/sj-main.c:1126
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr "No s'han trobat unitats de CD-ROM"
#: ../src/sj-main.c:1127
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr "El Sound Juicer no ha trobat cap unitat de CD-ROM per a llegir."
#: ../src/sj-main.c:1159
msgid ""
"The currently selected audio profile is not available on your installation."
msgstr ""
"El perfil d'àudio seleccionat actualment no és disponible a la vostra "
"instal·lació."
#: ../src/sj-main.c:1161
msgid "_Change Profile"
msgstr "_Canvia el perfil"
#: ../src/sj-main.c:1250
msgid "Could not open URL"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL"
#: ../src/sj-main.c:1251
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
msgstr "El Sound Juicer no ha pogut obrir l'URL d'enviament"
#: ../src/sj-main.c:1359
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr "S'ha editat la columna desconeguda %d"
#: ../src/sj-main.c:1500 ../src/sj-prefs.c:111
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut mostrar l'ajuda del Sound Juicer\n"
"%s"
#: ../src/sj-main.c:1605
msgid "Could not duplicate disc"
msgstr "No s'ha pogut duplicar el disc"
#: ../src/sj-main.c:1606
msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
msgstr "El Sound Juicer no ha pogut duplicar el disc"
#: ../src/sj-main.c:1633
msgid "Start extracting immediately"
msgstr "Comença l'extracció immediatament"
#: ../src/sj-main.c:1634
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Comença la reproducció immediatament"
#: ../src/sj-main.c:1635
msgid "What CD device to read"
msgstr "Quin dispositiu de CD voleu llegir"
#: ../src/sj-main.c:1635
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOSITIU"
#: ../src/sj-main.c:1636
msgid "URI to the CD device to read"
msgstr "URI del dispositiu de CD a llegir"
#: ../src/sj-main.c:1649
msgid "- Extract music from your CDs"
msgstr "- Extreu música dels CD"
#: ../src/sj-main.c:1686
msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr "No s'ha pogut crear un client del GConf.\n"
#: ../src/sj-main.c:1785
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: ../src/sj-play.c:191 ../src/sj-play.c:463 ../src/sj-play.c:492
#, c-format
msgid ""
"Error playing CD.\n"
"\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en reproduir el CD.\n"
"\n"
"Raó: %s"
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-play.c:262
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-play.c:306
msgid "Pause"
msgstr "Fes una pausa"
#: ../src/sj-play.c:363
#, c-format
msgid "Failed to create CD source element"
msgstr "No s'ha pogut crear un element de font de CD"
#: ../src/sj-play.c:404
msgid "Failed to link pipeline"
msgstr "No s'ha pogut enllaçar el conducte"
#: ../src/sj-play.c:410
#, c-format
msgid "Failed to create audio output"
msgstr "No s'ha pogut crear una sortida d'àudio"
#: ../src/sj-play.c:613
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "S'està cercant a %s"
#: ../src/sj-prefs.c:54
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr "Artista de l'àlbum, títol de l'àlbum"
#: ../src/sj-prefs.c:55
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Artista de l'àlbum (ordenable), títol de l'àlbum"
#: ../src/sj-prefs.c:56
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr "Artista de la pista, títol de l'àlbum"
#: ../src/sj-prefs.c:57
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Artista de la pista (ordenable), títol de l'àlbum"
#: ../src/sj-prefs.c:58
msgid "Album Title"
msgstr "Títol de l'àlbum"
#: ../src/sj-prefs.c:59
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista de l'àlbum"
#: ../src/sj-prefs.c:60
msgid "Album Artist (sortable)"
msgstr "Artista de l'àlbum (ordenable)"
#: ../src/sj-prefs.c:61
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr "Artista de l'àlbum - títol de l'àlbum"
#: ../src/sj-prefs.c:62
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
msgstr "Artista de l'àlbum (ordenable) - títol de l'àlbum"
#: ../src/sj-prefs.c:63
msgid "[none]"
msgstr "[cap]"
#: ../src/sj-prefs.c:68
msgid "Number - Title"
msgstr "Número - Títol"
#: ../src/sj-prefs.c:69
msgid "Track Title"
msgstr "Títol de la pista"
#: ../src/sj-prefs.c:70
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "Artista de la pista - Títol de la pista"
#: ../src/sj-prefs.c:71
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr "Artista de la pista (ordenable) - Títol de la pista"
#: ../src/sj-prefs.c:72
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr "Número. Artista de la pista - Títol de la pista"
#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
#: ../src/sj-prefs.c:74
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr "Número-Artista de la pista-Títol de la pista (minúscules)"
#: ../src/sj-prefs.c:297
msgid "Example Path"
msgstr "Exemple de camí"
#~ msgid "Edit _Profiles..."
#~ msgstr "Edita els _perfils..."
#~ msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
#~ msgstr "El perfil d'àudio del GNOME amb el qual codificar."
#~ msgid "<b>Device</b>"
#~ msgstr "<b>Dispositiu</b>"
#~ msgid "<b>Disc:</b>"
#~ msgstr "<b>Disc:</b>"
#~ msgid "<b>Duration:</b>"
#~ msgstr "<b>Durada:</b>"
#~ msgid "<b>_Artist:</b>"
#~ msgstr "<b>_Artista:</b>"
#~ msgid "<b>_Title:</b>"
#~ msgstr "<b>_Títol:</b>"
#~ msgid "Cannot read CD"
#~ msgstr "No es pot llegir el CD"
#~ msgid "This CD could not be queried: %s\n"
#~ msgstr "No s'ha pogut consultar aquest CD: %s\n"
#~ msgid "Various"
#~ msgstr "Diversos"
#~ msgid "Incomplete metadata for this CD"
#~ msgstr "Les metadades per a aquest CD són incompletes"
#~ msgid "[Untitled]"
#~ msgstr "[Sense títol]"
#~ msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read."
#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer d'interfície del Sound Juicer."
#~ msgid "_Eject when finished"
#~ msgstr "_Expulsa quan finalitzi"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Volum"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgid "Volume Down"
#~ msgstr "Abaixa el volum"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Volume Up"
#~ msgstr "Apuja el volum"
#~ msgid "Muted"
#~ msgstr "En silenci"
#~ msgid "Full Volume"
#~ msgstr "Volum al 100%"
#~ msgid "CD Extractor"
#~ msgstr "Extractor de CD"
#~ msgid "%s has been copied successfully."
#~ msgstr "S'han copiat %s amb èxit."
#~ msgid "_Eject"
#~ msgstr "_Expulsa"
#~ msgid "CD-TEXT metadata plugin failed to initialise."
#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el connector de metadades CD-TEXT"
#~ msgid "Cannot create MusicBrainz client"
#~ msgstr "No es pot crear un client de MusicBrainz"
#~ msgid ""
#~ "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
#~ "for errors."
#~ msgstr ""
#~ "L'objecte de metadades MusicBrainz no és vàlid. Açò és dolent, comproveu "
#~ "la consola per a veure els errors."
#~ msgid "Could not get track start position"
#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la posició d'inici de la pista"
#~ msgid "Sound Juicer CD Ripper"
#~ msgstr "Extractor de CD Sound Juicer"
#~ msgid "<i>path_example_label</i>"
#~ msgstr "<i>etiqueta_exemple_camí</i>"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "etiqueta"
#~ msgid ""
#~ "Paranoia mode, 3 settings: 0 (no paranoia), 4 (cdda2wav-style overlap "
#~ "checking) and 255 (full paranoia)"
#~ msgstr ""
#~ "Mode de paranoia, 3 configuracions: 0 (sense paranoia), 4 (comprovació "
#~ "d'encobriments) i 255 (paranoia total)"
#~ msgid "Could not seek to track"
#~ msgstr "No s'ha pogut cercar fins la pista"
#~ msgid "This CD was not found.\n"
#~ msgstr "No s'ha trobat aquest CD.\n"
#~ msgid "Track Artist"
#~ msgstr "Artista de la pista"
#~ msgid "<b>Album Progress</b>"
#~ msgstr "<b>Progrés de l'àlbum</b>"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Progrés"
#~ msgid "_CD"
#~ msgstr "_CD"
#~ msgid "Extracting '%s'"
#~ msgstr "S'està extraient «%s»"
#~ msgid "%d:%02d (at %0.1fx)"
#~ msgstr "%d:%02d (a %0.1fx)"
#~ msgid "Unknown (at 0.0x)"
#~ msgstr "Desconegut (a 0.0x)"
#~ msgid "Classic Rock"
#~ msgstr "Rock clàssic"
#~ msgid "Grunge"
#~ msgstr "Grunge"
#~ msgid "Hip-Hop"
#~ msgstr "Hip-Hop"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Metal"
#~ msgid "New Age"
#~ msgstr "New Age"
#~ msgid "Oldies"
#~ msgstr "Oldies"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Altre"
#~ msgid "R&B"
#~ msgstr "R&B"
#~ msgid "Techno"
#~ msgstr "Tecno"
#~ msgid "Industrial"
#~ msgstr "Industrial"
#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Alternativa"
#~ msgid "Ska"
#~ msgstr "Ska"
#~ msgid "Death Metal"
#~ msgstr "Death Metal"
#~ msgid "Pranks"
#~ msgstr "Pranks"
#~ msgid "Soundtrack"
#~ msgstr "Pista de so"
#~ msgid "Euro-Techno"
#~ msgstr "Euro-Tecno"
#~ msgid "Trip-Hop"
#~ msgstr "Trip-Hop"
#~ msgid "Vocal"
#~ msgstr "Vocal"
#~ msgid "Jazz+Funk"
#~ msgstr "Jazz+Funk"
#~ msgid "Fusion"
#~ msgstr "Fusion"
#~ msgid "Trance"
#~ msgstr "Trance"
#~ msgid "Instrumental"
#~ msgstr "Instrumental"
#~ msgid "Acid"
#~ msgstr "Acid"
#~ msgid "House"
#~ msgstr "House"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Game"
#~ msgid "Sound Clip"
#~ msgstr "Clip musical"
#~ msgid "Gospel"
#~ msgstr "Gospel"
#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Noise"
#~ msgid "AlternRock"
#~ msgstr "AlternRock"
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Bass"
#~ msgid "Punk"
#~ msgstr "Punk"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Space"
#~ msgid "Meditative"
#~ msgstr "Meditativa"
#~ msgid "Instrumental Pop"
#~ msgstr "Pop instrumental"
#~ msgid "Instrumental Rock"
#~ msgstr "Rock instrumental"
#~ msgid "Ethnic"
#~ msgstr "Ètnica"
#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "Gothic"
#~ msgid "Darkwave"
#~ msgstr "Darkwave"
#~ msgid "Techno-Industrial"
#~ msgstr "Tecno-Industrial"
#~ msgid "Eurodance"
#~ msgstr "Eurodance"
#~ msgid "Dream"
#~ msgstr "Dream"
#~ msgid "Southern Rock"
#~ msgstr "Southern Rock"
#~ msgid "Comedy"
#~ msgstr "Comedy"
#~ msgid "Cult"
#~ msgstr "Cult"
#~ msgid "Gangsta"
#~ msgstr "Gangsta"
#~ msgid "Top 40"
#~ msgstr "Top 40"
#~ msgid "Christian Rap"
#~ msgstr "Rap cristià"
#~ msgid "Pop/Funk"
#~ msgstr "Pop/Funk"
#~ msgid "Jungle"
#~ msgstr "Jungle"
#~ msgid "Native American"
#~ msgstr "Nadius americans"
#~ msgid "Cabaret"
#~ msgstr "Cabaret"
#~ msgid "New Wave"
#~ msgstr "New Wave"
#~ msgid "Psychadelic"
#~ msgstr "Psicodèlica"
#~ msgid "Rave"
#~ msgstr "Rave"
#~ msgid "Showtunes"
#~ msgstr "Showtunes"
#~ msgid "Trailer"
#~ msgstr "Trailer"
#~ msgid "Lo-Fi"
#~ msgstr "Lo-Fi"
#~ msgid "Tribal"
#~ msgstr "Tribal"
#~ msgid "Acid Punk"
#~ msgstr "Acid Punk"
#~ msgid "Acid Jazz"
#~ msgstr "Acid Jazz"
#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "Retro"
#~ msgid "Musical"
#~ msgstr "Musical"
#~ msgid "Rock & Roll"
#~ msgstr "Rock & Roll"
#~ msgid "Hard Rock"
#~ msgstr "Hard Rock"
#~ msgid "[unknown genre]"
#~ msgstr "[gènere desconegut]"
#~ msgid "Could not eject the CD"
#~ msgstr "No es pot expulsar el CD"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "_Browse..."
#~ msgstr "_Navega..."
#~ msgid "Unnamed CDROM"
#~ msgstr "CDROM sense nom"
#~ msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)"
#~ msgstr "Unitat SCSI sense nom (%s)"
#~ msgid "File image"
#~ msgstr "Fitxer d'imatge"
#~ msgid "Select Output Location"
#~ msgstr "Seleccioneu la ubicació de la sortida"
#~ msgid "<b>_Quality</b>"
#~ msgstr "<b>_Qualitat</b>"
#~ msgid "<i>Coming soon!</i>"
#~ msgstr "<i>Molt prompte!</i>"
#~ msgid "Excellent quality lossless compression"
#~ msgstr "Compressió sense pèrdua d'excel·lent qualitat"
#~ msgid "FLAC"
#~ msgstr "FLAC"
#~ msgid "Good quality lossy compression"
#~ msgstr "Compressió amb un poc de pèrdua de bona qualitat"
#~ msgid "High quality lossy compression"
#~ msgstr "Compressió amb un poc de pèrdua d'alta qualitat"
#~ msgid "MP3"
#~ msgstr "MP3"
#~ msgid "Ogg Vorbis"
#~ msgstr "Ogg Vorbis"
#~ msgid "Raw audio"
#~ msgstr "Àudio cru"
#~ msgid "Wave"
#~ msgstr "Ona"
#~ msgid "Encoding format"
#~ msgstr "Format de codificació"
#~ msgid "Ripped with Sound Juicer"
#~ msgstr "Extret amb Sound Juicer"
#~ msgid "Cannot find any suitable encoders"
#~ msgstr "No es troba cap codificador adeqüat"
#~ msgid "_Change the encoder"
#~ msgstr "_Canvia el codificador"
#~ msgid "<b>Output Name</b>"
#~ msgstr "<b>Nom de la eixida</b>"
#~ msgid "<b>Output Path</b>"
#~ msgstr "<b>Camí d'eixida</b>"
#~ msgid "A CD Ripper"
#~ msgstr "Un extractor de CD"
#~ msgid "Extract?"
#~ msgstr "Voleu extraure?"
#~ msgid "mkdir() failed: %s"
#~ msgstr "mkdir() ha fallat: %s"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continua"
#~ msgid "CD Ripper"
#~ msgstr "Extractor de CD"
#~ msgid "<b>CD Info</b>"
#~ msgstr "<b>Informació sobre el CD</b>"
#~ msgid "MPEG"
#~ msgstr "MPEG"
#~ msgid "TODO: describe valid symbols"
#~ msgstr "FER: descriu els símbols vàlids"
#~ msgid "Prefere_nces"
#~ msgstr "Preferè_ncies"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Quant a"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Surt"
|