File: sv.po

package info (click to toggle)
ssmtp 2.64-10
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bullseye
  • size: 948 kB
  • sloc: ansic: 2,044; sh: 497; makefile: 133
file content (173 lines) | stat: -rw-r--r-- 5,818 bytes parent folder | download | duplicates (4)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
# translation of ssmtp_sv.po to Swedish
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Martin gren <martin.agren@gmail.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ssmtp_sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ssmtp@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-24 09:07+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-26 19:48+0100\n"
"Last-Translator: Martin gren <martin.agren@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Automatically overwrite config files?"
msgstr "Skriv automatiskt ver konfigurationsfiler?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The mail configuration file /etc/ssmtp/ssmtp.conf can be automatically "
"updated on each upgrade with the information supplied to the debconf "
"database. If you do not want this to happen (ie/ you want to maintain "
"control of this file yourself) then set this option to have the program "
"never touch this file."
msgstr ""
"Konfigurationsfilen /etc/ssmtp/ssmtp.conf kan automatiskt uppdateras fr "
"varje uppgradering med information som angivits i debconfs databas. Om du "
"inte vill att detta ska gras (du vill hantera kontrollen av denna fil "
"sjlv) kan du ange att programmet aldrig ska rra denna fil."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Username who gets mail for userids < 1000:"
msgstr "Anvndare som fr e-post fr anvndar-id:n < 1000:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Mail sent to a local user whose UID is less than 1000 will instead be sent "
"here. This is useful for daemons which mail reports to root and other system "
"UIDs. Make this empty to disable rewriting."
msgstr ""
"E-post som skickats till en lokal anvndare vars uid r mindre n 1000 "
"kommer skickas hit istllet. Detta r anvndbart fr demoner vars e-post "
"rapporteras till root och andra system-uid. Lmna denna blank fr att "
"inaktivera omskrivning."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Name of your mailhub:"
msgstr "Namn p din e-posthubb:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"This sets the host to which mail is delivered. The actual machine name is "
"required; no MX records are consulted. Commonly, mailhosts are named \"mail."
"domain.com\"."
msgstr ""
"Det hr stller in vilken vrd som postleveranser ska gras. Det aktuella "
"maskinnamnet krvs; inga MX-pekare efterfrgas. Vanligtvis r e-posthubbar "
"namngivna \"mail.domain.se\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Remote SMTP port number:"
msgstr "Portnummer fr fjrr-SMTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If your remote SMTP server listens on a port other than 25 (Standard/RFC) "
"then set it here."
msgstr ""
"Om din fjrr-SMTP-server lyssnar p en port annan n 25 (Standard/RFC) kan "
"du stlla in det hr."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Domain to masquerade as:"
msgstr "Domn att maskeras som:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"ssmtp will use \"username@REWRITEDOMAIN\" as the default From: address for "
"outgoing mail which contains only a local username."
msgstr ""
"ssmtp kommer att anvnda \"anvndarnamn@OMSKRIVENDOMN\" som standard Frn:-"
"adress fr utgende post som bara innehller ett lokalt anvndarnamn."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Name to store in /etc/mailname:"
msgstr "Namn att lagra i /etc/mailname:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"This is the portion of the address after the '@' sign to be shown on "
"outgoing news and mail messages."
msgstr ""
"Det r r delen av adressen efter \"@\"-tecknet som visas p utgende "
"nyhetsgrupper och e-postmeddelanden."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Fully qualified hostname:"
msgstr "Hela det kvalificerade vrdnamnet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"This should specify the real hostname of this machine, and will be sent to "
"the mailhub when delivering mail."
msgstr ""
"Det hr br ange det riktiga vrdnamnet fr denna maskin och kommer att "
"skickas till e-posthubb vid postleveranser."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Allow override of From: line in email header?"
msgstr "Tillt sidosttning av Frn:-rad i e-posthuvud?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"A \"positive\" response will permit local users to enter any From: line in "
"their messages without it being mangled, and cause ssmtp to rewrite the "
"envelope header with that address. A \"negative\" response will disallow "
"this, and use only the default address or addresses set in /etc/ssmtp/"
"revaliases."
msgstr ""
"Ett \"positivt\" svar kommer att tillta lokala anvndare att ange vilken "
"Frn:-rad som helst i sina meddelanden utan att manglas och orsaka ssmtp att "
"skriva om brevhuvudet med den adressen. Ett \"negativt\" svar kommer att "
"stnga av detta och endast anvnda standardadressen eller adresser instllda "
"i /etc/ssmtp/revaliases."