File: de.po

package info (click to toggle)
strongswan 5.2.1-6+deb8u2~bpo70+1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: wheezy-backports
  • size: 48,080 kB
  • sloc: ansic: 292,318; sh: 16,273; sql: 7,950; makefile: 5,254; xml: 574; cs: 522; ruby: 453; lex: 406; yacc: 374; python: 236; ada: 111; perl: 93
file content (782 lines) | stat: -rw-r--r-- 34,499 bytes parent folder | download | duplicates (4)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
# German translation of strongswan templates
# Matthias Julius <mdeb@julius-net.net>, 2007.
# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007, 2010, 2013.
# This file is distributed under the same license as the strongswan package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: strongswan 4.4.0-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: strongswan@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-07 13:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-02 15:40+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# (mes) andere Übersetzungen für supersede: etw.Akk. ersetzen, für etw.Akk. Ersatz sein, an die Stelle von etw. Dat. treten, etw.Akk. überflüssig machen, etw.Akk. verdrängen
#. Type: note
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid "Old runlevel management superseded"
msgstr "Alte Verwaltung der Runlevel abgelöst"

#. Type: note
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid ""
"Previous versions of the strongSwan package gave a choice between three "
"different Start/Stop-Levels. Due to changes in the standard system startup "
"procedure, this is no longer necessary or useful. For all new installations "
"as well as old ones running in any of the predefined modes, sane default "
"levels will now be set. If you are upgrading from a previous version and "
"changed your strongSwan startup parameters, then please take a look at NEWS."
"Debian for instructions on how to modify your setup accordingly."
msgstr ""
"Frühere Versionen von strongSwan ermöglichten eine Wahl zwischen drei "
"verschiedenen Start/Stop-Modi. Aufgrund von Änderungen des standardmäßigen "
"Systemstarts ist dies nicht mehr notwendig oder nützlich. Sowohl für alle "
"neuen als auch bestehende Installationen, die in einem der vordefinierten "
"Modi betrieben wurden, werden jetzt vernünftige Standardwerte gesetzt. Wenn "
"Sie jetzt ein Upgrade von einer früheren Version durchführen und Sie die "
"strongSwan-Startparameter angepasst haben, werfen Sie bitte einen Blick auf "
"NEWS.Debian. Die Datei enthält Anweisungen, wie Sie Ihre Installation "
"entsprechend ändern."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
msgid "Restart strongSwan now?"
msgstr "StrongSwan jetzt starten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
msgid ""
"Restarting strongSwan is recommended, since if there is a security fix, it "
"will not be applied until the daemon restarts. Most people expect the daemon "
"to restart, so this is generally a good idea. However, this might take down "
"existing connections and then bring them back up, so if you are using such a "
"strongSwan tunnel to connect for this update, restarting is not recommended."
msgstr ""
"Es wird empfohlen, strongSwan neuzustarten, da eine Sicherheitskorrektur "
"erst nach dem Neustart des Daemons greift. Die meisten Leute erwarten, dass "
"der Daemon neustartet, daher ist diese Wahl eine gute Idee. Er kann "
"allerdings existierende Verbindungen beenden und erneut aufbauen. Falls Sie "
"solch eine Verbindung für diese Aktualisierung verwenden, wird der Neustart "
"nicht empfohlen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:4001
msgid "Start strongSwan's charon daemon?"
msgstr "strongSwans Charon-Daemon starten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:4001
msgid ""
"The charon daemon must be running to support the Internet Key Exchange "
"protocol."
msgstr ""
"Der Charon-Daemon muss laufen, um das Internet-Key-Exchange-"
"Protokoll zu unterstützen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid "Use an X.509 certificate for this host?"
msgstr "Für diesen Rechner ein X.509-Zertifikat verwenden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid ""
"An X.509 certificate for this host can be automatically created or imported. "
"It can be used to authenticate IPsec connections to other hosts and is the "
"preferred way of building up secure IPsec connections. The other possibility "
"would be to use shared secrets (passwords that are the same on both sides of "
"the tunnel) for authenticating a connection, but for a larger number of "
"connections, key based authentication is easier to administer and more "
"secure."
msgstr ""
"Für diesen Rechner kann ein X.509-Zertifikat automatisch erstellt oder "
"importiert werden, das zur Authentifizierung von IPSec-Verbindungen zu "
"anderen Rechnern verwendet werden kann. Dieses Vorgehen ist für den Aufbau "
"gesicherter IPSec-Verbindungen vorzuziehen. Die andere Möglichkeit ist die "
"Verwendung von gemeinsamen Geheimnissen (engl.: shared secrets, gleiche "
"Passwörter an beiden Enden des Tunnels) zur Authentifizierung einer "
"Verbindung. Für eine größere Anzahl von Verbindungen ist aber die RSA-"
"Authentifizierung einfacher zu verwalten und sicherer."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid ""
"Alternatively you can reject this option and later use the command \"dpkg-"
"reconfigure strongswan\" to come back."
msgstr ""
"Alternativ können Sie diese Option ablehnen und später den Befehl »dpkg-"
"reconfigure strongswan« zur Rückkehr zu dieser Option verwenden."

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan-starter.templates:6001
msgid "create"
msgstr "erstellen"

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan-starter.templates:6001
msgid "import"
msgstr "importieren"

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6002
msgid "Methods for using a X.509 certificate to authenticate this host:"
msgstr ""
"Methoden für die Authentifizierung dieses Rechners mittels eines X.509-"
"Zertifikats:"

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6002
msgid ""
"It is possible to create a new X.509 certificate with user-defined settings "
"or to import an existing public and private key stored in PEM file(s) for "
"authenticating IPsec connections."
msgstr ""
"Es ist möglich, mit benutzerdefinierten Einstellungen ein neues X.509-"
"Zertifikat zu erstellen oder einen vorhandenen, in PEM-Datei(en) "
"gespeicherten, öffentlichen und privaten Schlüssel für die Authentifizierung "
"von IPSec-Verbindungen zu verwenden."

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6002
msgid ""
"If you choose to create a new X.509 certificate you will first be asked a "
"number of questions which must be answered before the creation can start. "
"Please keep in mind that if you want the public key to get signed by an "
"existing Certificate Authority you should not select to create a self-signed "
"certificate and all the answers given must match exactly the requirements of "
"the CA, otherwise the certificate request may be rejected."
msgstr ""
"Wenn Sie sich für die Erstellung eines neuen X.509-Zertifikats entscheiden, "
"wird Ihnen zunächst eine Reihe von Fragen gestellt. Diese Fragen müssen "
"beantwortet werden, damit das Zertifikat erstellt werden kann. Bitte "
"beachten Sie: Wenn Sie den öffentliche Schlüssel von einer bestehenden "
"Zertifizierungsstelle (Certificate Authority, CA) bestätigen lassen wollen, "
"sollten Sie nicht wählen, ein selbstsigniertes Zertifikat zu erstellen. "
"Außerdem müssen dann alle gegebenen Antworten exakt den Anforderungen der CA "
"entsprechen, da sonst der Antrag auf Zertifizierung zurückgewiesen werden "
"kann."

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6002
msgid ""
"If you want to import an existing public and private key you will be "
"prompted for their filenames (which may be identical if both parts are "
"stored together in one file). Optionally you may also specify a filename "
"where the public key(s) of the Certificate Authority are kept, but this file "
"cannot be the same as the former ones. Please also be aware that the format "
"for the X.509 certificates has to be PEM and that the private key must not "
"be encrypted or the import procedure will fail."
msgstr ""
"Wenn Sie bestehende öffentliche und private Schlüssel importieren wollen, "
"werden Sie nach deren Dateinamen gefragt. (Die Namen können übereinstimmen, "
"wenn beide Teile zusammen in einer Datei gespeichert werden.) Optional "
"können Sie auch den Namen einer Datei angeben, die den/die öffentlichen "
"Schlüssel Ihrer Zertifizierungsstelle enthält. Dieser Name muss von den "
"Erstgenannten verschieden sein. Bitte beachten Sie auch, dass Sie für die "
"X.509-Zertifikate das Format PEM verwenden und dass der private Schlüssel "
"nicht verschlüsselt sein darf, weil sonst der Import-Vorgang fehlschlagen "
"wird."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:7001
msgid "File name of your PEM format X.509 certificate:"
msgstr "Dateiname Ihres X.509-Zertifikats im PEM-Format:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:7001
msgid ""
"Please enter the location of the file containing your X.509 certificate in "
"PEM format."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Speicherort der Datei ein, die Ihr X.509-Zertifikat im "
"PEM-Format enthält."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:8001
msgid "File name of your PEM format X.509 private key:"
msgstr "Dateiname des privaten X.509-Schlüssels im PEM-Format:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:8001
msgid ""
"Please enter the location of the file containing the private RSA key "
"matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file "
"that contains the X.509 certificate."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Speicherort der Datei ein, die den zu Ihrem X.509-"
"Zertifikat passenden privaten RSA-Schlüssel im PEM-Format enthält. Dies kann "
"dieselbe Datei sein, die das X.509-Zertifikat enthält."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:9001
msgid "File name of your PEM format X.509 RootCA:"
msgstr "Dateinamen Ihrer PEM-Format-X.509-RootCA:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:9001
msgid ""
"Optionally you can now enter the location of the file containing the X.509 "
"Certificate Authority root used to sign your certificate in PEM format. If "
"you do not have one or do not want to use it please leave the field empty. "
"Please note that it's not possible to store the RootCA in the same file as "
"your X.509 certificate or private key."
msgstr ""
"Optional können Sie nun den Speicherort der Datei mit dem »X.509 Certificate "
"Authority Root« angeben, mit dem Ihr Zertifikat im PEM-Format unterzeichnet "
"wurde. Wenn Sie keine haben oder diese nicht verwenden wollen, lassen Sie "
"dieses Feld bitte leer. Bitte beachten Sie, dass es nicht möglich ist, die "
"RootCA in der gleichen Datei wie Ihr X.509-Zertifikat oder den privaten "
"Schlüssel zu speichern."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:10001
msgid "Please enter which length the created RSA key should have:"
msgstr ""
"Bitte geben Sie ein, welche Länge der erstellte RSA-Schlüssels haben soll:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:10001
msgid ""
"Please enter the length of the created RSA key. It should not be less than "
"1024 bits because this should be considered unsecure and you will probably "
"not need anything more than 4096 bits because it only slows the "
"authentication process down and is not needed at the moment."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Länge des erstellten RSA-Schlüssels an. Er sollte nicht "
"kürzer als 1024 Bits sein, da dies als unsicher betrachtet werden könnte und "
"Sie benötigen nicht mehr als 4096 Bits, da dies nur den Authentifizierungs-"
"Prozess verlangsamt und derzeit nicht benötigt wird."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
msgid "Create a self-signed X.509 certificate?"
msgstr "Selbstsigniertes X.509-Zertifikat erstellen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
msgid ""
"Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because "
"otherwise a Certificate Authority is needed to sign the certificate request. "
"If you choose to create a self-signed certificate, you can use it "
"immediately to connect to other IPsec hosts that support X.509 certificate "
"for authentication of IPsec connections. However, using strongSwan's PKI "
"features requires all certificates to be signed by a single Certificate "
"Authority to create a trust path."
msgstr ""
"Nur selbstsignierte X.509-Zertifikate können automatisch erstellt werden, da "
"andernfalls eine Zertifizierungsstelle zur Signatur der "
"Zertifikatsanfrage benötigt wird. Falls Sie sich entscheiden, ein "
"selbstsigniertes Zertifikat zu erstellen, können Sie es sofort zur "
"Verbindung mit anderen IPSec-Rechnern verwenden, die X.509-Zertifikate zur "
"Authentifizierung von IPSec-Verbindungen unterstützen. Die Verwendung der PKI-"
"Funktionalität von strongSwan verlangt allerdings, dass alle Zertifikate von "
"einer Zertifizierungsstelle signiert sind, um einen Vertrauenspfad zu "
"erstellen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
msgid ""
"If you do not choose to create a self-signed certificate, only the RSA "
"private key and the certificate request will be created, and you will have "
"to sign the certificate request with your Certificate Authority."
msgstr ""
"Falls Sie kein selbstsigniertes Zertifikat erstellen möchten, wird nur der "
"private RSA-Schlüssel und die Zertifikatsanforderung erstellt. Sie müssen "
"diese Zertifikatsanforderung von Ihrer Zertifizierungsstelle signieren "
"lassen."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:12001
msgid "Country code for the X.509 certificate request:"
msgstr "Ländercode für die X.509-Zertifikatsanforderung:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:12001
msgid ""
"Please enter the two-letter code for the country the server resides in (such "
"as \"AT\" for Austria)."
msgstr ""
"Geben Sie den Ländercode (zwei Zeichen) für das Land ein, in dem der Server "
"steht (z. B. »AT« für Österreich)."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:12001
msgid ""
"OpenSSL will refuse to generate a certificate unless this is a valid "
"ISO-3166 country code; an empty field is allowed elsewhere in the X.509 "
"certificate, but not here."
msgstr ""
"Ohne einen gültigen Ländercode nach ISO-3166 wird es OpenSSL ablehnen, ein "
"Zertifikat zu generieren. Ein leeres Feld ist für andere Elemente des X.509-"
"Zertifikats zulässig, aber nicht für dieses."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:13001
msgid "State or province name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Name des Landes oder der Provinz für diese X.509-Zertifikatsanfrage:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:13001
msgid ""
"Please enter the full name of the state or province the server resides in "
"(such as \"Upper Austria\")."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den kompletten Namen des Landes oder der Provinz ein, in der "
"sich der Server befindet (wie »Oberösterreich«)."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:14001
msgid "Locality name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Ort für die X.509-Zertifikatsanforderung:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:14001
msgid ""
"Please enter the locality the server resides in (often a city, such as "
"\"Vienna\")."
msgstr ""
"Geben Sie bitte den Ort an, an dem der Server steht (oft ist das eine Stadt "
"wie beispielsweise »Wien«)."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:15001
msgid "Organization name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Organisationsname für die X.509-Zertifikatsanforderung:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:15001
msgid ""
"Please enter the organization the server belongs to (such as \"Debian\")."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Organisation an, zu der der Server gehört (wie z.B. "
"»Debian«)."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:16001
msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:"
msgstr "Organisationseinheit für die X.509-Zertifikatsanforderung:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:16001
msgid ""
"Please enter the organizational unit the server belongs to (such as "
"\"security group\")."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Organisationseinheit für die X.509-"
"Zertifikatsanforderung ein (z.B. »Sicherheitsgruppe«)."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:17001
msgid "Common Name for the X.509 certificate request:"
msgstr "»Common Name« für die X.509-Zertifikatsanforderung:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:17001
msgid ""
"Please enter the Common Name for this host (such as \"gateway.example.org\")."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den »Common Name« für diesen Rechner ein (wie z.B. »gateway."
"example.org«)."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:18001
msgid "Email address for the X.509 certificate request:"
msgstr "E-Mail-Adresse für die X.509-Zertifikatsanforderung:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:18001
msgid ""
"Please enter the email address of the person or organization responsible for "
"the X.509 certificate."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse der für das X.509-Zertifikat "
"verantwortlichen Person oder Organisation ein."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:19001
msgid "Enable opportunistic encryption?"
msgstr "Opportunistische Verschlüsselung aktivieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:19001
msgid ""
"This version of strongSwan supports opportunistic encryption (OE), which "
"stores IPSec authentication information in DNS records. Until this is widely "
"deployed, activating it will cause a significant delay for every new "
"outgoing connection."
msgstr ""
"Diese Version von strongSwan unterstützt opportunistische Verschlüsselung "
"(OE), die IPSec-Authentifizierungsinformationen in DNS-Einträgen speichert. "
"Bis dies weit verbreitet ist, führt die Verwendung zu einer deutlichen "
"Verzögerung bei jeder ausgehenden Verbindung."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:19001
msgid ""
"You should only enable opportunistic encryption if you are sure you want it. "
"It may break the Internet connection (default route) as the daemon starts."
msgstr ""
"Sie sollten opportunistische Verschlüsselung nur verwenden, falls Sie sich "
"sicher sind, dass Sie sie verwenden möchten. Beim Starten des Daemons "
"könnte die Internetverbindung (Default Route) unterbrochen werden."

#~ msgid ""
#~ "The pluto daemon must be running to support version 1 of the Internet Key "
#~ "Exchange protocol."
#~ msgstr ""
#~ "Der Pluto-Daemon muss laufen, um Version 1 des Internet Key Exchange-"
#~ "Protokolls zu unterstützen."

#~ msgid "Start strongSwan's IKEv2 daemon?"
#~ msgstr "strongSwans IKEv2-Daemon starten?"

#~ msgid ""
#~ "Previous versions of the Openswan package gave a choice between three "
#~ "different Start/Stop-Levels. Due to changes in the standard system "
#~ "startup procedure, this is no longer necessary or useful. For all new "
#~ "installations as well as old ones running in any of the predefined modes, "
#~ "sane default levels will now be set. If you are upgrading from a previous "
#~ "version and changed your Openswan startup parameters, then please take a "
#~ "look at NEWS.Debian for instructions on how to modify your setup "
#~ "accordingly."
#~ msgstr ""
#~ "Frühere Versionen von Openswan ermöglichten eine Wahl zwischen drei "
#~ "verschiedenen Start/Stop-Ebenen. Aufgrund von Änderungen des "
#~ "standardmäßigen Systemstarts ist dies nicht mehr notwendig oder nützlich. "
#~ "Sowohl für alle neuen als auch bestehende Installationen, die in einem "
#~ "der vordefinierten Modi betrieben wurden, werden jetzt vernünftige "
#~ "Standardwerte gesetzt. Wenn Sie jetzt ein Upgrade von einer früheren "
#~ "Version durchführen und Sie die Openswan-Startparameter angepasst haben, "
#~ "werfen Sie bitte einen Blick auf NEWS.Debian. Die Datei enthält "
#~ "Anweisungen, wie Sie Ihren Setup entsprechend ändern."

#~ msgid "Restart Openswan now?"
#~ msgstr "Möchten Sie jetzt Openswan neustarten?"

#~ msgid ""
#~ "Restarting Openswan is recommended, since if there is a security fix, it "
#~ "will not be applied until the daemon restarts. Most people expect the "
#~ "daemon to restart, so this is generally a good idea. However, this might "
#~ "take down existing connections and then bring them back up, so if you are "
#~ "using such an Openswan tunnel to connect for this update, restarting is "
#~ "not recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Der Neustart von Openswan wird empfohlen. Wenn mit dieser Version ein "
#~ "Sicherheitsproblem beseitigt wurde, wird dies erst nach dem Neustart des "
#~ "Daemons wirksam. Da die meisten Anwender einen Neustart des Daemons "
#~ "erwarten, ist dies grundsätzlich eine gute Idee. Der Neustart kann aber "
#~ "bestehende Verbindungen schließen und anschließend wiederherstellen. Wenn "
#~ "Sie einen solchen Openswan-Tunnel für die Verbindung bei dieser "
#~ "Aktualisierung verwenden, wird von einem Neustart abgeraten."

#~ msgid ""
#~ "Alternatively you can reject this option and later use the command \"dpkg-"
#~ "reconfigure openswan\" to come back."
#~ msgstr ""
#~ " Alternativ können Sie diese Option ablehnen und später mit dem Befehl "
#~ "»dpkg-reconfigure openswan« zurückzukommen."

#~ msgid "Length of RSA key to be created:"
#~ msgstr "Länge des zu erstellenden RSA-Schlüssels:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the required RSA key-length. Anything under 1024 bits should "
#~ "be considered insecure; anything more than 4096 bits slows down the "
#~ "authentication process and is not useful at present."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie die Länge des zu erstellenden RSA-Schlüssels ein. Sie "
#~ "sollte nicht weniger als 1024 Bit sein, da dies als unsicher betrachtet "
#~ "wird. Alles über 4098 Bit verlangsamt den Authentifizierungs-Prozess und "
#~ "ist zur Zeit nicht nützlich."

#~ msgid ""
#~ "Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because "
#~ "otherwise a Certificate Authority is needed to sign the certificate "
#~ "request. If you choose to create a self-signed certificate, you can use "
#~ "it immediately to connect to other IPsec hosts that support X.509 "
#~ "certificate for authentication of IPsec connections. However, using "
#~ "Openswan's PKI features requires all certificates to be signed by a "
#~ "single Certificate Authority to create a trust path."
#~ msgstr ""
#~ "Nur selbstsignierte X.509-Zertifikate können automatisch erstellt werden, "
#~ "da anderenfalls für die Unterzeichnung der Zertifikatsanforderung eine "
#~ "Zertifizierungsstelle benötigt wird. Falls Sie ein selbstsigniertes "
#~ "Zertifikat erstellen, können Sie dieses sofort verwenden, um sich mit "
#~ "anderen IPSec-Rechnern zu verbinden, die X.509-Zertifikate zur "
#~ "Authentifizierung von IPsec-Verbindungen benutzen. Falls Sie jedoch die "
#~ "PKI-Funktionen von Openswan verwenden möchten, müssen alle X.509-"
#~ "Zertifikate von einer einzigen Zertifizierungsstelle signiert sein, um "
#~ "einen Vertrauenspfad zu schaffen."

#~ msgid "Modification of /etc/ipsec.conf"
#~ msgstr "Veränderung von /etc/ipsec.conf"

#~ msgid ""
#~ "Due to a change in upstream Openswan, opportunistic encryption is no "
#~ "longer enabled by default. The no_oe.conf file that was shipped in "
#~ "earlier versions to explicitly disable it can therefore no longer be "
#~ "included by ipsec.conf. Any such include paragraph will now be "
#~ "automatically removed to ensure that Openswan can start correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Aufgrund einer Änderung im Quelltext von Openswan ist opportunistische "
#~ "Verschlüsselung nicht mehr standardmäßig aktiviert. Ältere Versionen von "
#~ "Openswan enthielten die Datei no_oe.conf, die zur expliziten "
#~ "Deaktivierung der opportunistischen Verschlüsselung diente. Diese kann "
#~ "jetzt nicht mehr mittels ipsec.conf aufgenommen werden. Jeder "
#~ "entsprechende Absatz wird jetzt automatisch entfernt, um einen korrekten "
#~ "Start von Openswan sicherzustellen."

#~ msgid "Do you wish to restart strongSwan?"
#~ msgstr "Möchten Sie strongSwan neustarten?"

#~ msgid "Please enter the location of your X509 certificate in PEM format:"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie den Ort der Datei an, der Ihr X509-Zertifikat im PEM-"
#~ "Format enthält."

#~ msgid "Please enter the location of your X509 private key in PEM format:"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie den Ort der Datei an, der Ihr X509-Zertifikat im PEM-"
#~ "Format enthält."

#~ msgid ""
#~ "Please enter the 2 letter country code for your country. This code will "
#~ "be placed in the certificate request."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie den zweibuchstabigen Ländercode für Ihr Land ein. Dieser "
#~ "Code wird in der Zertifikatsanfrage verwendet."

#~ msgid "Example: AT"
#~ msgstr "Beispiel: AT"

#~ msgid "Example: Upper Austria"
#~ msgstr "Beispiel: Oberösterreich"

#~ msgid "Example: Vienna"
#~ msgstr "Beispiel: Wien"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate "
#~ "should be created for. This name will be placed in the certificate "
#~ "request."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie die Organisation (z.B. Firma) ein, für die das X509-"
#~ "Zertifikat erstellt werden soll. Dieser Name wird in der "
#~ "Zertifikatsanfrage verwandt."

#~ msgid "Example: Debian"
#~ msgstr "Beispiel: Debian"

#~ msgid "Example: security group"
#~ msgstr "Beispiel: Sicherheitsgruppe"

#~ msgid "Example: gateway.debian.org"
#~ msgstr "Beispiel: gateway.debian.org"

#~ msgid "When to start strongSwan:"
#~ msgstr "Wann soll strongSwan gestartet werden:"

#~ msgid ""
#~ "If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose "
#~ "to use an existing one in the next step."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie kein neues öffentliches/privates Schlüsselpaar erstellen "
#~ "wollen, können Sie im nächsten Schritt ein existierendes auswählen."

#~ msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\""
#~ msgstr "frühestmöglich, »nach NFS«, »nach PCMCIA«"

#~ msgid ""
#~ "There are three possibilities when strongSwan can start: before or after "
#~ "the NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer "
#~ "depends on your specific setup."
#~ msgstr ""
#~ "Es gibt drei Möglichkeiten, wann strongSwan starten kann: vor oder nach "
#~ "den NFS-Diensten und nach den PCMCIA-Diensten. Die richtige Antwort hängt "
#~ "von Ihrer spezifischen Einrichtung ab."

#~ msgid ""
#~ "If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount "
#~ "other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) "
#~ "and don't use a PCMCIA network card, then it's best to start strongSwan "
#~ "at the earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be secured "
#~ "by IPSec. In this case (or if you don't understand or care about this "
#~ "issue), answer \"earliest\" to this question (the default)."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie Ihren /usr-Baum nicht über NFS eingehängt haben (entweder weil "
#~ "Sie nur andere, weniger lebenswichtige Bäume über NFS einhängen, oder "
#~ "falls Sie NFS überhaupt nicht verwenden) und keine PCMCIA-Netzwerkkarte "
#~ "benutzen, ist es am besten, strongSwan so früh wie möglich zu starten und "
#~ "damit durch IPSec gesicherte NFS-Einhängungen zu erlauben. In diesem Fall "
#~ "(oder falls Sie dieses Problem nicht verstehen oder es Ihnen egal ist), "
#~ "antworten Sie »frühestmöglich« (Standardwert) auf diese Frage."

#~ msgid ""
#~ "If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA network "
#~ "card, then you will need to start strongSwan after NFS so that all "
#~ "necessary files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this "
#~ "question. Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by "
#~ "IPSec in this case."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie Ihren /usr-Baum über NFS eingehängt haben und keine PCMCIA-"
#~ "Netzwerkkarte benutzen, müssen Sie strongSwan nach NFS starten, so dass "
#~ "alle benötigten Dateien verfügbar sind. In diesem Fall antworten Sie "
#~ "»nach NFS« auf diese Frage. Bitte beachten Sie, dass NFS-Einhängungen "
#~ "von /usr in diesem Fall nicht über IPSec gesichert werden können."

#~ msgid ""
#~ "If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you "
#~ "only have to choose to start it after the PCMCIA services. Answer \"after "
#~ "PCMCIA\" in this case. This is also the correct answer if you want to "
#~ "fetch keys from a locally running DNS server with DNSSec support."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie eine PCMCIA-Netzwerkkarte für Ihre IPSec-Verbindungen benutzen, "
#~ "dann müssen Sie nur auswählen, dass er nach den PCMCIA-Diensten startet. "
#~ "Antworten Sie in diesem Fall »nach PCMCIA«. Dies ist auch die richtige "
#~ "Antwort, falls Sie Schlüssel von einem lokal laufenden DNS-Server mit "
#~ "DNSSec-Unterstützung abholen wollen."

#~ msgid "Do you wish to support IKEv1?"
#~ msgstr "Möchten Sie IKEv1 unterstützen?"

#~ msgid ""
#~ "strongSwan supports both versions of the Internet Key Exchange protocol, "
#~ "IKEv1 and IKEv2. Do you want to start the \"pluto\" daemon for IKEv1 "
#~ "support when strongSwan is started?"
#~ msgstr ""
#~ "strongSwan unterstützt beide Versionen des »Internet Key Exchange«-"
#~ "Protokolls (Schlüsselaustausch über Internet), IKEv1 und IKEv2. Möchten "
#~ "Sie den »pluto«-Daemon für IKEv1-Unterstützung starten, wenn strongSwan "
#~ "gestartet wird."

#~ msgid "Do you wish to support IKEv2?"
#~ msgstr "Möchten Sie IKEv2 unterstützen?"

#~ msgid ""
#~ "strongSwan supports both versions of the Internet Key Exchange protocol, "
#~ "IKEv1 and IKEv2. Do you want to start the \"charon\" daemon for IKEv2 "
#~ "support when strongSwan is started?"
#~ msgstr ""
#~ "strongSwan unterstützt beide Versionen des »Internet Key Exchange«-"
#~ "Protokolls (Schlüsselaustausch über Internet), IKEv1 und IKEv2. Möchten "
#~ "Sie den »charon«-Daemon für IKEv2-Unterstützung starten, wenn strongSwan "
#~ "gestartet wird."

#~ msgid ""
#~ "strongSwan comes with support for opportunistic encryption (OE), which "
#~ "stores IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in "
#~ "(preferably secure) DNS records. Until this is widely deployed, "
#~ "activating it will cause a significant slow-down for every new, outgoing "
#~ "connection. Since version 2.0, strongSwan upstream comes with OE enabled "
#~ "by default and is thus likely to break your existing connection to the "
#~ "Internet (i.e. your default route) as soon as pluto (the strongSwan "
#~ "keying daemon) is started."
#~ msgstr ""
#~ "strongSwan enthält Unterstützung für opportunistische Verschlüsselung "
#~ "(OV), die Authentifizierungsinformationen von IPSec (z.B. öffentliche RSA-"
#~ "Schlüssel) in DNS-Datensätzen speichert. Solange dies nicht weit "
#~ "verbreitet ist, wird jede neue ausgehende Verbindung signifikant "
#~ "verlangsamt, falls diese Option aktiviert ist. Seit Version 2.0 wird "
#~ "strongSwan von den Autoren mit aktiviertem OV ausgeliefert und wird daher "
#~ "wahrscheinlich Ihre existierenden Verbindungen ins Internet (d.h. Ihre "
#~ "Standard-Route) stören, sobald Pluto (der strongSwan Schlüssel-Daemon) "
#~ "gestartet wird."

#~ msgid ""
#~ "Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do "
#~ "not enable it."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte wählen Sie aus, ob Sie OV aktivieren möchten. Falls Sie unsicher "
#~ "sind, aktivieren Sie es nicht."

#~ msgid "x509, plain"
#~ msgstr "x509, einfach"

#~ msgid "The type of RSA keypair to create:"
#~ msgstr "Die Art des RSA-Schlüsselpaars, das erstellt werden soll:"

#~ msgid ""
#~ "It is possible to create a plain RSA public/private keypair for use with "
#~ "strongSwan or to create a X509 certificate file which contains the RSA "
#~ "public key and additionally stores the corresponding private key."
#~ msgstr ""
#~ "Es besteht die Möglichkeit, ein einfaches öffentliches/privates "
#~ "Schlüsselpaar für den Einsatz mit strongSwan oder eine X509-"
#~ "Zertifikatsdatei zu erstellen, die den öffentlichen Schlüssel und "
#~ "zusätzlich den zugehörigen privaten Schlüssel enthält."

#~ msgid ""
#~ "If you only want to build up IPSec connections to hosts also running "
#~ "strongSwan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you "
#~ "want to connect to other IPSec implementations, you will need a X509 "
#~ "certificate. It is also possible to create a X509 certificate here and "
#~ "extract the RSA public key in plain format if the other side runs "
#~ "strongSwan without X509 certificate support."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie nur IPSec-Verbindungen zu Rechnern aufbauen wollen, auf denen "
#~ "auch strongSwan läuft, könnte es etwas einfacher sein, einfache RSA-"
#~ "Schlüsselpaare zu verwenden. Falls Sie aber mit anderen IPSec-"
#~ "Implementierungen Verbindungen aufnehmen wollen, benötigen Sie ein X509-"
#~ "Zertifikat. Es besteht auch die Möglichkeit, hier ein X509-Zertifikat zu "
#~ "erstellen und den öffentlichen RSA-Schlüssel im einfachen Format zu "
#~ "extrahieren, falls die andere Seite strongSwan ohne X509-"
#~ "Zertifikatsunterstützung betreibt."

#~ msgid ""
#~ "Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible and "
#~ "this installer should be able to hide the complex creation of the X509 "
#~ "certificate and its use in strongSwan anyway."
#~ msgstr ""
#~ "Daher wird ein X509-Zertifikat empfohlen, da es flexibler ist und dieses "
#~ "Installationsprogramm in der Lage sein sollte, die komplexe Erstellung "
#~ "des X509-Zertifikates und seinen Einsatz in strongSwan zu verstecken."