1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898
|
# Galician translations for sudo package.
# This file is put in the public domain.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012.
# Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012-2015.
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://www.trasno.net>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.15b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-10 14:28-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-15 10:41+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: lib/util/aix.c:85 lib/util/aix.c:155
msgid "unable to open userdb"
msgstr "non foi posíbel abrir userdb"
#: lib/util/aix.c:160
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "non foi posíbel ir ao rexistro «%s» para %s"
#: lib/util/aix.c:185
msgid "unable to restore registry"
msgstr "non foi posíbel restaurar o rexistro"
#: lib/util/aix.c:204 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/gidlist.c:74
#: lib/util/sudo_conf.c:185 lib/util/sudo_conf.c:265 lib/util/sudo_conf.c:342
#: lib/util/sudo_conf.c:544 src/conversation.c:72 src/exec.c:864
#: src/exec_common.c:96 src/exec_common.c:108 src/exec_common.c:115
#: src/exec_pty.c:684 src/exec_pty.c:692 src/load_plugins.c:52
#: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:208 src/load_plugins.c:231
#: src/load_plugins.c:296 src/load_plugins.c:311 src/parse_args.c:180
#: src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:370 src/parse_args.c:466
#: src/parse_args.c:485 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130
#: src/selinux.c:84 src/selinux.c:291 src/selinux.c:414 src/sesh.c:102
#: src/sudo.c:182 src/sudo.c:359 src/sudo.c:378 src/sudo.c:442 src/sudo.c:596
#: src/sudo.c:615 src/sudo.c:642 src/sudo.c:651 src/sudo.c:660 src/sudo.c:677
#: src/sudo.c:729 src/sudo.c:739 src/sudo.c:763 src/sudo.c:1146
#: src/sudo.c:1148 src/sudo.c:1154 src/sudo.c:1162 src/sudo_edit.c:150
#: src/sudo_edit.c:425 src/sudo_edit.c:522 src/sudo_edit.c:634
#: src/sudo_edit.c:654
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: lib/util/aix.c:204 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/sudo_conf.c:185
#: lib/util/sudo_conf.c:265 lib/util/sudo_conf.c:342 lib/util/sudo_conf.c:544
#: src/conversation.c:73 src/exec.c:864 src/exec_common.c:96
#: src/exec_common.c:108 src/exec_common.c:115 src/exec_pty.c:684
#: src/exec_pty.c:692 src/load_plugins.c:208 src/load_plugins.c:231
#: src/load_plugins.c:296 src/load_plugins.c:311 src/parse_args.c:180
#: src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:370 src/parse_args.c:466
#: src/parse_args.c:485 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130
#: src/selinux.c:84 src/selinux.c:291 src/selinux.c:414 src/sesh.c:102
#: src/sudo.c:182 src/sudo.c:359 src/sudo.c:378 src/sudo.c:442 src/sudo.c:763
#: src/sudo.c:1146 src/sudo.c:1148 src/sudo.c:1154 src/sudo.c:1162
#: src/sudo_edit.c:150 src/sudo_edit.c:425 src/sudo_edit.c:522
#: src/sudo_edit.c:634 src/sudo_edit.c:654
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "non foi posíbel asignar memoria"
#: lib/util/strsignal.c:50
msgid "Unknown signal"
msgstr "Sinal descoñecido"
#: lib/util/strtoid.c:76 lib/util/strtoid.c:104 lib/util/strtomode.c:48
#: lib/util/strtonum.c:58 lib/util/strtonum.c:176
msgid "invalid value"
msgstr "valor non válido"
#: lib/util/strtoid.c:83 lib/util/strtoid.c:111 lib/util/strtomode.c:54
#: lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:188
msgid "value too large"
msgstr "valor demasiado grande"
#: lib/util/strtoid.c:89 lib/util/strtomode.c:54 lib/util/strtonum.c:61
#: lib/util/strtonum.c:182
msgid "value too small"
msgstr "valor demasiado pequeno"
#: lib/util/sudo_conf.c:198
#, c-format
msgid "invalid Path value `%s' in %s, line %u"
msgstr ""
#: lib/util/sudo_conf.c:364 lib/util/sudo_conf.c:417
#, c-format
msgid "invalid value for %s `%s' in %s, line %u"
msgstr "valor non válido para %s `%s' en %s, liña %u"
#: lib/util/sudo_conf.c:385
#, c-format
msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %u"
msgstr ""
#: lib/util/sudo_conf.c:401
#, c-format
msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %u"
msgstr ""
#: lib/util/sudo_conf.c:560
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "non foi posíbel executar stat en %s"
#: lib/util/sudo_conf.c:563
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s non é un ficheiro normal"
#: lib/util/sudo_conf.c:566
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s é propiedade de uid %u, pero debería ser %u"
#: lib/util/sudo_conf.c:570
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s é escribíbel por todo o mundo"
#: lib/util/sudo_conf.c:573
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s é escribíbel polo grupo"
#: lib/util/sudo_conf.c:583 src/selinux.c:199 src/selinux.c:212 src/sudo.c:328
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "non foi posíbel abrir %s"
#: src/exec.c:114 src/exec.c:116 src/exec.c:121 src/exec.c:409 src/exec.c:411
#: src/exec.c:413 src/exec.c:415 src/exec.c:417 src/exec.c:420 src/exec.c:437
#: src/exec.c:439 src/exec.c:441 src/exec.c:596 src/exec.c:791
#: src/exec_pty.c:466 src/exec_pty.c:722 src/exec_pty.c:792 src/exec_pty.c:794
#: src/exec_pty.c:806 src/exec_pty.c:808 src/exec_pty.c:1285
#: src/exec_pty.c:1287 src/exec_pty.c:1292 src/exec_pty.c:1294
#: src/exec_pty.c:1308 src/exec_pty.c:1319 src/exec_pty.c:1321
#: src/exec_pty.c:1323 src/exec_pty.c:1325 src/exec_pty.c:1327
#: src/exec_pty.c:1329 src/exec_pty.c:1331 src/signal.c:147
#, c-format
msgid "unable to set handler for signal %d"
msgstr "non foi posíbel definir o manexador para o sinal %d"
#: src/exec.c:126 src/exec_pty.c:838 src/exec_pty.c:1369 src/tgetpass.c:265
msgid "unable to fork"
msgstr "non é posíbel realizar fork"
#: src/exec.c:304 src/exec.c:312 src/exec.c:869 src/exec_pty.c:604
#: src/exec_pty.c:611 src/exec_pty.c:654 src/exec_pty.c:659 src/exec_pty.c:942
#: src/exec_pty.c:952 src/exec_pty.c:997 src/exec_pty.c:1004
#: src/exec_pty.c:1434 src/exec_pty.c:1441 src/exec_pty.c:1448
msgid "unable to add event to queue"
msgstr "non foi posíbel engadir o evento á cola"
#: src/exec.c:392
msgid "unable to create sockets"
msgstr "non foi posíbel crear sockets"
#: src/exec.c:448
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "produciuse un erro durante a inicialización de sesión do engadido de política"
#: src/exec.c:493
msgid "error in event loop"
msgstr "erro no bucle de eventos"
#: src/exec.c:511
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "non foi posíbel restaurar a etiqueta tty"
#: src/exec.c:604 src/exec_pty.c:498 src/signal.c:86
#, c-format
msgid "unable to restore handler for signal %d"
msgstr "non foi posíbel restaurar o manexador para o sinal %d"
#: src/exec.c:722 src/exec_pty.c:1176
msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "produciuse un erro ao ler desde a tubería do sinal"
#: src/exec_common.c:64
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "non foi posíbel retirar PRIV_PROC_EXEC desde PRIV_LIMIT"
#: src/exec_pty.c:188
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "non foi posíbel asignar pty"
#: src/exec_pty.c:766 src/exec_pty.c:775 src/exec_pty.c:783
#: src/exec_pty.c:1277 src/exec_pty.c:1366 src/signal.c:128 src/tgetpass.c:261
msgid "unable to create pipe"
msgstr "non foi psosíbel crear tubería"
#: src/exec_pty.c:1209
msgid "error reading from pipe"
msgstr "produciuse un erro ao ler da tubería"
#: src/exec_pty.c:1234
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "produciuse un erro ao ler de socketpair"
#: src/exec_pty.c:1243
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "tipo de resposta inesperada en canles alternos %d"
#: src/exec_pty.c:1345
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "non foi posíebl estabelecer o controlador tty"
#: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:80
#: src/load_plugins.c:110 src/load_plugins.c:116 src/load_plugins.c:122
#: src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:171 src/load_plugins.c:178
#: src/load_plugins.c:184
#, c-format
msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
msgstr "produciuse un erro en %s, liña %d ao cargar o engadido «%s»"
#: src/load_plugins.c:82
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"
#: src/load_plugins.c:118
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s debe ser propiedade do uid %d"
#: src/load_plugins.c:124
#, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "%s só debe ter permisos de escritura polo propietario"
#: src/load_plugins.c:165
#, c-format
msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "non foi posíbel cargar %s: %s"
#: src/load_plugins.c:173
#, c-format
msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
msgstr " non foi posíbel atopar o símbolo «%s» en %s"
#: src/load_plugins.c:180
#, c-format
msgid "unknown policy type %d found in %s"
msgstr "tipo de política descoñecida %d atopado en %s"
#: src/load_plugins.c:186
#, c-format
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
msgstr "versión principal %d do engadido incompatíbel (agardábase %d) atopouse en %s"
#: src/load_plugins.c:195
#, c-format
msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
msgstr ""
#: src/load_plugins.c:197
msgid "only a single policy plugin may be specified"
msgstr "só se pode especificar unha política de engadido"
#: src/load_plugins.c:200
#, c-format
msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
msgstr ""
#: src/load_plugins.c:221
#, c-format
msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
msgstr ""
#: src/load_plugins.c:324
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "a política do engadido %s non inclúe un método check_policy"
#: src/net_ifs.c:173 src/net_ifs.c:190 src/net_ifs.c:335 src/sudo.c:437
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "erro interno, desbordamento en %s"
#: src/parse_args.c:239
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "o agumento -C debe ser un número maior ou igual a 3"
#: src/parse_args.c:406
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
msgstr "non se deben especificar as opcións «-i» e «-s» simultáneamente"
#: src/parse_args.c:410
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
msgstr "non se deben especificar as opcións «-i» e «-E» simultáneamente"
#: src/parse_args.c:420
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
msgstr "a opción «-E» non é válida no modo edición"
#: src/parse_args.c:422
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "non se deben especificar variábeis de ambiente no modo edición"
#: src/parse_args.c:430
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
msgstr "a opción «-U» só se pode usar coa opción «-l»"
#: src/parse_args.c:434
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "as opcións «-A» e «-S» non se poden empregar conxuntamente"
#: src/parse_args.c:504
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit non se admite nesta plataforma"
#: src/parse_args.c:577
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Só pode especificar unha das opcións -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v ou -V"
#: src/parse_args.c:591
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - edita ficheiros como outro usuario\n"
"\n"
#: src/parse_args.c:593
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - executa unha orde como outro usuario\n"
"\n"
#: src/parse_args.c:598
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcións:\n"
#: src/parse_args.c:600
msgid "use a helper program for password prompting"
msgstr "usar un programa auxiliar para a solicitude de contrasinal"
#: src/parse_args.c:603
msgid "use specified BSD authentication type"
msgstr "usar tipo de autenticación especificado en BSD"
#: src/parse_args.c:606
msgid "run command in the background"
msgstr "executa unha orde en segundo plano"
#: src/parse_args.c:608
msgid "close all file descriptors >= num"
msgstr "pecha todos os descritores de ficheiro >= num"
#: src/parse_args.c:611
msgid "run command with the specified BSD login class"
msgstr "executa unha orde coa clase de inicio de sesión especificada"
#: src/parse_args.c:614
msgid "preserve user environment when running command"
msgstr "conserva o ambiente de usuario ao executar unha orde"
#: src/parse_args.c:616
msgid "edit files instead of running a command"
msgstr "edita ficheiros no lugar de executar unha orde"
#: src/parse_args.c:618
msgid "run command as the specified group name or ID"
msgstr "executa unha orde como o nome ou ID de grupo especificado"
#: src/parse_args.c:620
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
msgstr "define a variábel HOME como o cartafol de inicio do usuario"
#: src/parse_args.c:622
msgid "display help message and exit"
msgstr "mostra esta mensaxe de axuda e sae"
#: src/parse_args.c:624
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
msgstr ""
#: src/parse_args.c:626
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "executar un intérprete de ordes de inicio como o usuario destino; tamén se pode especificar unha orde"
#: src/parse_args.c:628
msgid "remove timestamp file completely"
msgstr "retira completamente un ficheiro de marca de tempo"
#: src/parse_args.c:630
msgid "invalidate timestamp file"
msgstr "invalidar o ficheiro de marca de tempo"
#: src/parse_args.c:632
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
msgstr "listar os privilexios do usuario ou comprobar unha orde específica; usar dúas veces para un formato máis longo"
#: src/parse_args.c:634
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
msgstr "modo non interactivo, non se preguntará ao usuario"
#: src/parse_args.c:636
#, fuzzy
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
msgstr "conserva o vector de grupos en vez de definilo ao obxectivo"
#: src/parse_args.c:638
msgid "use the specified password prompt"
msgstr "usa o contrasinal especificado"
#: src/parse_args.c:641
msgid "create SELinux security context with specified role"
msgstr "crea un contexto de seguranza SELinux co rol especificado"
#: src/parse_args.c:644
msgid "read password from standard input"
msgstr "le o contrasinal desde a entrada estándar"
#: src/parse_args.c:646
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "executar o intérprete de ordes como o usuario destino; tamén se pode especificar unha orde"
#: src/parse_args.c:649
msgid "create SELinux security context with specified type"
msgstr "crea un contexto de seguranza SELinux co tipo especificado"
#: src/parse_args.c:652
msgid "in list mode, display privileges for user"
msgstr "en modo lista, mostrar os privilexios do usuario"
#: src/parse_args.c:654
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
msgstr "executa unha orde (ou edita un ficheiro) como o nome ou ID de usuario especificado"
#: src/parse_args.c:656
msgid "display version information and exit"
msgstr "mostra a información da versión e sae"
#: src/parse_args.c:658
msgid "update user's timestamp without running a command"
msgstr "actualiza a marca de tempo do usuario sen executar ningunha orde"
#: src/parse_args.c:660
msgid "stop processing command line arguments"
msgstr "detén o proceso de argumentos da liña de ordes"
#: src/selinux.c:78
msgid "unable to open audit system"
msgstr "non foi posíbel abrir o sistema de auditoría"
#: src/selinux.c:88
msgid "unable to send audit message"
msgstr "non foi posíbel enviar a mensaxe de auditoría"
#: src/selinux.c:116
#, c-format
msgid "unable to fgetfilecon %s"
msgstr "non foi posíbel executar fgetfilecon %s"
#: src/selinux.c:121
#, c-format
msgid "%s changed labels"
msgstr "%s etiquetas cambiadas"
#: src/selinux.c:126
#, c-format
msgid "unable to restore context for %s"
msgstr "non foi posíbel restaurar o contexto para %s"
#: src/selinux.c:166
#, c-format
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr "non foi posíbel abrir %s, non volver a etiquetar tty"
#: src/selinux.c:175
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr "non foi posíbel obter o contexto actual de tty, non se volve etiquetar tty"
#: src/selinux.c:182
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr "non foi posíbel obter o novo contexto tty, non volver a etiquetar tty"
#: src/selinux.c:189
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "non foi posíbel estabelecer o novo contexto tty"
#: src/selinux.c:255
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
msgstr "débese especificar unha regra por tipo %s"
#: src/selinux.c:261
#, c-format
msgid "unable to get default type for role %s"
msgstr "non foi posíbel obter o tipo de regra predeterminada %s"
#: src/selinux.c:279
#, c-format
msgid "failed to set new role %s"
msgstr "produciuse un erro ao definir a nova regra %s"
#: src/selinux.c:283
#, c-format
msgid "failed to set new type %s"
msgstr "produciuse un erro ao definir o novo tipo %s"
#: src/selinux.c:295
#, c-format
msgid "%s is not a valid context"
msgstr "%s non é un contexto válido"
#: src/selinux.c:330
msgid "failed to get old_context"
msgstr "produciuse un erro ao obter old_context"
#: src/selinux.c:336
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr "non foi posíbel determinar o método de forzado"
#: src/selinux.c:353
#, c-format
msgid "unable to set tty context to %s"
msgstr "non foi posíbel definir o contexto tty para %s"
#: src/selinux.c:392
#, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr "non foi posíbel o contexto de execución a %s"
#: src/selinux.c:399
#, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "non foi posíbel estabelecer a chave de creación de contexto a %s"
#: src/sesh.c:77
msgid "requires at least one argument"
msgstr "require cando menos un argumento"
#: src/sesh.c:107
#, c-format
msgid "unable to run %s as a login shell"
msgstr "non foi posíbel executar %s como shell de inicio de sesión"
#: src/sesh.c:112 src/sudo.c:1217
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "non é posíbel executar %s"
#: src/signal.c:68
#, c-format
msgid "unable to save handler for signal %d"
msgstr "non foi posíbel gardar o manexador para o sinal %d"
#: src/solaris.c:76
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "acadouse o límite de control de recursos"
#: src/solaris.c:79
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "o usuario «%s» non é membro do grupo «%s»"
#: src/solaris.c:83
msgid "the invoking task is final"
msgstr "a tarefa que invoca é definitiva"
#: src/solaris.c:86
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "non é posíbel unirse ao proxecto «%s»"
#: src/solaris.c:91
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "non hai fondo de recursos aceptando as asignacións existentes par ao proxecto «%s»"
#: src/solaris.c:95
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "o fondo de recursos especificado non existe para o proxecto «%s»"
#: src/solaris.c:99
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "non é posíbel ligar ao fondo de recursos predeterminado para o proxecto «%s»"
#: src/solaris.c:105
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "configuración do proxecto fallada «%s»"
#: src/solaris.c:107
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "aviso, o control de asignación de recuros fallou para o proxecto «%s»"
#: src/sudo.c:193
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Sudo versión %s\n"
#: src/sudo.c:195
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Opcións de configuración: %s\n"
#: src/sudo.c:203
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "erro fatal, non foi posíbel cargar os engadidos"
#: src/sudo.c:211
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "non foi posíbel inicializar a normativa do engadido"
#: src/sudo.c:267
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "erro ao inicializar os engadidos de E/S %s"
#: src/sudo.c:293
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "modo sudo 0x%x non agardado"
#: src/sudo.c:422
msgid "unable to get group vector"
msgstr "non é posíbel obter o vector de grupo"
#: src/sudo.c:485
#, c-format
msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "uid descoñecido %u: quen é vostede?"
#: src/sudo.c:812
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s debe ser propiedade do uid %d e debe ter definido o bit setuid"
#: src/sudo.c:815
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "o uid efectivo non é %d, é %s nun sistema de ficheiros coa opción «nosuid» definida ou nun sistema de ficheiros NFS sen privilexios de root?"
#: src/sudo.c:821
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "o uid efectivo non é %d, está sudo instalado con setuid de root?"
#: src/sudo.c:952
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "clase de inicio de sesión descoñecida %s"
#: src/sudo.c:965
msgid "unable to set user context"
msgstr "non foi posíbel estabelecer o contexto do usuario"
#: src/sudo.c:979
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "non foi posíbel estabelecer o grupo suplementario de IDs"
#: src/sudo.c:986
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "non foi posíbel estabelcer o gid efectivo para executar como gid %u"
#: src/sudo.c:992
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "non foi posíbel estabelcer o gid para executar como gid %u"
#: src/sudo.c:999
msgid "unable to set process priority"
msgstr "non foi posíbel estabelecer a prioridade de proceso"
#: src/sudo.c:1007
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "non foi posíbel cambiar de root a %s"
#: src/sudo.c:1020 src/sudo.c:1026 src/sudo.c:1033
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "non foi posíbel cambiar as runas uid (%u, %u)"
#: src/sudo.c:1051
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "non foi posíbel cambiar ao cartafol %s"
#: src/sudo.c:1112
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "terminación de condición filla non agardada: %d"
#: src/sudo.c:1245
#, c-format
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
msgstr "a política do engadido %s non inclúe ningún método «check_policy»"
#: src/sudo.c:1263
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "a política do engadido %s non admite listar os privilexios"
#: src/sudo.c:1280
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "a política do engadido %s non admite a opción -v"
#: src/sudo.c:1295
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "a normativa do engadido %s non admite as opcións -k/-K"
#: src/sudo_edit.c:238 src/sudo_edit.c:339
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: non é un ficheiro regular"
#: src/sudo_edit.c:245
#, c-format
msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
msgstr "%s: a edición de ligazóns simbólicas non está permitida"
#: src/sudo_edit.c:276 src/sudo_edit.c:378
#, c-format
msgid "%s: short write"
msgstr "%s: escritura curta"
#: src/sudo_edit.c:340
#, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr "%s sen modificar"
#: src/sudo_edit.c:353 src/sudo_edit.c:539
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s sen cambios"
#: src/sudo_edit.c:367 src/sudo_edit.c:389
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "non foi posíbel escribir en %s"
#: src/sudo_edit.c:368 src/sudo_edit.c:387 src/sudo_edit.c:390
#: src/sudo_edit.c:564 src/sudo_edit.c:568
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "os contidos de edición de sesión déixanse en %s"
#: src/sudo_edit.c:386
msgid "unable to read temporary file"
msgstr "non é posíbel ler o ficheiro temporal"
#: src/sudo_edit.c:469
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
msgstr "sesh: erro interno: número impar de rutas"
#: src/sudo_edit.c:471
msgid "sesh: unable to create temporary files"
msgstr "sesh: non é posíbel crear ficheiros temporais"
#: src/sudo_edit.c:473 src/sudo_edit.c:571
#, c-format
msgid "sesh: unknown error %d"
msgstr "sesh: erro descoñecido %d"
#: src/sudo_edit.c:563
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
msgstr "non foi posíbel copiar os ficheiros temporais de volta á súa localización orixinal"
#: src/sudo_edit.c:567
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
msgstr "non foi posíbel copiar algúns ficheiros temporais de volta á súa localización orixinal"
#: src/sudo_edit.c:610
#, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "non foi posíbel cambiar uid a root (%u)"
#: src/sudo_edit.c:627
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr "erro do engadido: falta a lista de ficheiros para sudoedit"
#: src/sudo_edit.c:668 src/sudo_edit.c:681
msgid "unable to read the clock"
msgstr "non foi posíbel ler o reloxo"
#: src/tgetpass.c:107
msgid "no tty present and no askpass program specified"
msgstr "sen tty presente e non se especificou un programa askpass"
#: src/tgetpass.c:116
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "non hai programa askpass especificado, tente estabelecer SUDO_ASKPASS"
#: src/tgetpass.c:276
#, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "non foi posíbel estabelecer o gid a %u"
#: src/tgetpass.c:280
#, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "non foi posíbel estabelecer o uid a %u"
#: src/tgetpass.c:285
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "non foi posíbel executar %s"
#: src/utmp.c:266
msgid "unable to save stdin"
msgstr "non foi posíbel gardar stdin"
#: src/utmp.c:268
msgid "unable to dup2 stdin"
msgstr "non foi posíbel facer dup2 stdin"
#: src/utmp.c:271
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "non foi posíbel restaurar stdin"
#~ msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
#~ msgstr "erro interno: tentou emalloc(0)"
#~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
#~ msgstr "erro interno: tentou emalloc2(0)"
#~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
#~ msgstr "erro interno, tentou ecalloc(0)"
#~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
#~ msgstr "erro interno, tentou erealloc(0)"
#~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
#~ msgstr "erro interno, tentou erealloc3(0)"
#~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
#~ msgstr "erro interno, tentou erealloc(0)"
#~ msgid "%s: %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s: %s\n"
#~ msgid "%s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s\n"
#~ msgid "unable to set terminal to raw mode"
#~ msgstr "non foi posíbel estabelcer a terminal en modo directo"
#~ msgid "load_interfaces: overflow detected"
#~ msgstr "load_interfaces: desbordamento detectado"
#~ msgid "unable to open socket"
#~ msgstr "non foi posíbel abrir o socket"
#~ msgid ": "
#~ msgstr ": "
#~ msgid "select failed"
#~ msgstr "selección fallada"
#~ msgid "list user's available commands\n"
#~ msgstr "lista de ordes do usuario dispoñíbeis\n"
#~ msgid "run a shell as target user\n"
#~ msgstr "executa un intérprete de ordes como un determinado usuario\n"
#~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
#~ msgstr "cando está na lista, mostra os privilexios do usuario especificado\n"
#~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
#~ msgstr "%s: debe ser especificada cando menos unha política de engadido"
#~ msgid "must be setuid root"
#~ msgstr "debe ser setuid root"
#~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
#~ msgstr "erro interno: desbordamento de erealloc3(0)"
|