File: pt.po

package info (click to toggle)
svn-buildpackage 0.8.5%2Bnmu1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: jessie, jessie-kfreebsd
  • size: 1,308 kB
  • ctags: 98
  • sloc: xml: 2,420; perl: 2,161; sh: 209; makefile: 126
file content (4080 lines) | stat: -rw-r--r-- 176,382 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
# Translation of svn-buildpackage's manpage to Portuguese
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the svn-buildpackage package.
#
# Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: svn-buildpackage \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-14 19:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-14 19:08+0000\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"

#. type: Content of the dhfirstname entity
#: doc/HOWTO.xml:8 doc/overview.xml:3
msgid "<firstname>Neil</firstname>"
msgstr "<firstname>Neil</firstname>"

#. type: Content of the dhsurname entity
#: doc/HOWTO.xml:9 doc/overview.xml:4
msgid "<surname>Williams</surname>"
msgstr "<surname>Williams</surname>"

#. type: Content of the dhdate entity
#: doc/HOWTO.xml:10 doc/overview.xml:5
msgid "<date>May 2009</date>"
msgstr "<date>Maio 2009</date>"

#. type: Content of the dhsection entity
#: doc/HOWTO.xml:11 doc/overview.xml:6
msgid "<manvolnum>1</manvolnum>"
msgstr "<manvolnum>1</manvolnum>"

#. type: Content of the dhemail entity
#: doc/HOWTO.xml:12 doc/overview.xml:7
msgid "<email>codehelp@debian.org</email>"
msgstr "<email>codehelp@debian.org</email>"

#. type: Content of the dhusername entity
#: doc/HOWTO.xml:13
msgid "Eduard Bloch"
msgstr "Eduard Bloch"

#. type: Content of the dhucpackage entity
#: doc/HOWTO.xml:14 doc/overview.xml:9
msgid "<refentrytitle>svn-buildpackage</refentrytitle>"
msgstr "<refentrytitle>svn-buildpackage</refentrytitle>"

#. type: Content of the ucleanpackage entity
#: doc/HOWTO.xml:15 doc/overview.xml:11
msgid "uclean"
msgstr "uclean"

#. type: Content of the dopackage entity
#: doc/HOWTO.xml:16 doc/overview.xml:12
msgid "svn-do"
msgstr "svn-do"

#. type: Content of the upgradepackage entity
#: doc/HOWTO.xml:17 doc/overview.xml:13
msgid "svn-upgrade"
msgstr "svn-upgrade"

#. type: Content of: <refentry><refmeta><refentrytitle>
#: doc/HOWTO.xml:18 doc/overview.xml:14 doc/svn-inject.xml:33
msgid "svn-inject"
msgstr "svn-inject"

#. type: Content of: <book><bookinfo><title>
#: doc/HOWTO.xml:19 doc/overview.xml:10 doc/overview.xml:26
msgid "svn-buildpackage"
msgstr "svn-buildpackage"

#. type: Content of the debian entity
#: doc/HOWTO.xml:20 doc/overview.xml:15
msgid "<productname>Debian</productname>"
msgstr "<productname>Debian</productname>"

#. type: Content of the gnu entity
#: doc/HOWTO.xml:21 doc/overview.xml:16
msgid "<acronym>GNU</acronym>"
msgstr "<acronym>GNU</acronym>"

#. type: Content of the gpl entity
#: doc/HOWTO.xml:22 doc/overview.xml:17
msgid "&gnu; <acronym>GPL</acronym>"
msgstr "&gnu; <acronym>GPL</acronym>"

#. type: Attribute 'lang' of: <book>
#: doc/HOWTO.xml:24 doc/overview.xml:24
msgid "en"
msgstr "pt"

#. type: Content of: <book><bookinfo><title>
#: doc/HOWTO.xml:26
msgid "svn-buildpackage - maintaining Debian packages with Subversion"
msgstr "svn-buildpackage - manutenção de pacotes Debian com Subversion"

#. type: Content of: <book><bookinfo>
#: doc/HOWTO.xml:27
msgid ""
"<copyright> <year>2003-2007</year> <holder>Eduard Bloch</holder> </"
"copyright> <copyright> <year>2009-2010</year> <holder>Neil Williams</holder> "
"</copyright> <date>Tue Aug 31 21:01:26 BST 2010</date>"
msgstr ""
"<copyright> <year>2003-2007</year> <holder>Eduard Bloch</holder> </"
"copyright> <copyright> <year>2009-2010</year> <holder>Neil Williams</holder> "
"</copyright> <date>Terça Agosto 31 21:01:26 BST 2010</date>"

#. type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo>
#: doc/HOWTO.xml:36 doc/overview.xml:28
msgid "Release: 0.8.2"
msgstr "Lançamento: 0.8.2"

#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><title>
#: doc/HOWTO.xml:38 doc/overview.xml:30
msgid "The GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 3, 29 June 2007"
msgstr "The GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 3, 29 June 2007"

#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
#: doc/HOWTO.xml:39
msgid "This documentation is part of &dhpackage;."
msgstr "Esta documentação faz parte de &dhpackage;."

#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
#: doc/HOWTO.xml:40
msgid ""
"&dhpackage; is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"&dhpackage; is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."

#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
#: doc/HOWTO.xml:44 doc/HOWTO.xml:962 doc/overview.xml:36
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."

#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
#: doc/HOWTO.xml:48 doc/overview.xml:40
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program.  If not, see <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/"
"\">http://www.gnu.org/licenses/</ulink>."
msgstr ""
"Você deverá ter recebido uma cópia do GNU General Public License juntamente "
"com este programa. Se não recebeu, veja <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
"licenses/\">http://www.gnu.org/licenses/</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: doc/HOWTO.xml:55
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:57
msgid "Purpose"
msgstr "Objectivo"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:58
msgid ""
"This short document is only intended to give a short help in converting "
"packages to Subversion management. It is primarily intended for developers "
"not really familiar with Subversion or CVS management and/or converting from "
"maintaining their packages using common tools (<command>dpkg-dev</command>, "
"<command>devscripts</command>)  only to version control system Subversion."
msgstr ""
"Este pequeno documento destina-se apenas a fornecer uma pequena ajuda na "
"conversão de pacotes para gestão de Subversion. É destinado principalmente a "
"programadores não realmente familiarizados com a gestão de Subversion ou CVS "
"e/ou conversão a partir da manutenção dos seus pacotes usando ferramentas "
"comuns (<command>dpkg-dev</command>, <command>devscripts</command>) apenas "
"para o sistema de controle de versão Subversion."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:67
msgid "Why a version control system?"
msgstr "Porquê um sistema de controle de versão?"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:68
msgid ""
"But the first question may be: why use a version control system at all? Look "
"at how the source is handled by the Debian package. First, we have the pure "
"upstream source, which is often maintained by another person. The upstream "
"author has his own development line and releases the source in snapshots "
"(often called releases or program versions)."
msgstr ""
"Mas a primeira questão poderá ser: porquê usar um sistema de controle de "
"versão? Veja como a fonte é manuseada pelo pacote Debian. Primeiro, temos a "
"fonte original pura, que geralmente é mantida por outra pessoa. O autor "
"original tem a sua própria linha de desenvolvimento e lança a fonte em "
"snapshots (geralmente chamadas de lançamentos ou versões do programa)."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:75
msgid ""
"The Debian maintainer adds an own set of modifications, leading to an own "
"version of the upstream package. The difference set between this two version "
"finally ends in Debian's <filename>.diff.gz</filename> files, and this "
"patchset is often appliable to future upstream versions in order to get the "
"\"Debian versions\"."
msgstr ""
"O responsável Debian adiciona um conjunto próprio de modificações, levando a "
"uma versão própria do pacote original. O conjunto de diferenças entre estas "
"duas versões acaba finalmente nos ficheiros <filename>.diff.gz</filename> da "
"Debian, e este conjunto-patch é geralmente aplicado às versões originais "
"futuras de modo a obter as \"versões Debian\"."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:81
msgid ""
"So the obvious way to deal with source upgrades/changes is using local "
"copies, patch, different patchutils and scripts to automate all this, e.g. "
"<command>uupdate</command>. However, it often becomes nasty and "
"uncomfortable and there is no way to undo changes that you may do by "
"mistakes."
msgstr ""
"Então a maneira óbvia de lidar com as actualizações/alterações da origem é "
"usar cópias, patch, ferramentas de patch diferentes e scripts locais para "
"automatizar tudo isto, ex. <command>uupdate</command>. No entanto, "
"geralmente torna-se desagradável e desconfortável e não há maneira de "
"desfazer alterações que possa fazer por engano."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:87
msgid ""
"At this point, the Subversion system can be used to simplify that work. It "
"does the same things that you normaly would do by-hand but keeps it in an "
"own archive (a repository). It stores the development lines of Upstream and "
"Debian source, keeping them in different directories (different branches). "
"The branches are wired internally (the VCS \"knows\" the history of the file "
"and tracks the differences between the Upstream and Debian versions).  When "
"a new upstream version is installed, the differences between the old and new "
"upstream versions and the Debian version are merged together."
msgstr ""
"Neste ponto, o sistema Subversion pode ser usado para simplificar esse "
"trabalho. Faz as mesmas coisas que normalmente faria manualmente mas mantêm "
"um arquivo próprio (um repositório). Armazena as linhas de desenvolvimento "
"das fontes Original e Debian, mantendo-as em directórios diferentes "
"(branches diferentes). Os branches estão ligados internamente (o VCS "
"\"conhece\" o histórico do ficheiro e segue as diferenças entre as versões "
"Original e Debian). Quando é instalada uma nova versão original, as "
"diferenças entre as versões originais antiga e nova e a versão Debian são "
"juntas."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:98
msgid ""
"You can create snapshots of your Debian version (\"tag\" it)  and switch "
"back to a previous state, or see the changes done in the files. You can "
"store when commiting the file to the repository or place custom tags on the "
"files (\"properties\") serving various purposes."
msgstr ""
"Você pode criar imagens da sua versão Debian (etiquetá-las) e mudar para um "
"estado anterior, ou ver as alterações feitas nos ficheiros. Você pode "
"armazenar quando submete o ficheiro para o repositório ou colocar etiquetas "
"personalizadas nos ficheiros (\"propriedades\") servindo vários objectivos."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:106
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:107
msgid ""
"<command>svn-buildpackage</command> and other scripts around it has been "
"created to do the following things:"
msgstr ""
"O <command>svn-buildpackage</command> e outros scripts em redor dele foram "
"criados para fazer as seguintes coisas:"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:111
msgid ""
"Keep Debian package under revision control, which means storing different "
"versions of files in a Subversion repository."
msgstr ""
"Manter o pacote Debian sob controle de revisão, o que significa armazenar "
"diferentes versões de ficheiros num repositório Subversion."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:114
msgid ""
"Allow easy walking back trough time using <command>svn</command> command."
msgstr ""
"Permitir recuos no tempo fáceis usando o comando <command>svn</command>."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:116
msgid "Easy retrieval of past versions."
msgstr "Recuperação fácil de versões anteriores."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:118
msgid "Keep track of upstream source versions and modified Debian versions."
msgstr "Acompanhar as versões fonte da origem e as versões Debian modificadas."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:121
msgid ""
"Easy installation of new upstream versions, merging the Debian changes into "
"it when needed (similar to the <command>uupdate</command> program)."
msgstr ""
"Instalação fácil de novas versões da origem, fusão das alterações de Debian "
"nelas quando necessário (semelhante ao programa <command>uupdate</command>)."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:125
msgid ""
"Automated package building in clean environment, notifying about uncommited "
"changes."
msgstr ""
"Construção de pacote automatizada em ambiente limpo, notificando acerca de "
"alterações não submetidas."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:128
msgid ""
"Create version tags when requested to do the final build and update "
"changelog when needed."
msgstr ""
"Criar etiquetas de versão quando requisitadas para fazer a construção final "
"e actualizar o registo de alterações quando necessário."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:131
msgid "allow co-work of multiple Debian developers on the same project."
msgstr ""
"permitir trabalho cooperativo de vários programadores Debian no mesmo "
"projecto."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:134
msgid ""
"Auto-configure the repository layout, making it easy to use by people "
"without knowing much about Subversion usage (mostly you need only the "
"<command>add</command>, <command>rm</command> and <command>mv</command> "
"commands of <command>svn</command>)."
msgstr ""
"Auto-configurar a disposição do repositório, tornando-o fácil de usar por "
"pessoas que não sabem muito sobre a utilização do Subversion (geralmente "
"você apenas precisa dos comandos <command>add</command>, <command>rm</"
"command> e <command>mv</command> do  <command>svn</command>)."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:139
msgid ""
"Allow to store only the Debian specific changes in the repository and merge "
"them into the upstream source in the build area (which nicely completes "
"build systems like <command>dpatch</command> or <command>dbs</command>)."
msgstr ""
"Permitir armazenar apenas as alterações especificas de Debian no repositório "
"e fundi-las com a fonte de origem na área de construção (o que completa "
"muito bem os sistemas de construção como o <command>dpatch</command> ou "
"<command>dbs</command>)."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:144
msgid "If wished, keep the upstream tarballs inside of the repository."
msgstr "Se desejado, manter os tarballs da origem dentro do repositório."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:150
msgid "Contents overview"
msgstr "Visão geral dos conteúdos"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:151
msgid ""
"There are currently three scripts provided by the <command>svn-buildpackage</"
"command> package:"
msgstr ""
"Existem actualmente três scripts disponibilizados pelo pacote <command>svn-"
"buildpackage</command>:"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:156
msgid ""
"<command>svn-inject</command>: script used to insert an existing Debian "
"package into a Subversion repository, creating the repository layout as "
"needed."
msgstr ""
"<command>svn-inject</command>: script usado para inserir um pacote Debian "
"existente num repositório Subversion, criando a disposição do repositório "
"como necessário."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:160
msgid ""
"<command>svn-buildpackage</command>: exports the contents of the directory "
"associated with the starting directory from the Subversion repository to the "
"clean environment and build the package there."
msgstr ""
"<command>svn-buildpackage</command>: exporta o conteúdo do directório "
"associado com o directório de arranque do repositório Subversion para o "
"ambiente limpo e constrói o pacote lá."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:165
msgid ""
"<command>svn-upgrade</command>: similar to <command>uupdate</command>, "
"upgrades the trunk to a new upstream version, preserving and merging Debian "
"specific changes."
msgstr ""
"<command>svn-upgrade</command>: semelhante ao <command>uupdate</command>, "
"actualiza o trunk para uma nova versão da origem, preservando e fundindo as "
"alterações especificas de Debian."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:172
msgid "Popular repository layouts"
msgstr "Disposições de repositório populares"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:173
msgid ""
"There are different ways to store the packages in the repositories (or in "
"multiple repositories at your choice).  <command>svn-buildpackage</command> "
"normally expects a directory structure similar to the one well described in "
"the Subversion Book, which looks like:"
msgstr ""
"Existem diferentes maneiras de armazenar os pacotes nos repositórios (ou em "
"múltiplos repositórios à sua escolha). O <command>svn-buildpackage</command> "
"espera normalmente uma estrutura de directórios semelhante àquela bem "
"descrita no Livro do Subversion, que se parece como:"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:180
msgid "Directory hierarchy example."
msgstr "Exemplo de hierarquia de directórios."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:182
#, no-wrap
msgid ""
"packageA/\n"
"   trunk/\n"
"   branches/\n"
"   branches/upstream\n"
"   tags/\n"
"\n"
"projectB/\n"
"   trunk/\n"
"   branches/\n"
"   branches/developerFoo\n"
"   tags/\n"
"   "
msgstr ""
"packageA/\n"
"   trunk/\n"
"   branches/\n"
"   branches/upstream\n"
"   tags/\n"
"\n"
"projectB/\n"
"   trunk/\n"
"   branches/\n"
"   branches/developerFoo\n"
"   tags/\n"
"   "

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example>
#: doc/HOWTO.xml:181 doc/HOWTO.xml:217 doc/HOWTO.xml:275 doc/HOWTO.xml:361
#: doc/HOWTO.xml:399 doc/HOWTO.xml:452 doc/HOWTO.xml:502 doc/HOWTO.xml:616
#: doc/HOWTO.xml:692 doc/HOWTO.xml:715 doc/HOWTO.xml:756 doc/HOWTO.xml:818
#: doc/HOWTO.xml:830 doc/HOWTO.xml:847 doc/HOWTO.xml:856
msgid "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:195
msgid ""
"<filename>packageA</filename> above may be a typical upstream-based source "
"package and a <filename>projectB</filename> may be a Debian native package "
"with a separate branch created by developer Foo for his own experiments. See "
"<ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/html-chunk/ch04s02.html\"> "
"Subversion Book/Branches</ulink> for more details about using Subversion "
"branches."
msgstr ""
"O <filename>packageA</filename> em cima pode ser um pacote fonte típico "
"baseado no original e o <filename>projectB</filename> pode ser um pacote "
"nativo Debian com um branch separado criado pelo programador Foo para as "
"suas próprias experiências. Veja <ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/"
"html-chunk/ch04s02.html\"> Subversion Book/Branches</ulink> para mais "
"detalhes acerca de usar os branches de Subversion."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:202
msgid ""
"Also note that Tags work quite differently to those in CVS.  Subversion does "
"not maintain magic tags associated with some files.  Instead, it tracks the "
"file state and moves, so Tagging something means creating a copy (inside of "
"the Repository, harddisk-space efficient) of a certain version of the file "
"set. So the Debian branch of the released package source is contained in "
"<filename>trunk/</filename> and is tagged by copying (mirroring) the trunk "
"tree to <filename>tags/DEBIAN-REVISION</filename>. The same happens for the "
"upstream releases. In addition, the most recent upstream version is mirrored "
"to <filename>branches/upstream/current</filename>. After few package upgrade "
"cycles, the directory tree may look like:"
msgstr ""
"Note também que as Etiquetas (Tags) funcionam de modo bem diferentes "
"daquelas no CVS.  O Subversion não mantêm etiquetas mágicas associadas a "
"alguns ficheiros. Em vez disso, acompanha o estado do ficheiro e move, "
"portanto Etiquetar algo significa criar uma cópia (dentro do Repositório, "
"com espaço em disco eficiente) de uma certa versão do conjunto de ficheiros. "
"Então o branch Debian da fonte do pacote lançado é contido no "
"<filename>trunk/</filename> e é etiquetado ao se copiar (fazer mirror) a "
"árvore do trunk para <filename>tags/DEBIAN-REVISION</filename>. O mesmo "
"acontece para os lançamentos da origem. Adicionalmente, a versão original "
"mais recente é copiada em mirror para <filename>branches/upstream/current</"
"filename>. Após alguns ciclos de actualização do pacote, a árvore de "
"directórios pode parecer-se como isto:"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:216
msgid "Example branch directory hierarchy"
msgstr "Exemplo de hierarquia de directório branch"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:218
#, no-wrap
msgid ""
"# svn ls -R file:///home/user/svn-repo/dev/translucency\n"
"branches/\n"
"branches/upstream/\n"
"branches/upstream/0.5.9/\n"
"branches/upstream/0.5.9/AUTHORS\n"
"branches/upstream/0.5.9/COPYING\n"
"...\n"
"branches/upstream/0.6.0/\n"
"branches/upstream/0.6.0/AUTHORS\n"
"branches/upstream/0.6.0/COPYING\n"
"...\n"
"branches/upstream/current/\n"
"branches/upstream/current/AUTHORS\n"
"branches/upstream/current/COPYING\n"
"... same stuff as in 0.6.0 ...\n"
"tags/\n"
"tags/0.5.9-1/\n"
"...\n"
"tags/0.5.9-1/debian/\n"
"tags/0.5.9-1/debian/README.Debian\n"
"...\n"
"tags/0.6.0-1/\n"
"tags/0.6.0-1/AUTHORS\n"
"...\n"
"tags/0.6.0-1/debian/\n"
"tags/0.6.0-1/debian/README.Debian\n"
"tags/0.6.0-1/debian/changelog\n"
"...\n"
"trunk/\n"
"trunk/AUTHORS\n"
"trunk/COPYING\n"
"... trunk where 0.6.0-2 is beeing prepared ...\n"
msgstr ""
"# svn ls -R file:///home/user/svn-repo/dev/translucency\n"
"branches/\n"
"branches/upstream/\n"
"branches/upstream/0.5.9/\n"
"branches/upstream/0.5.9/AUTHORS\n"
"branches/upstream/0.5.9/COPYING\n"
"...\n"
"branches/upstream/0.6.0/\n"
"branches/upstream/0.6.0/AUTHORS\n"
"branches/upstream/0.6.0/COPYING\n"
"...\n"
"branches/upstream/current/\n"
"branches/upstream/current/AUTHORS\n"
"branches/upstream/current/COPYING\n"
"... same stuff as in 0.6.0 ...\n"
"tags/\n"
"tags/0.5.9-1/\n"
"...\n"
"tags/0.5.9-1/debian/\n"
"tags/0.5.9-1/debian/README.Debian\n"
"...\n"
"tags/0.6.0-1/\n"
"tags/0.6.0-1/AUTHORS\n"
"...\n"
"tags/0.6.0-1/debian/\n"
"tags/0.6.0-1/debian/README.Debian\n"
"tags/0.6.0-1/debian/changelog\n"
"...\n"
"trunk/\n"
"trunk/AUTHORS\n"
"trunk/COPYING\n"
"... trunk where 0.6.0-2 is beeing prepared ...\n"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:253
msgid ""
"<command>svn-buildpackage</command> also supports the second repository "
"layout suggested in the Subversion Book (function/package) but <command>svn-"
"inject</command> prefers the one documented above. Both <command>svn-"
"buildpackage</command> and <command>svn-upgrade</command> should be able to "
"auto-detect the repository layout and the location of package files."
msgstr ""
"O <command>svn-buildpackage</command> também suporta a disposição de segundo "
"repositório sugerida no Livro do Subversion (função/pacote) mas o "
"<command>svn-inject</command> prefere o documentado em cima. Ambos "
"<command>svn-buildpackage</command> e <command>svn-upgrade</command> deverão "
"ser capazes de auto-detectar a disposição do repositório e a localização dos "
"ficheiros de pacotes."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:259
msgid ""
"In theory, you do not have to follow that examples and place the "
"<filename>trunk</filename>, <filename>branches</filename> and "
"<filename>tags</filename> directory on the locations you like more.  But "
"<command>svn-buildpackage</command> and other scripts won't locate the files "
"automaticaly so you will need to edit the <filename>.svn/deb-layout</"
"filename> file in your working directory and set paths. See the old <ulink "
"url=\"file:///usr/share/doc/svn-buildpackage/CONFIG\">abstract</ulink> about "
"how auto-detection works and the <ulink url=\"file:///usr/share/doc/svn-"
"buildpackage/examples/config.example\"> config example</ulink>."
msgstr ""
"Em teoria, você não tem que seguir esses exemplos e colocar os directórios "
"<filename>trunk</filename>, <filename>branches</filename> e <filename>tags</"
"filename> nas localizações que mais gosta. Mas o <command>svn-buildpackage</"
"command> e outros scripts não vão localizar os ficheiros automaticamente "
"portanto você precisa editar o ficheiro <filename>.svn/deb-layout</filename> "
"no seu directório de trabalho e definir caminhos. Veja o antigo <ulink url="
"\"file:///usr/share/doc/svn-buildpackage/CONFIG\">abstract</ulink> acerca de "
"como a auto-detecção funciona e o <ulink url=\"file:///usr/share/doc/svn-"
"buildpackage/examples/config.example\"> exemplo de configuração</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:270
msgid ""
"Finally, the working directory structure on your development system may look "
"like:"
msgstr ""
"Finalmente, a estrutura de directórios de trabalho no seu sistema de "
"desenvolvimento poderá parecer como isto:"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:274
msgid "Example configuration"
msgstr "Exemplo de configuração"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:276
#, no-wrap
msgid ""
"dev/ # base directory, may be under version control or not\n"
"dev/foo # trunk directories of various packages\n"
"dev/bar # contents correspond to trunk, see above\n"
"dev/tarballs # where \"orig\" tarballs are stored, may be under VC or not\n"
"dev/build-area # where the packages are exported temporarily and built\n"
msgstr ""
"dev/ # directório base, pode estar sob controle de versão ou não\n"
"dev/foo # directórios trunk de vários pacotes\n"
"dev/bar # conteúdo correspondente ao trunk, veja em cima\n"
"dev/tarballs # onde os tarballs de 'origem' são armazenados, pode ser sob VC ou não\n"
"dev/build-area # onde os pacotes são exportados temporariamente e construídos\n"

#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: doc/HOWTO.xml:286
msgid "Getting started"
msgstr "Iniciando"

#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: doc/HOWTO.xml:287
msgid ""
"Besides the packages that are installed by dependencies when you install "
"<command>svn-buildpackage</command>, you may need <command>ssh</command> and "
"the obligatory tool chain: <command>dpkg-dev</command>, <command>build-"
"essential</command> and all the packages they pull into the system."
msgstr ""
"Para além dos pacotes que são instalados por dependências quando você "
"instala o <command>svn-buildpackage</command>, você pode precisar do "
"<command>ssh</command> e da cadeia de ferramentas obrigatória: <command>dpkg-"
"dev</command>, <command>build-essential</command> e todos os pacotes que "
"eles puxam para o sistema."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:295
msgid "Quick guide"
msgstr "Guia rápido"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:297
msgid ""
"Here is a quick guide for those who wish to build an existing package using "
"an existing, publically available SVN repository. To create own "
"repositories, skip this section and look for more details below."
msgstr ""
"Aqui está um guia rápido para quem deseja construir um pacote existente, "
"usando um repositório SVN existente e disponível publicamente. Para criar os "
"seus próprios repositórios, salte esta secção e procure mais detalhes em "
"baixo."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:302
msgid "svn co &lt;svn://server/path/to/trunk&gt; package"
msgstr "svn co &lt;svn://server/path/to/trunk&gt; pacote"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:304
msgid "mkdir tarballs"
msgstr "mkdir tarballs"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:306
msgid "cp dir-where-you-keep-the-source/package_version.orig.tar.gz tarballs/"
msgstr ""
"cp directório-onde-deseja-manter-a-fonte/versão-de-pacote.orig.tar.gz "
"tarballs/"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><para>
#: doc/HOWTO.xml:308
msgid ""
"NOTE: you need the upstream source tarballs, stored under a usual "
"<command>dpkg-source</command>-compatible filename in <filename>tarballs/</"
"filename>"
msgstr ""
"NOTA: você precisa dos tarballs da fonte original, armazenados sob um nome "
"de ficheiro normalmente compatível com <command>dpkg-source</command> em "
"<filename>tarballs/</filename>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:311
msgid "cd <replaceable>package</replaceable>"
msgstr "cd <replaceable>pacote</replaceable>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:313
msgid "svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot"
msgstr "svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:318
msgid "Basic svn usage"
msgstr "Utilização svn básica"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:320
msgid ""
"You need only few commands to start using <command>svn</command> with "
"<command>svn-buildpackage</command> scripts. If you wish to learn more about "
"it, read parts of the <ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/html-chunk/"
"\"> Subversion Book</ulink>. The most used commands are:"
msgstr ""
"Você precisa apenas de alguns comandos para começar a usar o<command>svn</"
"command> com scripts do <command>svn-buildpackage</command>. Se desejar "
"aprender mais acerca dele, leia partes do <ulink url=\"http://svnbook.red-"
"bean.com/html-chunk/\">Livro do Subversion</ulink>. Os comandos mais usados "
"são:"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:328
msgid "<command>add</command> -- put new files unto the revision control."
msgstr ""
"<command>add</command> -- coloca ficheiros novos em controle de revisão."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:330
msgid "<command>rm</command> -- remove the files from the repository."
msgstr "<command>rm</command> -- remove os ficheiros do repositório."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:332
msgid ""
"<command>mv</command> -- move files around, leting revision control system "
"know about it."
msgstr ""
"<command>mv</command> -- move ficheiros, deixando o sistema de controle de "
"revisão saiba disso."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:335
msgid "<command>commit</command> -- commit your changes to the repository."
msgstr ""
"<command>commit</command> -- submete as suas alterações para o repositório."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:338
msgid ""
"<command>resolved</command> -- tell <command>svn</command> that you have "
"resolved a conflict."
msgstr ""
"<command>resolved</command> -- diz ao <command>svn</command> que você "
"resolveu um conflito."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:341
msgid ""
"<command>diff</command> -- creates a \"<command>diff -u</command>\" between "
"two versions, specified by file revision number or by date. See the "
"<command>diff --help</command> output."
msgstr ""
"<command>diff</command> -- cria um \"<command>diff -u</command>\" entre duas "
"versões, especificado pelo número de revisão do ficheiro ou pela data. Veja "
"o resultado de <command>diff --help</command>."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:345
msgid ""
"<command>cat -r <replaceable>revision</replaceable></command> -- useful to "
"browse in some previous revision of the file."
msgstr ""
"<command>cat -r <replaceable>revision</replaceable></command> -- útil para "
"explorar algumas revisões anteriores do ficheiro."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:350
msgid ""
"If you are familiar with CVS you will probably know almost all you need."
msgstr ""
"Se você está familiarizado com CVS, provavelmente já sabe quase tudo o que "
"precisa."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:355
msgid "Creating Subversion repository"
msgstr "Criar o repositório Subversion"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:357
msgid "The main Subversion repository is easily created with:"
msgstr "O repositório Subversion principal é facilmente criado com:"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:360
msgid "Repository creation example."
msgstr "Exemplo de criação do repositório."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:362
#, no-wrap
msgid "$ svnadmin create <replaceable>repo-directory</replaceable>\n"
msgstr "$ svnadmin create <replaceable>directório_do_repositório</replaceable>\n"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:366
msgid ""
"For our example, we choose the name <filename>svn-deb-repo</filename> and "
"put it in <filename>/home/<replaceable>user</replaceable></filename>."
msgstr ""
"Para o nosso exemplo, escolhemos o nome <filename>svn-deb-repo</filename> e "
"coloca-mo-lo em <filename>/home/<replaceable>utilizador</replaceable></"
"filename>."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:369
msgid ""
"If you plan to keep many packages in the one repository including upstream "
"tarballs, consider to put it on a hard disk with much free space and good "
"performance (especially short disk access times) since the repository will "
"grow and the filesystem may become fragmented over time."
msgstr ""
"Se você planear manter muitos pacotes em um repositório incluindo os "
"tarballs da origem, considere colocá-lo num disco rijo com muito espaço "
"livre e boa performance (especialmente com tempos curtos de acesso ao disco) "
"porque o repositório irá crescer e o sistema de ficheiros pode ficar "
"fragmentado com o tempo."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:377
msgid "Using by multiple developers"
msgstr "Utilização por múltiplos programadores"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:379
msgid ""
"Multiple developers with local access to the repository may share it using a "
"common group. To do so, create a new group and add all developers to it. Run "
"\"chgrp -R sharedGroup repdir ; chmod -R g+s repdir\" for the shared group "
"and the repository directory. Now, on local access to this repository "
"everybody will create files with the appropriate group setting. However, the "
"developers will need to set a liberal umask before using <command>svn</"
"command> (like \"0022\")."
msgstr ""
"Múltiplos programadores com acesso local ao repositório podem partilhá-lo "
"usando um grupo comum. Para o fazer, crie um novo grupo de adicione todos os "
"programadores a ele. Corra \"chgrp -R sharedGroup repdir ; chmod -R g+s "
"repdir\" para o grupo partilhado e o directório de repositório. Agora, em "
"acesso local a este repositório, todos irão criar ficheiros com as "
"definições de grupo apropriadas. No entanto, os programadores precisam "
"definir um umask liberal antes de usarem o <command>svn</command> (como "
"\"0022\")."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:388
msgid ""
"If somebody resists to do so, there is still a brute-force solution: fix the "
"permissions with a post-commit script. However, this is an \"unsound\" "
"solution and may lead to <emphasis>ALL KINDS OF PROBLEMS</emphasis>.  "
"<emphasis>MAKE SURE THAT YOU ARE AWARE OF THE POSSIBLE CONSEQUENCES BEFORE "
"YOU OPEN THE PANDORA BOX</emphasis>. See <ulink url=\"http://bugs.debian.org/"
"cgi-bin/bugreport.cgi?bug=240630\"> Debian BTS</ulink> for details. When you "
"damage your repository, don't blame me and remember that there is "
"\"<command>svnadmin recover</command>\"."
msgstr ""
"Se alguém resistir a fazê-lo, ainda existe a solução de força-bruta: "
"corrigir as permissões com o script pós-submissão. No entanto, esta é uma "
"solução \"pouco sã\" que pode levar a <emphasis>TODO O TIPO DE PROBLEMAS</"
"emphasis>. <emphasis>CERTIFIQUE-SE QUE CONHECE TODAS AS CONSEQUÊNCIAS "
"POSSÍVEIS ANTES DE ABRIR A CAIXA DE PANDORA</emphasis>. Veja <ulink url="
"\"http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=240630\"> Debian BTS</"
"ulink> para detalhes. Quando danificar o seu repositório, não aponte as "
"culpas a mim, e lembre-se que existe o \"<command>svnadmin recover</command>"
"\"."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:398
msgid "post-commit hook example"
msgstr "exemplo de hook de pós-submissão"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:400
#, no-wrap
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"# POST-COMMIT HOOK\n"
"# The following corrects the permissions of the repository files\n"
"\n"
"REPOS=\"$1\"\n"
"REV=\"$2\"\n"
"\n"
"chgrp -R sharedGroup $REPOS\n"
"# replace sharedGroup with your group\n"
"chmod -R g+r $REPOS\n"
"chmod -R g+w $REPOS\n"
msgstr ""
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"# HOOK de PÓS-COMMIT\n"
"# O seguinte corrige as permissões nos ficheiros do repositório\n"
"\n"
"REPOS=\"$1\"\n"
"REV=\"$2\"\n"
"\n"
"chgrp -R sharedGroup $REPOS\n"
"# substitui sharedGroup pelo seu grupo\n"
"chmod -R g+r $REPOS\n"
"chmod -R g+w $REPOS\n"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:417
msgid "SVN over SSH"
msgstr "SVN sobre SSH"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:419
msgid ""
"To run Subversion over SSH, you basically need a shell on the target system "
"and a subversion repository located there which is created following the "
"description above. The repository must be configured for access by the "
"system users of the remote system."
msgstr ""
"Para correr o Subversion sobre SSH, basicamente você precisa de uma shell no "
"sistema alvo e um repositório Subversion localizado lá o qual está criado "
"seguindo a descrição em cima. O repositório tem de estar configurado para "
"acesso pelos utilizadores de sistema do sistema remoto."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:425
msgid ""
"Assuming that your user name on the client system is the same as on the "
"server side, there is not much to configure. Just change the protocol "
"specification from <filename>file://</filename> to <filename>svn+ssh://"
"<replaceable>remoteusername</replaceable>@<replaceable>server-hostname</"
"replaceable></filename> in all examples showed in this manual."
msgstr ""
"Assumindo que o seu nome de utilizador no sistema cliente é o mesmo que no "
"lado do servidor, não há muito para configurar, apenas altere a "
"especificação de protocolo de <filename>file://</filename> para <filename>svn"
"+ssh://<replaceable>nome_de_utilizador_remoto</"
"replaceable>@<replaceable>nome_de_maquina_servidor</replaceable></filename> "
"em todos os exemplos mostrados neste manual."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:432
msgid ""
"Note that during <command>svn-buildpackage</command> tools actions a lot of "
"SSH calls can be made and so the user is asked for his login data. The "
"regular method to deal with that is using an SSH key authentication method "
"together with <command>ssh-agent</command> and <command>ssh-add</command> to "
"cache the passphrase in memory. Another approach, which also brings a "
"significant speed boost, is using a cached SSH connection. This can be done "
"with a new feature of OpenSSH (see <ulink url=\"http://gcc.gnu.org/wiki/SSH"
"%20connection%20caching\"> GCC SSH connection caching howto</ulink>) or a "
"third-party tool like <command>fsh</command>."
msgstr ""
"Note que durante as acções das ferramentas do <command>svn-buildpackage</"
"command> podem acontecer muitas chamadas SSH e então é pedido ao utilizador "
"os dados do seu login. O método regular para lidar com isto é usar um método "
"de autenticação de chave SSH junto com <command>ssh-agent</command> e "
"<command>ssh-add</command> para colocar em cache a frase passe em memória. "
"Outra solução, que também trás um aumento de velocidade significante, é usar "
"uma ligação SSH em cache. Isto pode ser feito com a nova funcionalidade do "
"OpenSSH (veja <ulink url=\"http://gcc.gnu.org/wiki/SSH%20connection%20caching"
"\"> howto de cache a ligações GCC SSH</ulink>) ou uma ferramenta de "
"terceiros como o <command>fsh</command>."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:443
msgid ""
"If you wish to use <command>fsh</command> over <command>ssh</command> you "
"could specify a custom transport method in the subversion configuration. To "
"do so, edit the file <filename>~/.subversion/config</filename> and add the "
"section <filename>[tunnels]</filename> to it, following by your custom "
"transport definition. Example:"
msgstr ""
"Se você deseja usar <command>fsh</command> sobre <command>ssh</command> você "
"pode especificar um método de transporte personalizado na configuração do "
"subversion. Para o fazer, edite o ficheiro <filename>~/.subversion/config</"
"filename> e adicione a secção <filename>[tunnels]</filename> a ele, seguido "
"da sua definição de transporte personalizada. Exemplo:"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:451
msgid "Example of a custom ssh tunnel command."
msgstr "Exemplo de um comando de túnel ssh personalizado."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:453
#, no-wrap
msgid ""
"# personal subversion config with custom ssh tunnel command\n"
"[tunnels]\n"
"# SSH account on svn.d.o\n"
"# compression is enabled in the ssh config\n"
"deb = fsh -l &lt;user&gt;\n"
"# SSH account for NQ intranet, set fix username\n"
"nq = ssh -C -l zomb\n"
msgstr ""
"# configuração de subversion pessoal com comando de túnel ssh personalizado\n"
"[tunnels]\n"
"# conta SSH em svn.d.o\n"
"# a compressão está activa na configuração do ssh\n"
"deb = fsh -l &lt;user&gt;\n"
"# conta SSH para NQ intranet, define correcção do nome de utilizador\n"
"nq = ssh -C -l zomb\n"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:463
msgid ""
"You can use the new defined tunnels in a similar ways as described above but "
"replace <filename>svn+ssh</filename> with <filename>svn"
"+<replaceable>tunnelname</replaceable></filename>, so the final URL looks "
"like:"
msgstr ""
"Você pode usar os novos túneis definidos em modos semelhantes como os "
"descritos em cima mas substitua <filename>svn+ssh</filename> por "
"<filename>svn+<replaceable>nome_do_túnel</replaceable></filename>, para que "
"o URL final fique como:"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:468
#, no-wrap
msgid "svn+deb://svn.debian.org/svn/<replaceable>myproject</replaceable>/<replaceable>ourpackage</replaceable>/trunk\n"
msgstr "svn+deb://svn.debian.org/svn/<replaceable>meuprojecto</replaceable>/<replaceable>nossopacote</replaceable>/trunk\n"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:473
msgid "Anonymous access"
msgstr "Acesso anónimo"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:475
msgid ""
"You can allow outsiders to have anonymous (read-only) access using the "
"<command>svnserve</command> program, as described in the Subversion "
"documentation."
msgstr ""
"Você pode permitir que estranhos tenham acesso anónimo (só de leitura) "
"usando o programa <command>svnserve</command>, como descrito na documentação "
"do Subversion."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:479
msgid ""
"Another method is using HTTP/WebDAV with Apache2. More about a such setup "
"can be found in the Subversion Book and the <ulink url=\"http://wiki.debian."
"org/SubversionApache2SSLHowto\"> SubversionApache2SSL Howto</ulink>. <ulink "
"url=\"http://svn.debian.org/\">svn.debian.org</ulink> is an example site "
"granting anonymous access to some selected projects hosted there."
msgstr ""
"Outro método é usar HTTP/WebDAV com Apache2. Mais informação sobre tal "
"configuração pode ser encontrada no Livro do Subversion e no <ulink url="
"\"http://wiki.debian.org/SubversionApache2SSLHowto\"> SubversionApache2SSL "
"Howto</ulink>. <ulink url=\"http://svn.debian.org/\">svn.debian.org</ulink> "
"é um exemplo de site que garante acesso anónimo a alguns projectos "
"seleccionados hospedados lá."

#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: doc/HOWTO.xml:490
msgid "Importing Debian packages"
msgstr "Importar pacotes Debian"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:492
msgid "Importing from existing source package files"
msgstr "Importar de ficheiros de pacotes fonte existentes"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:494
msgid ""
"The <command>svn-inject</command> utility is intended to import already "
"packaged source packages into a new subdirectory of the repository, creating "
"the repository layout as needed. Normally, it takes two arguments: the "
"<filename>.dsc</filename> file of your package and the base URL of the "
"Subversion repository."
msgstr ""
"O utilitário <command>svn-inject</command> destina-se a importar pacotes "
"fonte já empacotados para um novo sub-directório do repositório, criando a "
"disposição do repositório como necessário. Normalmente, requer dois "
"argumentos: o ficheiro <filename>.dsc</filename> do seu pacote e o URL base "
"do repositório Subversion."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:501
msgid "svn-inject example"
msgstr "exemplo do svn-inject"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:503
#, no-wrap
msgid ""
"svn-inject translucency_*dsc file:///tmp/z\n"
"cp /tmp/translucency_0.6.0.orig.tar.gz /tmp/tarballs || true\n"
"mkdir -p translucency/branches/upstream\n"
"tar  -z -x -f /tmp/translucency_0.6.0.orig.tar.gz\n"
"mv * current\n"
"svn -q import -m\"Installing original source version\" translucency file:///tmp/z/translucency\n"
"svn -m Tagging upstream source version copy file:///tmp/z/translucency/branches/\n"
"upstream/current file:///tmp/z/translucency/branches/upstream/0.6.0 -q\n"
"svn -m Forking to Trunk copy file:///tmp/z/translucency/branches/upstream/current file:///tmp/z/translucency/trunk -q\n"
"dpkg-source -x /tmp/translucency_0.6.0-1.dsc\n"
"dpkg-source: extracting translucency in translucency-0.6.0\n"
"svn_load_dirs file:///tmp/z/translucency/trunk . *\n"
"...\n"
"Running /usr/bin/svn propset svn:executable  initscript\n"
"Running /usr/bin/svn propset svn:executable  debian/rules\n"
"Running /usr/bin/svn propset svn:executable  mounttest.sh\n"
"Running /usr/bin/svn propset svn:executable  mount.translucency\n"
"Running /usr/bin/svn propget svn:eol-style base.h\n"
"Running /usr/bin/svn propget svn:eol-style Makefile\n"
"Running /usr/bin/svn propget svn:eol-style translucency.8\n"
"Running /usr/bin/svn commit -m Load translucency-0.6.0 into translucency/trunk.\n"
"\n"
"Running /usr/bin/svn update\n"
"Cleaning up /tmp/svn_load_dirs_jD7OenzVjI\n"
"Storing trunk copy in /tmp/translucency.\n"
"svn co file:///tmp/z/translucency/trunk /tmp/translucency -q\n"
"svn propset svn:executable 1 debian/rules -q\n"
"svn -m\"Fixing debian/rules permissions\" commit debian -q\n"
"Done! Removing tempdir.\n"
"Your working directory is /tmp/translucency - have fun!\n"
msgstr ""
"svn-inject translucency_*dsc file:///tmp/z\n"
"cp /tmp/translucency_0.6.0.orig.tar.gz /tmp/tarballs || true\n"
"mkdir -p translucency/branches/upstream\n"
"tar  -z -x -f /tmp/translucency_0.6.0.orig.tar.gz\n"
"mv * current\n"
"svn -q import -m\"Installing original source version\" translucency file:///tmp/z/translucency\n"
"svn -m Tagging upstream source version copy file:///tmp/z/translucency/branches/\n"
"upstream/current file:///tmp/z/translucency/branches/upstream/0.6.0 -q\n"
"svn -m Forking to Trunk copy file:///tmp/z/translucency/branches/upstream/current file:///tmp/z/translucency/trunk -q\n"
"dpkg-source -x /tmp/translucency_0.6.0-1.dsc\n"
"dpkg-source: extracting translucency in translucency-0.6.0\n"
"svn_load_dirs file:///tmp/z/translucency/trunk . *\n"
"...\n"
"Running /usr/bin/svn propset svn:executable  initscript\n"
"Running /usr/bin/svn propset svn:executable  debian/rules\n"
"Running /usr/bin/svn propset svn:executable  mounttest.sh\n"
"Running /usr/bin/svn propset svn:executable  mount.translucency\n"
"Running /usr/bin/svn propget svn:eol-style base.h\n"
"Running /usr/bin/svn propget svn:eol-style Makefile\n"
"Running /usr/bin/svn propget svn:eol-style translucency.8\n"
"Running /usr/bin/svn commit -m Load translucency-0.6.0 into translucency/trunk.\n"
"\n"
"Running /usr/bin/svn update\n"
"Cleaning up /tmp/svn_load_dirs_jD7OenzVjI\n"
"Storing trunk copy in /tmp/translucency.\n"
"svn co file:///tmp/z/translucency/trunk /tmp/translucency -q\n"
"svn propset svn:executable 1 debian/rules -q\n"
"svn -m\"Fixing debian/rules permissions\" commit debian -q\n"
"Done! Removing tempdir.\n"
"Your working directory is /tmp/translucency - have fun!\n"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:536
msgid ""
"If you omit the URL, <command>svn-inject</command> will try to use the URL "
"of the current directory as base URL. I would not rely on this, however."
msgstr ""
"Se você omitir o URL, o <command>svn-inject</command> irá tentar usar o URL "
"do directório actual como URL base. No entanto, eu não confiava nisto."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:542
msgid "On-Build-Time merging"
msgstr "Fusão em Tempo de Construção (On-Build-Time)"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:544
msgid ""
"A special feature of <command>svn-buildpackage</command> is so called "
"<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> mode. Many projects do not want to "
"keep the whole upstream source under revision control, eg. because of the "
"large amount of required disc space and process time. Sometimes it makes "
"sense to keep only the <filename>debian/</filename> directory any maybe few "
"other files under revision control."
msgstr ""
"Uma funcionalidade especial do <command>svn-buildpackage</command> é o "
"chamado modo <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis>. Muitos projectos não "
"querem manter o código de origem completo sob controle de revisão, por "
"exemplo, devido à grande quantidade de espaço de disco necessária e tempo de "
"processamento. Por vezes faz sentido manter apenas o directório "
"<filename>debian/</filename> e talvez mais alguns ficheiros sob controle de "
"revisão."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:552
msgid ""
"The task of exporting the source from repository and adding it to the "
"upstream source before building becomes annoying after a little time.  But "
"the <command>svn-buildpackage</command> tools automate most of this work for "
"you by switching to <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> mode if a special "
"flag has been detected: the mergeWithUpstream (Subversion) property of the "
"<filename>debian</filename> directory. <command>svn-buildpackage</command> "
"will merge the trunk with upstream source on build time and <command>svn-"
"upgrade</command> will only update the changed files in this case."
msgstr ""
"A tarefa de exportar a fonte do repositório e adicioná-la à fonte da origem "
"antes da construção torna-se aborrecida após algum tempo. Mas as ferramentas "
"do <command>svn-buildpackage</command> automatizam a maioria deste trabalho "
"para si ao mudar para modo <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> se for "
"detectada uma bandeira especial: a propriedade mergeWithUpstream "
"(Subversion) do directório <filename>debian</filename>. O <command>svn-"
"buildpackage</command> irá fundir o trunk com a fonte da origem durante a "
"construção e o <command>svn-upgrade</command> irá apenas actualizar os "
"ficheiros alterados neste caso."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:564
msgid ""
"To enable this feature during the initial import of the source package, "
"simply add the <option>-o</option> switch to the <command>svn-inject</"
"command> call and it will prepare the source for with "
"<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> mode. This reduces the set of files "
"to those modified for Debian and set the <emphasis>mergeWithUpstream</"
"emphasis> property."
msgstr ""
"Para activar esta funcionalidade durante a importação inicial do pacote "
"fonte, simplesmente adicione o switch <option>-o</option> à chamada do "
"<command>svn-inject </command> e ele irá preparar a fonte para modo "
"<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis>. Isto reduz o conjunto de ficheiros "
"para aqueles modificados para Debian e definir a propriedade "
"<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis>."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:579
#, no-wrap
msgid "svn propset mergeWithUpstream 1 debian"
msgstr "svn propset mergeWithUpstream 1 debian"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:572
msgid ""
"But what, if you decide to switch to mergeWithUpstream-mode after the "
"package has been injected? To do this, checkout the whole repository, remove "
"the files not changed in the Debian package from both upstream source and "
"Debian branch (<command>svn rm</command>) and set the "
"<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> property on <filename>debian</"
"filename> in the <filename>trunk</filename> directory with: <placeholder "
"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Mas, e se você decidir mudar para modo mergeWithUpstream após o pacote ter "
"sido injectado? Para fazer isto, verifique o repositório completo, remova os "
"ficheiros não alterados no pacote Debian de ambos fonte de origem e branch "
"Debian (<command>svn rm</command>) e defina a propriedade "
"<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> em <filename>debian</filename> no "
"directório <filename>trunk</filename> com: <placeholder type=\"programlisting"
"\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:584
#, no-wrap
msgid "svn propdel mergeWithUpstream debian/"
msgstr "svn propdel mergeWithUpstream debian/"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:581
msgid ""
"If you actually decide to stop using the <emphasis>mergeWithUpstream</"
"emphasis> mode, unset the <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> property as "
"follows: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Se você decidir parar de usar o modo <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis>, "
"desconfigure a propriedade <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> como se "
"segue: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:586
msgid ""
"If you don't want to store the upstream sources of all your packages in the "
"repository, you can pass the <option>--no-branches</option> switch to "
"<command>svn-inject</command>, which will prevent <command>svn-inject</"
"command> from creating a <filename>branches</filename> subdirectory."
msgstr ""
"Se não desejar armazenar as fontes de origem de todos os seus pacotes no "
"repositório, você pode passar o switch <option>--no-branches</option> para o "
"<command>svn-inject</command>, o que vai prevenir o <command>svn-inject</"
"command> de criar um sub-directório <filename>branches</filename>."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title>
#: doc/HOWTO.xml:593
msgid "<command>dpkg-source</command> format 3.0 support"
msgstr "suporte a formato 3.0 do <command>dpkg-source</command>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
#: doc/HOWTO.xml:594
msgid ""
"<command>svn-buildpackage</command> can build packages using source format "
"3.0, including using <filename>../tarballs/foo_1.2.3-1.orig.tar.bz2</"
"filename> in <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> mode.  Ensure that "
"<filename>debian/source/format</filename> exists and has been added to the "
"local Subversion working copy."
msgstr ""
"O <command>svn-buildpackage</command> pode construir pacotes usando o "
"formato de fonte 3.0, inclusive usando <filename>../tarballs/foo_1.2.3-1."
"orig.tar.bz2</filename> em modo mergeWithUpstream. Assegure que "
"<filename>debian/source/format</filename> existe e foi adicionado à cópia de "
"trabalho local do Subversion."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
#: doc/HOWTO.xml:601
msgid ""
"If <filename>debian/source/format</filename> exists and contains "
"<emphasis>3.0 *</emphasis>, <command>svn-buildpackage</command> checks for a "
"<filename>.orig.tar.bz2</filename> in the <filename>tarballs</filename> "
"directory and uses that for the subsequent build."
msgstr ""
"Se <filename>debian/source/format</filename> existir e conter <emphasis>3.0 "
"*</emphasis>, o <command>svn-buildpackage</command> procura um <filename>."
"orig.tar.bz2</filename> no directório <filename>tarballs</filename> e usa-o "
"para a construção subsequente."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:607
msgid "checking source formats with <command>dpkg-source</command>"
msgstr "verificar formatos fonte com o <command>dpkg-source</command>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para>
#: doc/HOWTO.xml:608
msgid ""
"<command>dpkg-source</command> <option>--print-format</option> needs a "
"little help to understand common layouts used with subversion.  The command "
"needs two directories - the current working directory is used to find the "
"original tarball and the specified directory is used to locate <filename>./"
"debian/changelog</filename>. Change to the directory containing the tarball "
"before running <command>dpkg-source</command> <option>--print-format</"
"option>:"
msgstr ""
"<command>dpkg-source</command> <option>--print-format</option> precisa de "
"alguma ajuda para compreender as disposições comuns usadas com subversion. O "
"comando precisa de dois directórios - o directório de trabalho actual é "
"usado para encontrar o tarball original e o directório especificado é usado "
"para localizar <filename>./debian/changelog</filename>. Mude para o "
"directório que contém o tarball antes de correr <command>dpkg-source</"
"command> <option>--print-format</option>:"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:617
#, no-wrap
msgid ""
"$ svn mkdir debian/source\n"
"$ echo \"3.0 (quilt)\" > debian/source/format\n"
"$ svn add debian/source/format\n"
"$ pushd ../tarballs/\n"
"$ dpkg-source --print-format ../trunk/\n"
"3.0 (quilt)\n"
"$ popd\n"
msgstr ""
"$ svn mkdir debian/source\n"
"$ echo \"3.0 (quilt)\" > debian/source/format\n"
"$ svn add debian/source/format\n"
"$ pushd ../tarballs/\n"
"$ dpkg-source --print-format ../trunk/\n"
"3.0 (quilt)\n"
"$ popd\n"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title>
#: doc/HOWTO.xml:628
msgid "Preparing patches in <command>dpkg-source</command> 3.0 packages"
msgstr "Preparar patches em pacotes 3.0 do <command>dpkg-source</command>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
#: doc/HOWTO.xml:629
msgid ""
"When using <option>3.0 (quilt)</option> and <option>mergeWithUpstream</"
"option>, use <command>svn-do</command> to unpack the upstream source and "
"then simply edit or patch the files necessary for the first patch.  Then get "
"<command>dpkg-source</command> to prepare the patches for you:"
msgstr ""
"Quando usar <option>3.0 (quilt)</option> e <option>mergeWithUpstream</"
"option>, use o <command>svn-do</command> para desempacotar a fonte da origem "
"e depois simplesmente edite ou aplique patch aos ficheiros necessários para "
"a primeira patch. Depois faça o <command>dpkg-source</command> preparar as "
"patches para si:"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:635
msgid ""
"Letting <command>dpkg-source</command> prepare patches for <option>3.0 "
"(quilt)</option>"
msgstr ""
"Deixar o <command>dpkg-source</command> preparar patches para <option>3.0 "
"(quilt)</option>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example>
#: doc/HOWTO.xml:636
msgid "$ dpkg-buildpackage -uc -us -S"
msgstr "$ dpkg-buildpackage -uc -us -S"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
#: doc/HOWTO.xml:638
msgid ""
"Now use a serviceable name for the patch and change that name in the "
"<filename>series</filename> file, exit the <command>svn-do</command> "
"subshell for the results to be copied back into <filename>trunk</filename>. "
"Repeat for subsequent patches."
msgstr ""
"Agora use um nome utilizável para a patch e mude esse nome no ficheiro "
"<filename>series</filename>, termine a sub-shell do <command>svn-do</"
"command> para que os resultados sejam copiados de volta para o "
"<filename>trunk</filename>. Repita para as patches subsequentes."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:647
msgid "Using <command>svn-buildpackage</command> with native packages"
msgstr "Usar o <command>svn-buildpackage</command> com pacotes nativos"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:648
msgid ""
"A native package is designed to work with Debian rather than general GNU/"
"Linux distributions, many depend directly on specific Debian behaviour or "
"other Debian native tools. <emphasis>svn-buildpackage</emphasis> is one such "
"native package."
msgstr ""
"Um pacote nativo é desenhado para funcionar com Debian em vez da "
"generalidade de distribuições de GNU/Linux, muitos dependem directamente de "
"comportamentos específicos da Debian e outras ferramentas nativas da Debian. "
"O <emphasis>svn-buildpackage</emphasis> é um desses tais pacotes nativos."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:653
msgid ""
"With a native package, the contents of the <filename>debian/</filename> "
"directory are included in the source tarball (which uses a plain <filename>."
"tar.gz</filename> suffix not the <filename>.orig.tar.gz</filename> suffix) "
"and no <filename>.diff.gz</filename> is generated."
msgstr ""
"Com um pacote nativo, o conteúdo do directório <filename>debian/</filename> "
"está incluído no tarball fonte (que usa um sufixo normal <filename>.tar.gz</"
"filename> e não o sufixo <filename>.orig.tar.gz</filename>) e nenhum "
"<filename>.diff.gz</filename> é gerado."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:658
msgid ""
"The principal marker for a native package is the Debian version string. An "
"upstream package uses:"
msgstr ""
"O marcador principal para um pacote nativo é a string de versão Debian. Um "
"pacote da origem usa:"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:662
#, no-wrap
msgid " foo (0.1.2-3)\n"
msgstr " foo (0.1.2-3)\n"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:664
msgid "A native package uses:"
msgstr "Um pacote nativo usa:"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:666
#, no-wrap
msgid " foo (0.1.2)\n"
msgstr " foo (0.1.2)\n"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title>
#: doc/HOWTO.xml:669
msgid "Compiled native packages"
msgstr "Pacotes nativos compilados"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
#: doc/HOWTO.xml:670
msgid ""
"Some native packages are compiled from source code and a lot of these "
"packages use autotools like <filename>./configure</filename>, "
"<command>autoreconf</command> and <command>make dist</command>. Such "
"packages can use autotools support to generate a typical GNU or autotools "
"style tarball with support for <emphasis>EXTRA_DIST</emphasis> and similar "
"rules in <filename>Makefile.am</filename>. This allows the maintainers to "
"not need to keep generated files (<filename>configure</filename>, "
"<filename>aclocal.m4</filename>, <filename>ltmain.sh</filename> and "
"<filename>libtool</filename>) in the subversion repository. With this "
"support, the package can directly control which files are included into the "
"source for the native package."
msgstr ""
"Alguns pacotes nativos são compilados a partir de código fonte e muitos "
"destes pacotes usam autotools como <filename>./configure</filename>, "
"<command>autoreconf</command> e <command>make dist</command>. Tais pacotes "
"podem usar suporte a autotools para gerar um tarbal típico GNU ou ao estilo "
"autotools com suporte para <emphasis>EXTRA_DIST</emphasis> e regras "
"semelhantes em <filename>Makefile.am</filename>. Isto permite que aos "
"responsáveis não precisarem de manter os ficheiros (<filename>configure</"
"filename>, <filename>aclocal.m4</filename>, <filename>ltmain.sh</filename> e "
"<filename>libtool</filename>) gerados no repositório subversion. Com este "
"suporte, o pacote pode controlar directamente quais os ficheiros são "
"incluídos na fonte para o pacote nativo."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
#: doc/HOWTO.xml:682
msgid ""
"To build such packages with <command>svn-buildpackage</command>, "
"<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> can be used even if the Debian "
"version string indicates a native package. The upstream tarball is the one "
"created by the <command>make dist</command> target and the maintainer can "
"choose how to make that tarball available to <command>svn-buildpackage</"
"command>:"
msgstr ""
"Para construir tais pacotes com <command>svn-buildpackage</command>, pode "
"ser usado o <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> mesmo que a string de "
"versão Debian indique um pacote nativo. O tarball da origem é aquele criado "
"pelo alvo <command>make dist</command> e o responsável pode escolher como "
"tornar esse tarball disponível ao <command>svn-buildpackage</command>:"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:690
msgid "Using a native tarball and mergeWithUpstream"
msgstr "Usando um tarball nativo e mergeWithUpstream"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para>
#: doc/HOWTO.xml:691
msgid "Makefile.am"
msgstr "Makefile.am"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:693
#, no-wrap
msgid ""
"all-local: Makefile\n"
"\tln -sf $(PACKAGE)-$(VERSION).tar.gz $(PACKAGE)_$(VERSION).orig.tar.gz\n"
msgstr ""
"all-local: Makefile\n"
"\tln -sf $(PACOTE)-$(VERSÃO).tar.gz $(PACOTE)_$(VERSÃO).orig.tar.gz\n"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para>
#: doc/HOWTO.xml:696
msgid ""
"(Yes, this is an artefact of using mergeWithUpstream.  The <filename>.orig."
"tar.gz</filename> is not actually used - the Debian version string overrides "
"the merge property.)"
msgstr ""
"(Sim, é um artefacto usar mergeWithUpstream. O <filename>.orig.tar.gz</"
"filename> na realidade não é usado - a string de versão Debian sobrescreve a "
"propriedade de fusão.)"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
#: doc/HOWTO.xml:700
msgid "SVN properties:"
msgstr "Propriedades do SVN:"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:702
#, no-wrap
msgid ""
"$ svn proplist ./debian/\n"
"Properties on 'debian':\n"
"  mergeWithUpstream\n"
msgstr ""
"$ svn proplist ./debian/\n"
"Propriedades em 'debian':\n"
"  mergeWithUpstream\n"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:707
msgid "Output of using mergeWithUpstream inside a native package"
msgstr "Resultado de usar mergeWithUpstream dentro de um pacote nativo"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para>
#: doc/HOWTO.xml:708
msgid ""
"The tarball generated by <command>make dist</command> is located using the "
"<emphasis>origDir</emphasis> property, in this example, set to the top level "
"package directory where <command>make dist</command> would normally create "
"it and where the symlink is also created, as above."
msgstr ""
"O tarball gerado por <command>make dist</command> é localizado usando a "
"propriedade <emphasis>origDir</emphasis>, neste exemplo, definido para o "
"directório do pacote de nível de topo onde o <command>make dist</command> "
"iria normalmente criá-lo e onde também é criado o link simbólico, como em "
"cima."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para>
#: doc/HOWTO.xml:713
msgid "<command>svn-buildpackage</command> output:"
msgstr "resultados do <command>svn-buildpackage</command>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para>
#: doc/HOWTO.xml:714
msgid "(using langupdate as the example package)"
msgstr "(a usar o langupdate como o pacote do exemplo)"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:716
#, no-wrap
msgid ""
"$ svn-buildpackage -us -uc\n"
"\torigDir: ./\n"
"Complete layout information:\n"
"\tbuildArea=/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area\n"
"\torigDir=./\n"
"\ttagsDir=/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/tags\n"
"\ttagsUrl=svn+ssh://codehelp@buildd.emdebian.org/var/emdebian/svn/current/host/trunk/langupdate/tags\n"
"\ttrunkDir=/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/trunk\n"
"\ttrunkUrl=svn+ssh://codehelp@buildd.emdebian.org/var/emdebian/svn/current/host/trunk/langupdate/trunk\n"
"mergeWithUpstream mode detected, looking for .//langupdate_0.1.1.orig.tar.gz\n"
"I: mergeWithUpstream property set, looking for upstream source tarball...\n"
" tar --no-same-owner --no-same-permissions --extract --gzip --file /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/trunk/langupdate-0.1.1.tar.gz --directory &lt;1 more argument&gt;\n"
" mv /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area/tmp-0.15173904069616/langupdate-0.1.1 /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area/langupdate-0.1.1\n"
"svn --force export /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/trunk /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area/langupdate-0.1.1\n"
"Export complete.\n"
msgstr ""
"$ svn-buildpackage -us -uc\n"
"\torigDir: ./\n"
"Complete layout information:\n"
"\tbuildArea=/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area\n"
"\torigDir=./\n"
"\ttagsDir=/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/tags\n"
"\ttagsUrl=svn+ssh://codehelp@buildd.emdebian.org/var/emdebian/svn/current/host/trunk/langupdate/tags\n"
"\ttrunkDir=/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/trunk\n"
"\ttrunkUrl=svn+ssh://codehelp@buildd.emdebian.org/var/emdebian/svn/current/host/trunk/langupdate/trunk\n"
"mergeWithUpstream mode detected, looking for .//langupdate_0.1.1.orig.tar.gz\n"
"I: mergeWithUpstream property set, looking for upstream source tarball...\n"
" tar --no-same-owner --no-same-permissions --extract --gzip --file /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/trunk/langupdate-0.1.1.tar.gz --directory &lt;1 more argument&gt;\n"
" mv /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area/tmp-0.15173904069616/langupdate-0.1.1 /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area/langupdate-0.1.1\n"
"svn --force export /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/trunk /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area/langupdate-0.1.1\n"
"Export complete.\n"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para>
#: doc/HOWTO.xml:732
msgid ""
"Note how the tarball (created by <command>make dist</command> and located by "
"<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> due to the symlink)  is unpacked and "
"then the exported SVN is applied on top. This allows maintainers to test "
"local changes using <option>--svn-ignore</option>."
msgstr ""
"Note como o tarball (criado pelo <command>make dist</command> e localizado "
"por <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> devido ao link simbólico) é "
"desempacotado e depois o SVN exportado é aplicado no topo. Isto permite aos "
"responsáveis testar alterações locais usando <option>--svn-ignore</option>."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title>
#: doc/HOWTO.xml:740
msgid "Native packages not using autotools"
msgstr "Pacotes nativos que não usam autotools"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:741 doc/HOWTO.xml:751
msgid "The useNativeDist property."
msgstr "A propriedade useNativeDist"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
#: doc/HOWTO.xml:742
msgid ""
"When <command>make dist</command> is not available, there are still "
"situations where generated files may need to be included into the source "
"tarball of the native package. <command>svn-buildpackage</command> supports "
"the <emphasis>useNativeDist</emphasis> SVN property (applied to the "
"<filename>./debian/</filename> directory) which allows for customised "
"<command>make native-dist</command> target to be run immediately after the "
"svn export."
msgstr ""
"Quando <command>make dist</command> não está disponível, ainda existem "
"situações onde os ficheiros gerados podem precisar de ser incluídos no "
"tarball fonte do pacote nativo. O <command>svn-buildpackage</command> "
"suporta a propriedade SVN <emphasis>useNativeDist</emphasis> (aplicada ao "
"directório <filename>./debian/</filename>) o qual permite um destino "
"<command>make native-dist</command> personalizado seja executado "
"imediatamente após a exportação do svn."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para>
#: doc/HOWTO.xml:752
msgid ""
"<command>svn-buildpackage</command> uses this feature to include the POT "
"file to aid translators. The custom <command>make</command> rule needs to be "
"defined in the top level <filename>Makefile</filename>:"
msgstr ""
"O <command>svn-buildpackage</command> usa esta funcionalidade para incluir o "
"ficheiro POT para ajudar os tradutores. A regra de <command>make</command> "
"personalizada precisa ser definida no <filename>Makefile</filename> do nível "
"do topo:"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:757
#, no-wrap
msgid ""
"# adds the POT file to the source tarball\n"
"native-dist: Makefile\n"
"\tpo4a-build --pot-only\n"
msgstr ""
"# adiciona o ficheiro POT ao tarball da fonte\n"
"native-dist: Makefile\n"
"\tpo4a-build --pot-only\n"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
#: doc/HOWTO.xml:762
msgid ""
"The <emphasis>native-dist</emphasis> target needs to be idempotent and able "
"to run straight from the SVN export. Any changes made by running the target "
"will be directly reflected in the source tarball.  Ensure that no files are "
"removed that would prevent the package being built as a normal Debian "
"package, using only the resulting source package. (e.g. <command>cd</"
"command> into the <filename>build-area</filename>, unpacking the <filename>."
"dsc</filename> with <command>dpkg-source -x</command> and rebuild the "
"package, then remove the test directory.)"
msgstr ""
"O alvo do <emphasis>native-dist</emphasis> precisa de ser idempotente e ser "
"capaz de correr direito a partir da exportação do SVN. Quaisquer alterações "
"feitas ao correr o alvo serão reflectidas directamente no tarball da fonte. "
"Certifique que nenhuns ficheiros são removidos que possam prevenir que o "
"pacote seja construído como um pacote Debian normal, usando apenas o pacote "
"fonte resultante. (ex. <command>cd</command> para <filename>build-area</"
"filename>, desempacotar o <filename>.dsc</filename> com <command>dpkg-source "
"-x</command> e reconstruir o pacote, então remover o directório de teste.)"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
#: doc/HOWTO.xml:772
msgid ""
"The net result is that the resulting source tarball includes the "
"<filename>po/svn-buildpackage.pot</filename> generated by the <emphasis>make "
"native-dist</emphasis> target without needing to add the generated POT file "
"to SVN (and requiring repeated commits each time the POT file is "
"timestamped)."
msgstr ""
"O próximo resultado é que o tarball fonte resultante inclui o <filename>po/"
"svn-buildpackage.pot</filename> gerado pelo alvo do <emphasis>make native-"
"dist</emphasis> se a necessidade de adicionar o ficheiro POT gerado ao SVN "
"(e requerer submissões repetidas para cada vez que é alterada a hora no "
"ficheiro POT)."

#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: doc/HOWTO.xml:809
msgid "Common tasks"
msgstr "Tarefas comuns"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:812
msgid "Checkout"
msgstr "Checkout"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:813
msgid ""
"<command>svn-inject</command> will do the initial checkout for you.  If you "
"need another working copy, run"
msgstr ""
"<command>svn-inject</command> irá fazer o checkout inicial para si. Se você "
"precisar de outra cópia funcional, corra"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:817
msgid "<command>svn-inject</command> initial checkout"
msgstr "initial checkout do <command>svn-inject</command>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:819
#, no-wrap
msgid "svn co <replaceable>protocol</replaceable>://<replaceable>repository-base-url</replaceable>/<replaceable>yourpackage</replaceable>\n"
msgstr "svn co <replaceable>protocolo</replaceable>://<replaceable>url-do-repositorio-base</replaceable>/<replaceable>oseupacote</replaceable>\n"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:825
msgid "Building the package"
msgstr "Construir o pacote"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:826
msgid "Change to your <filename>trunk</filename> directory and run:"
msgstr "Mude para o directório <filename>trunk</filename> e corra:"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:829
msgid "<command>svn-buildpackage</command>"
msgstr "<command>svn-buildpackage</command>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:831
#, no-wrap
msgid "$ svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot\n"
msgstr "$ svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot\n"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:834
msgid ""
"You may recognise the options above -- they are passed directly to the build "
"command (<command>dpkg-buildpackage</command> by default).  Normally, the "
"build is done in another directory (exporting the source with "
"<computeroutput>cp-la-like</computeroutput> method). If you want the "
"resulting packages to be placed in the directory above, use the <option>--"
"svn-move</option> option. To run Lintian after the build, use <option>--svn-"
"lintian</option> option. More options are described in the <link linkend="
"\"sbman\">manpage</link>."
msgstr ""
"Você pode reconhecer as opções em cima -- elas são passadas directamente ao "
"comando de construção (<command>dpkg-buildpackage</command> por "
"predefinição). Normalmente, a construção é feita noutro directório "
"(exportando a fonte com o método <computeroutput>cp-la-like</"
"computeroutput>). Se você desejar que os pacotes resultantes sejam colocados "
"no directório em cima, use a opção <option>--svn-move</option>. Para correr "
"o Lintian após a construção, use a opção <option>--svn-lintian</option>. "
"Mais opções estão descritas no <link linkend=\"sbman\">manual</link>."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:843
msgid "To build in a chroot using <command>pdebuild</command>, use:"
msgstr "Para construir uma chroot usando o <command>pdebuild</command>, use:"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:846
msgid "pdebuild example"
msgstr "pdebuild exemplo"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:848
#, no-wrap
msgid "svn-buildpackage --svn-builder pdebuild\n"
msgstr "svn-buildpackage --svn-builder pdebuild\n"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:851
msgid ""
"For frequently used commands, use an alias in your <filename>~/.bashrc</"
"filename> file:"
msgstr ""
"Para comandos frequentemente usados, use um nome alternativo (alias) no seu "
"ficheiro <filename>~/.bashrc</filename>:"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:855
msgid "Useful aliases"
msgstr "Nomes alternativos (aliases) úteis"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:857
#, no-wrap
msgid ""
"alias svn-bp='svn-buildpackage -rfakeroot -D --svn-noautodch --svn-builder debuild'\n"
"alias svn-bpi='svn-buildpackage -rfakeroot -D --svn-noautodch --svn-builder debuild --svn-ignore-new'\n"
"alias svn-bpir='svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot -D --svn-noautodch --svn-builder debuild --svn-ignore-new --svn-rm-prev-dir'\n"
"alias svn-bpr='svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot -D --svn-noautodch --svn-builder debuild --svn-rm-prev-dir'\n"
"alias svn-pbp='svn-buildpackage --svn-noautodch --svn-builder pdebuild'\n"
msgstr ""
"alias svn-bp='svn-buildpackage -rfakeroot -D --svn-noautodch --svn-builder debuild'\n"
"alias svn-bpi='svn-buildpackage -rfakeroot -D --svn-noautodch --svn-builder debuild --svn-ignore-new'\n"
"alias svn-bpir='svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot -D --svn-noautodch --svn-builder debuild --svn-ignore-new --svn-rm-prev-dir'\n"
"alias svn-bpr='svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot -D --svn-noautodch --svn-builder debuild --svn-rm-prev-dir'\n"
"alias svn-pbp='svn-buildpackage --svn-noautodch --svn-builder pdebuild'\n"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:867
msgid "Working with source"
msgstr "Trabalhar com a fonte"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:868
msgid ""
"Every time when you add or modify something, <command>svn-buildpackage</"
"command> won't let you proceed unless suspicious files are in the clean "
"state (unless you use the <option>--svn-ignore</option> switch).  You use "
"the commands described in &quot;<link linkend=\"basics\">basic svn usage</"
"link>&quot; to register the new files (or move or delete the old ones) and "
"commit the changes to the repository."
msgstr ""
"A cada vez que você adicionar ou modificar algo, o <command>svn-"
"buildpackage</command> não o deixa prosseguir a menos que os ficheiros "
"suspeitos estejam num estado limpo (a menos que você use o switch <option>--"
"svn-ignore</option>).  Você usa os comandos descritos em &quot;<link linkend="
"\"basics\">utilização básica do svn</link>&quot; para registar os ficheiros "
"novos (ou mover ou apagar os antigos) e submeter as alterações para o "
"repositório."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:879
msgid "Handling new upstream versions"
msgstr "Lidar com as novas versões originais"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:881
msgid "Upgrading with new upstream version normally happens in two steps:"
msgstr ""
"A actualização dom nova versão da origem acontece normalmente em dois passos:"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:884
msgid ""
"the <filename>current</filename> tree in the upstream branch is upgraded "
"with the source from the new upstream package (the old version is kept in "
"repository in <filename>branches/upstream/<replaceable>oldVersion</"
"replaceable></filename>)."
msgstr ""
"a árvore <filename>current</filename> no branch de origem é actualizado com "
"a fonte do novo pacote da origem (a versão antiga é mantida no repositório "
"em <filename>branches/upstream/<replaceable>oldVersion</replaceable></"
"filename>)."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:888
msgid ""
"the version in <filename>trunk/</filename> becomes upgraded by merging the "
"changes between the upstream versions into the <filename>trunk/</filename> "
"directory."
msgstr ""
"a versão em <filename>trunk/</filename> torna-se actualizada ao se fundir as "
"alterações entre as versões de origem no directório <filename>trunk/</"
"filename>."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:893
msgid ""
"The script <command>svn-upgrade</command> (formerly <command>svn-uupdate</"
"command>) does both things for you and also creates a new changelog entry. "
"The first step is done internally by using a third party script "
"(<command>svn_load_dirs</command>, see Subversion book for documentation), "
"the second step is done with the <command>merge</command> command of "
"<command>svn</command>. Just run <command>svn-upgrade</command> from you "
"local working directory (which corresponds the <filename>trunk/</filename> "
"checkout product)."
msgstr ""
"O script <command>svn-upgrade</command> (anteriormente <command>svn-uupdate</"
"command>) faz ambas por si e também cria uma nova entrada no registo de "
"alterações. O primeiro passo é feito internamente ao utilizar um script de "
"terceiros (<command>svn_load_dirs</command>, veja o livro Subversion para "
"documentação), o segundo passo é feito com o comando <command>merge</"
"command> do <command>svn</command>. Corra <command>svn-upgrade</command> a "
"partir do seu directório de trabalho local (ao qual corresponde o produto de "
"verificação do <filename>trunk/</filename>)."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:902
msgid ""
"After running <command>svn-upgrade</command> some files may be in "
"conflicting state. This is naturally happens if you have modified some files "
"in the upstream package and now upstream did something similar on the same "
"positions so <command>svn merge</command> was confused."
msgstr ""
"Após correr o <command>svn-upgrade</command> alguns ficheiros podem ficar em "
"estado de conflito. Isto acontece naturalmente se você modificou alguns "
"ficheiros no pacote da origem e agora na origem fizeram algo semelhante nas "
"mesmas posições, então o <command>svn merge</command> ficou confundido."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:907
msgid ""
"When <command>svn-upgrade</command> complains about files in conflicting "
"state, fix them manually. When done, use the <command>svn resolved</command> "
"command to mark them as clean and <command>svn commit</command> to update "
"the repository."
msgstr ""
"Quando o <command>svn-upgrade</command> se queixar de ficheiros em estado de "
"conflito, corrija-os manualmente. Quando pronto, use o comando <command>svn "
"resolved</command> para os marcar como limpos e <command>svn commit</"
"command> para actualizar o repositório."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:915
msgid "Finalizing the Revision"
msgstr "Finalizar a Revisão"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:916
msgid ""
"When you are ready to upload a new revision of your package, everything "
"builds fine, the changelog is cleaned up and the package is tested, you can "
"do the final build and tag the end version. To do so, add <option>--svn-tag</"
"option> switch and after the package is built, it will be tagged (by "
"creating a copy of the <filename>trunk/</filename> directory as said above)."
msgstr ""
"Quando você está pronto para fazer o upload de uma nova revisão do seu "
"pacote, tudo constrói (compila) bem, o registo de alterações é limpo e o "
"pacote é testado, você pode fazer a construção final e etiquetar a versão "
"final. Para o fazer, adicione o switch <option>--svn-tag</option> e após a "
"construção do pacote, ele será etiquetado (ao criar uma cópia do directório "
"<filename>trunk/</filename> como descrito em cima)."

#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: doc/HOWTO.xml:927
msgid "Command reference"
msgstr "Referência de comando"

#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: doc/HOWTO.xml:936
msgid "Further documentation"
msgstr "Mais documentação"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:938
msgid "Various links"
msgstr "Vários links"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:941
msgid ""
"Subversion Homepage: <ulink url=\"http://subversion.tigris.org/\">http://"
"subversion.tigris.org</ulink>"
msgstr ""
"Homepage do Subversion: <ulink url=\"http://subversion.tigris.org/\">http://"
"subversion.tigris.org</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:944
msgid ""
"The Subversion Book: <ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/\">http://"
"svnbook.red-bean.com/</ulink>"
msgstr ""
"O Livro Subversion: <ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/\">http://"
"svnbook.red-bean.com/</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:947
msgid ""
"Subversion vs. CVS and others: <ulink url=\"http://better-scm.berlios.de/"
"\">http://better-scm.berlios.de/</ulink>"
msgstr ""
"Subversion vs. CVS e outros: <ulink url=\"http://better-scm.berlios.de/"
"\">http://better-scm.berlios.de/</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:954
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:956
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:968
msgid ""
"A copy of the GNU General Public License is available as <ulink url="
"\"file:///usr/share/common-licenses/GPL\"> /usr/share/common-licenses/GPL</"
"ulink> in the Debian GNU/Linux distribution or on the World Wide Web at "
"<ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\"> http://www.gnu.org/"
"copyleft/gpl.html</ulink>.  You can also obtain it by writing to the Free "
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
"02111-1307, USA."
msgstr ""
"A copy of the GNU General Public License is available as <ulink url="
"\"file:///usr/share/common-licenses/GPL\"> /usr/share/common-licenses/GPL</"
"ulink> in the Debian GNU/Linux distribution or on the World Wide Web at "
"<ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\"> http://www.gnu.org/"
"copyleft/gpl.html</ulink>.  You can also obtain it by writing to the Free "
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
"02111-1307, USA."

#. type: Content of the dhusername entity
#: doc/overview.xml:8
msgid "Neil Williams"
msgstr "Neil Williams"

#. type: Content of: <book><bookinfo>
#: doc/overview.xml:27
msgid "<date>Tue Aug 31 21:01:26 BST 2010</date>"
msgstr "<date>Terça Agosto 31 21:01:26 BST 2010</date>"

#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
#: doc/overview.xml:31
msgid "This documentation is part of svn-buildpackage."
msgstr "Esta documentação é parte do svn-buildpackage."

#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
#: doc/overview.xml:32
msgid ""
"svn-buildpackage is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"svn-buildpackage is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."

#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: doc/overview.xml:47
msgid "SVN-BUILDPACKAGE"
msgstr "SVN-BUILDPACKAGE"

#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><address>
#: doc/svn-buildpackage.xml:4 doc/svn-do.xml:5 doc/svn-inject.xml:4
#: doc/svn-upgrade.xml:4
#, no-wrap
msgid ""
"          <email>blade@debian.org</email>\n"
"          "
msgstr ""
"          <email>blade@debian.org</email>\n"
"          "

#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><address>
#: doc/svn-buildpackage.xml:7 doc/svn-do.xml:8 doc/svn-inject.xml:7
#: doc/svn-upgrade.xml:7 doc/uclean.xml:8
#, no-wrap
msgid ""
"          &dhemail;\n"
"        "
msgstr ""
"          &dhemail;\n"
"        "

#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
#: doc/svn-buildpackage.xml:3 doc/svn-do.xml:4 doc/svn-inject.xml:3
#: doc/svn-upgrade.xml:3 doc/uclean.xml:4
msgid ""
"<placeholder type=\"address\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"address\" id="
"\"1\"/> <author> <firstname>Eduard</firstname> <surname>Bloch</surname> "
"<contrib>This manual page was written by Eduard Bloch in roff.  </contrib> </"
"author> <author> <firstname>Goneri</firstname> <surname>Le Bouder</surname> "
"<contrib>Converted manpages to SGML.</contrib> </author> <author> "
"&dhfirstname; &dhsurname; <contrib>Converted manpages to DocBook XML and "
"current Debian maintainer </contrib> </author> <copyright> <year>2009</year> "
"<holder>&dhusername;</holder> </copyright> &dhdate;"
msgstr ""
"<placeholder type=\"address\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"address\" id="
"\"1\"/> <author> <firstname>Eduard</firstname> <surname>Bloch</surname> "
"<contrib>Este manual foi escrito por Eduard Bloch em roff.  </contrib> </"
"author> <author> <firstname>Goneri</firstname> <surname>Le Bouder</surname> "
"<contrib>Converteu o manual para SGML.</contrib> </author> <author> "
"&dhfirstname; &dhsurname; <contrib>Converteu o manual para DocBook XML e é o "
"responsável Debian actual </contrib> </author> <copyright> <year>2009</year> "
"<holder>&dhusername;</holder> </copyright> &dhdate;"

#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
#: doc/svn-buildpackage.xml:38
msgid "&dhpackage;"
msgstr "&dhpackage;"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:39 doc/svn-upgrade.xml:230
msgid "build Debian packages from SVN repository"
msgstr "constrói pacotes Debian a partir de repositório SVN"

#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: doc/svn-buildpackage.xml:43
msgid ""
"<command>&dhpackage;</command> <arg>[ <replaceable>OPTIONS</"
"replaceable>... ] [ <replaceable>OPTIONS</replaceable> for <command>dpkg-"
"buildpackage</command> ] </arg>"
msgstr ""
"<command>&dhpackage;</command> <arg>[ <replaceable>OPÇÕES</replaceable>... ] "
"[ <replaceable>OPÇÕES</replaceable> para o <command>dpkg-buildpackage</"
"command> ] </arg>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: doc/svn-buildpackage.xml:51 doc/svn-do.xml:51 doc/svn-upgrade.xml:49
#: doc/uclean.xml:49
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIÇÃO"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:52
msgid ""
"Builds a Debian package from a Subversion repository. The source code "
"repository must be in the format created by <command>svn-inject</command>, "
"and this script must be executed from the working directory (<filename>trunk/"
"<replaceable>package</replaceable></filename>)."
msgstr ""
"Constrói um pacote Debian a partir de um repositório Subversion. O "
"repositório de código fonte tem de estar no formato criado pelo <command>svn-"
"inject</command>, e este script tem de ser executado no directório de "
"trabalho (<filename>trunk/<replaceable>pacote</replaceable></filename>)."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:57
msgid ""
"By default, the working directory is used as the main source directory "
"(assuming the whole upstream source is being stored in the repository).  The "
"alternative is so called \"merge mode\". With this method, only the "
"<filename>debian</filename> directory (and maybe some other modified files) "
"are stored in the repository.  At build time, the contents of the svn trunk "
"are copied to the extracted tarball contents (and can overwrite parts of "
"it). To choose this working model, set the <command>svn</command> property "
"<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> on the <filename>debian</filename> "
"directory"
msgstr ""
"Por predefinição, o directório de trabalho é usado como o directório de "
"fonte principal (assumindo que toda a fonte original está armazenada no "
"repositório). A alternativa é o chamado \"modo merge\". Com este método, "
"apenas o directório <filename>debian</filename> (e talvez outros ficheiros "
"modificados) são armazenados no repositório. Durante a construção, o "
"conteúdo do trunk svn é copiado para o conteúdo do tarball extraído (e pode "
"sobrescrever partes dele). Para escolher este modelo de trabalho, defina a "
"propriedade <userinput>mergeWithUpstream</userinput> do <command>svn</"
"command> no directório <filename>debian</filename>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting>
#: doc/svn-buildpackage.xml:67
#, no-wrap
msgid ""
"$ svn propset mergeWithUpstream 1 debian\n"
"      "
msgstr ""
"$ svn propset mergeWithUpstream 1 debian\n"
"      "

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:69
msgid ""
"<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> requires that the build system can "
"prepare a tarball, typically using <command>make dist</command> and "
"autotools. All upstream packages will have some form of tarball creation "
"support and native packages that use autotools or which have internal "
"tarball support can use <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> to handle "
"generated files that are needed to build the package but are not present in "
"SVN. See the HOWTO guide for examples of how this can be done. Native "
"packages that do not use autotools and do not have internal tarball support "
"can still add generated files to the source package tarball using the "
"<emphasis>useNativeDist</emphasis> make target in the top level "
"<filename>Makefile</filename>. This custom target must be idempotent and "
"only modify / generate the desired files using only the exported SVN source "
"and build dependencies. To allow <command>svn-buildpackage</command> to use "
"an <command>make native-dist</command> target in your top level "
"<filename>Makefile</filename>, set the <emphasis>useNativeDist</emphasis> "
"property on the <filename>./debian/</filename> directory:"
msgstr ""
"<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> requer que o sistema possa preparar "
"um tarball, usando tipicamente <command>make dist</command> e autotools. "
"Todos os pacotes da origem irão ter alguma forma de suporte a criação de "
"tarball e os pacotes nativos que usam autotools ou têm suporte de tarball "
"interno podem usar <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> para lidar com os "
"ficheiros gerados que são necessários para construir o pacote mas não estão "
"presentes no SVN. Veja o guia HOWTO para exemplos de como isto pode ser "
"feito. Os pacotes nativos que não usam autotools e não têm suporte de "
"tarball interno podem ainda adicionar os ficheiros gerados ao tarball do "
"pacote fonte usando o <emphasis>useNativeDist</emphasis> ao alvo do "
"<filename>Makefile</filename> de nível de topo. Este alvo personalizado tem "
"de ser idempotente e apenas modificar / gerar os ficheiros desejados usando "
"apenas a fonte SVN exportada e as dependências de construção. Para permitir "
"ao <command>svn-buildpackage</command> usar um alvo <command>make native-"
"dist</command> no seu <filename>Makefile</filename> de nível de topo, regule "
"a propriedade <emphasis>useNativeDist</emphasis> no directório <filename>./"
"debian/</filename>:"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting>
#: doc/svn-buildpackage.xml:89
#, no-wrap
msgid ""
"$ svn propset useNativeDist 1 debian\n"
"      "
msgstr ""
"$ svn propset useNativeDist 1 debian\n"
"      "

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:92
msgid ""
"The default behaviour of <command>svn-buildpackage</command> is as follows:"
msgstr ""
"O comportamento predefinido do <command>svn-buildpackage</command> é o "
"seguinte:"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:95
msgid ""
"Check the working directory, complain on uncommited files (also see "
"<option>--svn-ignore-new</option>)"
msgstr ""
"Verifica o directório de trabalho, queixa-se de ficheiros não submetidos "
"(veja também <option>--svn-ignore-new</option>)"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:98
msgid ""
"Copy the orig tarball to the build area if necessary (also see <option>--svn-"
"no-links</option>)"
msgstr ""
"Copia o tarball de origem para a área de construção se necessário (veja "
"também <option>--svn-no-links</option>)"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:101
msgid ""
"Extract the tarball (in merge mode) or export the svn work directory to the "
"build directory (also see below and <option>--svn-no-links</option>)"
msgstr ""
"Extrai o tarball (em modo de fusão) ou exporta o directório de trabalho do "
"svn para o directório de construção (veja também em baixo e <option>--svn-no-"
"links</option>)"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:105
msgid ""
"Build with <command>dpkg-buildpackage</command> (also see <option>--svn-"
"builder</option>, <option>--svn-lintian</option>, etc.)"
msgstr ""
"Constrói com o <command>dpkg-buildpackage</command> (veja também <option>--"
"svn-builder</option>, <option>--svn-lintian</option>, etc.)"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:109
msgid "Create a changelog entry for the future version"
msgstr "Cria um entrada no registo de alterações para a versão futura"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: doc/svn-buildpackage.xml:112 doc/svn-inject.xml:52 doc/svn-upgrade.xml:58
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPÇÕES"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:113
msgid ""
"<command>&dhpackage;</command> accepts the following options on the command-"
"line:"
msgstr ""
"<command>&dhpackage;</command> aceita as seguintes opções na linha de "
"comandos:"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:119
msgid "<option>--svn-builder=COMMAND</option>"
msgstr "<option>--svn-builder=COMANDO</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:122
msgid ""
"Specifies alternative build command instead of <command>dpkg-buildpackage</"
"command>, eg.  <command>debuild</command>, <command>pdebuild</command>, etc. "
"Every parameter that <command>svn-buildpackage</command> doesn't know "
"(<emphasis>--svn-*</emphasis>) is passed to <option>COMMAND</option>. There "
"is no difference between the command line and config file parameters . They "
"are used at the same time."
msgstr ""
"Especifica um comando de construção alternativo em vez de <command>dpkg-"
"buildpackage</command>, ex. <command>debuild</command>, <command>pdebuild</"
"command>, etc. Cada parâmetro que o <command>svn-buildpackage</command> não "
"conhece (<emphasis>--svn-*</emphasis>) é passado para <option>COMMAND</"
"option>. Não existe diferença entre os parâmetros de linha de comandos e "
"ficheiro de configuração. Eles são usados ao mesmo tempo."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:131
msgid ""
"WARNING: shell quotation rules do not completely apply here, better use "
"wrappers for complex constructs. Using this option may break <emphasis>--svn-"
"lintian</emphasis> and <emphasis>--svn-move</emphasis> functionality. Some "
"functions may be disabled when a custom build command is used because the "
"output file location is not predictable."
msgstr ""
"AVISO: as regras de cotação da shell não se aplicam completamente aqui, é "
"melhor usar wrappers para construções complexas. Usar esta opção pode "
"quebrar a funcionalidade de <emphasis>--svn-lintian</emphasis> e <emphasis>--"
"svn-move</emphasis>. Algumas funções podem ser desactivadas quando é usado "
"um comando de construção personalizado porque a localização do ficheiro "
"resultante não é previsível."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:137
msgid "Default: use <command>dpkg-buildpackage</command>."
msgstr "Predefinição: usa <command>dpkg-buildpackage</command>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:142
msgid "<option>--svn-ignore-new</option> | <option>--svn-ignore</option>"
msgstr "<option>--svn-ignore-new</option> | <option>--svn-ignore</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:146
msgid ""
"Don't stop on svn conflicts or new/changed files.  To set this behaviour for "
"single files set the <userinput>deb:ignoreM</userinput> property to 1 on "
"them.  Also see documentation of the svn:ignore property in the SVN book."
msgstr ""
"Não pára em conflitos do svn ou ficheiros novos/alterados. Para definir este "
"comportamento para ficheiros únicos defina a propriedade <userinput>deb:"
"ignoreM</userinput> para 1 neles. Veja também a documentação da propriedade "
"svn:ignore no livro do SVN."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:152
msgid "Default: Stop on conflicts or new/changed files."
msgstr "Predefinição: Pára em conflitos ou ficheiros novos/alterados."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:157
msgid "<option>--svn-dont-clean</option>"
msgstr "<option>--svn-dont-clean</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:160
msgid "Don't run debian/rules clean."
msgstr "Não corre a limpeza de debian/rules."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:161
msgid "Default: clean first"
msgstr "Predefinição: primeiro limpa."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:166
msgid "<option>--svn-no-links</option>"
msgstr "<option>--svn-no-links</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:169
msgid ""
"Don't use file links but try to export or do hard copies of the working "
"directory. This is useful if your package fails to build because some files, "
"empty directories, broken links, ...  cannot not be transported with in the "
"default link-copy mode."
msgstr ""
"Não use links de ficheiro mas tente exportá-los ou fazer cópias físicas do "
"directório de trabalho. Isto é útil se o seu pacote falhar na construção "
"devido a alguns ficheiros, directórios vazios, links quebrados... não "
"poderem ser transportados no modo link-copy predefinido."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:175
msgid "Default: use links where possible."
msgstr "Predefinição: usa os links onde possível."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:180
msgid "<option>--svn-dont-purge</option>"
msgstr "<option>--svn-dont-purge</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:183
msgid "Don't remove the build directory when the build is done."
msgstr "Não remove o directório de construção quando a construção está pronta."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:185
msgid "Default: remove after successful build."
msgstr "Predefinição: remove após construção com sucesso."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:191
msgid "<option>--svn-reuse</option>"
msgstr "<option>--svn-reuse</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:194
msgid ""
"If possible, reuse an existing build directory in subsequent builds. The "
"build directory is not purged after the build, it is not renamed when a "
"build starts and the files are just copied over into it. Useful in "
"<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> mode with large packages."
msgstr ""
"Se possível, reutilize um directório de construção existente nas construções "
"subsequentes. O directório de construção não é purgado após a construção, "
"não é renomeado quando uma construção começa e os ficheiros são apenas "
"copiados para ele. Útil em modo <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> como "
"pacotes grandes."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:201
msgid "Default: build directory is removed."
msgstr "Predefinição: o directório de construção é removido."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:206
msgid "<option>--svn-rm-prev-dir</option>"
msgstr "<option>--svn-rm-prev-dir</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:209
msgid ""
"If a previous build directory is found, remove it before building instead of "
"renaming it. if <emphasis>--svn-reuse</emphasis> is also given in the same "
"line, the reuse behaviour occurs."
msgstr ""
"Se for encontrado um directório de construção anterior, remove-o antes da "
"construção em vez de o renomear. Se <emphasis>--svn-reuse</emphasis> for "
"também fornecido na mesma linha, o corre o comportamento de reutilização."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:214
msgid ""
"Default: rename old directories with a '<option>obsolete</option>' suffix."
msgstr ""
"Predefinição: renomeia os directórios antigos com o sufixo "
"'<option>obsolete</option>'."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:220
msgid "<option>--svn-export</option>"
msgstr "<option>--svn-export</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:223
msgid ""
"Just export the working directory and do necessary code merge operations, "
"then exit."
msgstr ""
"Apenas exporta o directório de trabalho e faz as operações de fusão de "
"código necessárias, e depois termina."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:226 doc/svn-buildpackage.xml:237
#: doc/svn-buildpackage.xml:247 doc/svn-buildpackage.xml:258
#: doc/svn-buildpackage.xml:280 doc/svn-buildpackage.xml:292
#: doc/svn-buildpackage.xml:316 doc/svn-buildpackage.xml:327
#: doc/svn-buildpackage.xml:338 doc/svn-buildpackage.xml:373
#: doc/svn-buildpackage.xml:394 doc/svn-buildpackage.xml:404
#: doc/svn-buildpackage.xml:413 doc/svn-inject.xml:72 doc/svn-inject.xml:82
#: doc/svn-inject.xml:107 doc/svn-inject.xml:122 doc/svn-inject.xml:145
#: doc/svn-inject.xml:184 doc/svn-inject.xml:195 doc/svn-upgrade.xml:72
#: doc/svn-upgrade.xml:85 doc/svn-upgrade.xml:96 doc/svn-upgrade.xml:107
#: doc/svn-upgrade.xml:120
msgid "Default: Off."
msgstr "Predefinição: Desligado."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:231
msgid "<option>--svn-tag</option>"
msgstr "<option>--svn-tag</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:234
msgid "Final build: Tag, export, build cleanly &amp; make new changelog entry."
msgstr ""
"Construção final: Etiqueta, exporta, constrói com limpeza &amp; cria nova "
"entrada no registo de alterações."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:242
msgid "<option>--svn-tag-only</option> | <option>--svn-only-tag</option>"
msgstr "<option>--svn-tag-only</option> | <option>--svn-only-tag</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:246
msgid "Don't build the package, do only the tag copy."
msgstr "Não constrói o pacote, apenas faz a cópia da etiqueta."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:252
msgid "<option>--svn-retag</option>"
msgstr "<option>--svn-retag</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:255
msgid ""
"If an existing target directory has been found while trying to create the "
"tag copy, remove the target directory first."
msgstr ""
"Se um directório alvo existente foi encontrado durante a tentativa de "
"criação da cópia de etiqueta, primeiro remove o directório alvo."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:263
msgid "<option>--svn-noautodch</option>"
msgstr "<option>--svn-noautodch</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:266
msgid "No new Debian changelog entry is added automatically."
msgstr ""
"Nenhuma entrada no registo de alterações Debian é adicionada automaticamente."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:268
msgid ""
"Default: A new <emphasis>UNRELEASED</emphasis> changelog entry is set via "
"<command>dch</command>."
msgstr ""
"Predefinição: Uma nova entrada no registo de alterações "
"<emphasis>UNRELEASED</emphasis> é definida via <command>dch</command>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:275
msgid "<option>--svn-lintian</option>"
msgstr "<option>--svn-lintian</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:278
msgid "Run lintian on the resulting changes file when done."
msgstr "Corre o lintian no ficheiro de alterações resultante quando pronto."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:285
msgid "<option>--svn-move</option>"
msgstr "<option>--svn-move</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:288
msgid ""
"When done, move the created files (as listed in <filename>.changes</"
"filename>) to the parent directory, relative to the one where <command>svn-"
"buildpackage</command> was started."
msgstr ""
"Quando pronto, move os ficheiros criados (como listado em <filename>."
"changes</filename>) para o directório pai, relativo àquele onde o "
"<command>svn-buildpackage</command> foi iniciado."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:297
msgid "<option>--svn-move-to=...</option>"
msgstr "<option>--svn-move-to=...</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:300
msgid "Specifies the target directory to which to move the generated files."
msgstr "Especifica o directório alvo para onde mover os ficheiros gerados."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:303
msgid "Default: Off. (Files are left where the build command puts them.)"
msgstr ""
"Predefinição: Desligado. (Os ficheiros são deixados onde o comando de "
"construção os colocou.)"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:309
msgid "<option>--svn-pkg=packagename</option>"
msgstr "<option>--svn-pkg=nome_de_pacote</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:312
msgid ""
"Overrides the detected package name. Use with caution since it could be set "
"too late during the processing (eg.  still have the old value when expanding "
"shell variables)."
msgstr ""
"Sobrepõe o nome de pacote detectado. Use com cuidado porque pode ser "
"definido tarde demais durante o processamento (ex. ainda ter o valor antigo "
"quando expandir variáveis da shell)."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:321
msgid "<option>--svn-arch=ARCH</option>"
msgstr "<option>--svn-arch=ARQUITECTURA</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:324
msgid ""
"Allows specifying the build architecture (e.g.  i386 build on an amd64 "
"machine)."
msgstr ""
"Permite especificar a arquitectura de construção (ex. construir para i386 "
"numa máquina amd64)."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:332
msgid "<option>--svn-override=var=value,anothervar=value</option>"
msgstr "<option>--svn-override=var=valor,anothervar=valor</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:335
msgid ""
"Overrides any config variable that has been autodetected or found in "
"<emphasis>.svn/deb-layout</emphasis>."
msgstr ""
"Sobrepõe qualquer variável de configuração que tenha sido auto-detectada ou "
"encontrada em <emphasis>.svn/deb-layout</emphasis>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:343
msgid ""
"<option>--svn-prebuild</option> | <option>--svn-postbuild</option> | "
"<option>--svn-pretag</option> | <option>--svn-posttag</option>"
msgstr ""
"<option>--svn-prebuild</option> | <option>--svn-postbuild</option> | "
"<option>--svn-pretag</option> | <option>--svn-posttag</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:349
msgid ""
"Commands (hooks) to be executed before/after the build/tag command "
"invocations, e.g. to download the orig tarballs from the archive. Shell code "
"can be emdded here though it is not recommended. Various helping variables "
"are available in the environment, see ENVIRONMENT VARIABLES below for "
"detailed explanation."
msgstr ""
"Comandos (hooks) a serem executados antes/após as invocações dos comandos de "
"construção/etiquetagem, ex. para descarregar os tarballs de origem a partir "
"do arquivo. Aqui pode ser incluído código de shell apesar de não ser "
"recomendado. Várias variáveis de ajuda estão disponíveis no ambiente, veja "
"VARIÁVEIS DE AMBIENTE em baixo para uma explicação detalhada."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:355
msgid ""
"Please note that the prebuild and postbuild hooks replace the normal "
"prebuild and postbuild actions of <command>svn-buildpackage</command>. For "
"prebuild, this means that the build dependencies will not be checked. For "
"postbuild, this means that the resulting files won't be moved, and lintian "
"will not be run."
msgstr ""
"Por favor note que os hooks prebuild e postbuild substituem as acções "
"prebuild e postbuild normais do <command>svn-buildpackage</command>. Para "
"prebuild, isto significa que as dependências de construção não serão "
"verificadas. Para postbuild, isto significa que os ficheiros resultantes não "
"serão movidos, e o lintian não será executado."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:362
msgid "Defaults: Off."
msgstr "Predefinição: Desligado."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:367
msgid "<option>--svn-noninteractive</option>"
msgstr "<option>--svn-noninteractive</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:370
msgid ""
"With this parameter <command>svn-buildpackage</command> will not interact "
"with the user."
msgstr ""
"Com este parâmetro o <command>svn-buildpackage</command> não irá interagir "
"com o utilizador."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:378
msgid "<option>--svn-savecfg</option>"
msgstr "<option>--svn-savecfg</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:381
msgid ""
"By default, <command>svn-buildpackage</command> used to create <filename>."
"svn/deb-layout</filename> on every invocation.  Since version 0.6.22 this "
"behaviour is deprecated."
msgstr ""
"Por predefinição, o <command>svn-buildpackage</command> costumava criar "
"<filename>.svn/deb-layout</filename> a cada invocação. Desde a versão 0.6.22 "
"que este comportamento está descontinuado."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:385
msgid ""
"With this parameter <command>svn-buildpackage</command> will (partly) "
"replicate the old behaviour. In contrast to the deprecated behaviour, the "
"<emphasis>.svn/deb-layout</emphasis> is regarded as a local override; the "
"old behaviour simply ignored any versioned layout information if it found "
"<emphasis>.svn/deb-layout</emphasis>."
msgstr ""
"Com este parâmetro o <command>svn-buildpackage</command> irá (parcialmente) "
"replicar o comportamento antigo. Em contraste com o comportamento "
"descontinuado, o <emphasis>.svn/deb-layout</emphasis> é reconhecido como uma "
"sobreposição local; o comportamento antigo simplesmente ignorava qualquer "
"informação de disposição com versão se encontrasse <emphasis>.svn/deb-"
"layout</emphasis>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:392 doc/svn-inject.xml:181
msgid ""
"This option was provided since it can be useful when creating a local "
"override file."
msgstr ""
"Esta opção foi disponibilizada porque pode ser útil quando se cria um "
"ficheiro de sobreposição local."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:399
msgid "<option>--svn-download-orig</option>"
msgstr "<option>--svn-download-orig</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:402
msgid ""
"This option makes <command>svn-buildpackage</command> try to download the "
"upstream tarball using <command>apt</command> and <command>uscan</command>."
msgstr ""
"Esta opção faz com que o <command>svn-buildpackage</command> tente "
"descarregar o tarball da origem usando <command>apt</command> e "
"<command>uscan</command>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:409
msgid "<option>--svn-verbose</option>"
msgstr "<option>--svn-verbose</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:412
msgid "More verbose program output."
msgstr "Saída do programa mais detalhada."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:418
msgid "<option>-h</option> | <option>--help</option>"
msgstr "<option>-h</option> | <option>--help</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:422
msgid "Show the help message."
msgstr "Mostra a mensagem de ajuda."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: doc/svn-buildpackage.xml:428
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLOS"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:430
msgid ""
"For more detailed information on how to use <command>svn-buildpackage</"
"command>, see the HOWTO. <ulink url=\"http://svn-bp.alioth.debian.org/\"> "
"http://svn-bp.alioth.debian.org/</ulink>."
msgstr ""
"Para informação mais detalhada de como usar o <command>svn-buildpackage</"
"command>, veja o HOWTO. <ulink url=\"http://svn-bp.alioth.debian.org/\"> "
"http://svn-bp.alioth.debian.org/</ulink>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:435
msgid ""
"To start working with existing native Debian package from a <filename>*.dsc</"
"filename> file, import it into the repository with command:"
msgstr ""
"Para começar a trabalhar com um pacote Debian nativo existente a partir de "
"um ficheiro <filename>*.dsc</filename>, importe-o para o repositório com o "
"comando:"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
#: doc/svn-buildpackage.xml:439
#, no-wrap
msgid ""
"svn-inject package_0.1.dsc svn://host/debian/devel/packages\n"
"        "
msgstr ""
"svn-inject package_0.1.dsc svn://host/debian/devel/packages\n"
"        "

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:442
msgid ""
"To start working with existing upstream package in Debian from a <filename>*."
"dsc</filename> file, import it into the repository with command:"
msgstr ""
"Para começar a trabalhar com um pacote da origem existente em Debian a "
"partir de um ficheiro <filename>*.dsc</filename>, importe-o para o "
"repositório com o comando:"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
#: doc/svn-buildpackage.xml:446
#, no-wrap
msgid ""
"svn-inject -o package_0.1-2.dsc svn://host/debian/devel/packages\n"
"        "
msgstr ""
"svn-inject -o package_0.1-2.dsc svn://host/debian/devel/packages\n"
"        "

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:449
msgid ""
"Before building an upstream package, ensure the original source is "
"available, e.g. if <command>uscan</command> is working:"
msgstr ""
"Antes de construir um pacote da origem, certifique-se que a fonte original "
"está disponível, ex. se o <command>uscan</command> está a funcionar:"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
#: doc/svn-buildpackage.xml:453
#, no-wrap
msgid ""
"svn mkdir ../tarballs\n"
"svn propset svn:ignore \"*\" ../tarballs\n"
"uscan --force-download --destdir ../tarballs\n"
"        "
msgstr ""
"svn mkdir ../tarballs\n"
"svn propset svn:ignore \"*\" ../tarballs\n"
"uscan --force-download --destdir ../tarballs\n"
"        "

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:458
msgid ""
"To test building the package from Subversion repository, use command below. "
"Refer to <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-buildpackage</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> manual page for the <option>-us</"
"option> etc. options:"
msgstr ""
"Para uma construção teste do pacote a partir de repositório SVN, use o "
"comando abaixo. Use referências do manual do <citerefentry> "
"<refentrytitle>dpkg-buildpackage</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry> para as opções <option>-us</option> etc."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
#: doc/svn-buildpackage.xml:464
#, no-wrap
msgid ""
"svn-buildpackage --svn-lintian -us -uc -rfakeroot\n"
"        "
msgstr ""
"svn-buildpackage --svn-lintian -us -uc -rfakeroot\n"
"        "

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:467
msgid ""
"To check that package build in a clean state, test it with <citerefentry> "
"<refentrytitle>pbuilder</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>:"
msgstr ""
"Para verificar que o pacote constrói num estado limpo, teste-o com "
"<citerefentry> <refentrytitle>pbuilder</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>:"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
#: doc/svn-buildpackage.xml:471
#, no-wrap
msgid ""
"svn mkdir ../build-area  # To store results\n"
"svn propset svn:ignore \"*\" ../build-area\n"
"svn-buildpackage --svn-ignore-new --svn-builder=pdebuild\n"
"        "
msgstr ""
"svn mkdir ../build-area  # Para armazenar resultados\n"
"svn propset svn:ignore \"*\" ../build-area\n"
"svn-buildpackage --svn-ignore-new --svn-builder=pdebuild\n"
"        "

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:476
msgid ""
"When a new upstream release becomes available, commit all changes and have "
"the working tree in clean state. Then use <citerefentry> <refentrytitle>svn-"
"upgrade</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> to import "
"the new release:"
msgstr ""
"Quando um novo lançamento da origem está disponível, submete todas as "
"alterações e tem a árvore de trabalho num estado limpo. Depois usa o "
"<citerefentry> <refentrytitle>svn-upgrade</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> para importar o novo lançamento."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
#: doc/svn-buildpackage.xml:482
#, no-wrap
msgid ""
"svn status   # Check that there are no uncommited changes\n"
"svn-upgrade --verbose ../package-2.0.tar.gz\n"
"        "
msgstr ""
"svn status   # Verifica que não há alterações não submetidas\n"
"svn-upgrade --verbose ../package-2.0.tar.gz\n"
"        "

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: doc/svn-buildpackage.xml:487
msgid "CONFIGURATION FILE"
msgstr "FICHEIRO DE CONFIGURAÇÃO"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:488
msgid ""
"<command>svn-buildpackage</command>'s behaviour can be modified using the "
"file <filename>~/.svn-buildpackage.conf</filename>. Additional parts can be "
"added in each package working directory using the file <filename>.svn/svn-"
"buildpackage.conf</filename>. It is essentially a list of the long command "
"line options (without leading minus signs), one argument per line (without "
"quotes surrounding multi-word arguments). The variables are expanded with "
"the system shell if shell variables are found there. Avoid ~ sign because of "
"unreliable expansion: it is better to use $HOME instead.  Example:"
msgstr ""
"O comportamento do <command>svn-buildpackage</command> pode ser modificado "
"usando o ficheiro <filename>~/.svn-buildpackage.conf</filename>. Podem ser "
"adicionadas partes adicionais em cada directório de trabalho de pacote "
"usando o ficheiro <filename>.svn/svn-buildpackage.conf</filename>. É "
"essencialmente uma lista de opções longas de linha de comandos (sem os "
"sinais menos iniciais), um argumento por linha (sem citações envolvendo os "
"argumentos de múltiplas palavras). As variáveis são expandidas com a shell "
"do sistema se lá existirem variáveis de shell. Evite o sinal ~ porque não é "
"expansão de confiança: É melhor usar antes $HOME. Exemplo:"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
#: doc/svn-buildpackage.xml:498
#, no-wrap
msgid ""
"svn-builder=debuild -EPATH\n"
"svn-no-links\n"
"svn-override=origDir=$HOME/debian/upstream/$PACKAGE\n"
"# svn-ignore-new\n"
"#svn-lintian\n"
"        "
msgstr ""
"svn-builder=debuild -EPATH\n"
"svn-no-links\n"
"svn-override=origDir=$HOME/debian/upstream/$PACOTE\n"
"# svn-ignore-new\n"
"#svn-lintian\n"
"        "

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: doc/svn-buildpackage.xml:506
msgid "DIRECTORY LAYOUT HANDLING"
msgstr "MANUSEAMENTO DA DISPOSIÇÃO DO DIRECTÓRIO"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:507
msgid ""
"By default, <command>svn-buildpackage</command> expects a configuration file "
"with path/url declaration, <filename>.svn/deb-layout</filename>. The values "
"there can be overridden with the <option>--svn-override</option> option, see "
"above. If a config file could not be found, the settings are autodetected "
"following the usual assumptions about local directories and repository "
"layout.  In addition, the contents of a custom file <filename>debian/svn-"
"deblayout</filename> will be imported during the initial configuration. "
"Package maintainers can store this file in the repository to pass correct "
"defaults to new <command>svn-buildpackage</command> users. The format is the "
"same as in the file <filename>.svn/deb-layout</filename>. As an alternative "
"to the <filename>debian/svn-deblayout</filename> file, maintainers can set "
"Subversion properties for the <filename>debian/</filename> directory; any "
"properties of <filename>debian/</filename> which have a name of the form "
"<emphasis>svn-bp:<replaceable>PROP</replaceable></emphasis> will be the "
"source of a <replaceable>PROP</replaceable> setting which has the value "
"indicated by the first line of the property value. If a full svn URL is not "
"given, the repository root will be prepended to this value."
msgstr ""
"Por predefinição, o <command>svn-buildpackage</command> espera um ficheiro "
"de configuração com declaração de caminho/url, <filename>.svn/deb-layout</"
"filename>. Os valores de lá podem ser sobrepostos com a opção <option>--svn-"
"override</option>, veja em cima. Se um ficheiro de configuração não pode ser "
"encontrado, as definições são auto-detectadas seguindo as deduções normais "
"acerca de directórios locais e disposição do repositório. Adicionalmente, o "
"conteúdo de um ficheiro personalizado <filename>debian/svn-deblayout</"
"filename> será importado durante a configuração inicial. Os responsáveis "
"pelo pacote podem armazenar este ficheiro no repositório para passar "
"predefinições correctas aos novos utilizadores do <command>svn-buildpackage</"
"command>. O formato é o mesmo que no ficheiro <filename>.svn/deb-layout</"
"filename>. Como uma alternativa ao ficheiro <filename>debian/svn-deblayout</"
"filename>, os responsáveis podem definir as propriedades do Subversion para "
"o directório <filename>debian/</filename>, quaisquer propriedades de "
"<filename>debian/</filename> que tenham um nome no formato <emphasis>svn-bp:"
"<replaceable>PROP</replaceable></emphasis> serão a fonte da definição "
"<replaceable>PROP</replaceable> a qual tem o valor indicado pela primeira "
"linha do valor da propriedade. Se não for fornecido um URL de svn completo, "
"o repositório raiz irá ser precedido para este valor."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: doc/svn-buildpackage.xml:529
msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
msgstr "VARIÁVEIS DE AMBIENTE"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:530
msgid ""
"The following environment variables are exported by <command>svn-"
"buildpackage</command> and can be used in hook commands or the package build "
"system."
msgstr ""
"As seguintes variáveis de ambiente são exportadas pelo <command>svn-"
"buildpackage</command> e podem ser usadas em hook a comandos ou ao sistema "
"de construção de pacotes."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:536
msgid "PACKAGE"
msgstr "PACOTE"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:537
msgid "package"
msgstr "pacote"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:539
msgid "The source package name."
msgstr "O nome do pacote fonte."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:543
msgid "SVN_BUILDPACKAGE"
msgstr "SVN_BUILDPACKAGE"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:545
msgid "Version of <command>svn-buildpackage</command>."
msgstr "Versão do <command>svn-buildpackage</command>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:549
msgid "TAG_VERSION"
msgstr "TAG_VERSION"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:550
msgid "debian_version"
msgstr "debian_version"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:552
msgid "The complete Debian version string, also used for the tag copy."
msgstr ""
"A string de versão Debian completa, também usada para a copia de etiqueta."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:558
msgid "non_epoch_version"
msgstr "non_epoch_version"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:560
msgid "Same as <option>debian_version</option> but without any epoch strings."
msgstr "O mesmo que <option>debian_version</option> mas sem strings de época."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:564
msgid "upstream_version"
msgstr "upstream_version"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:566
msgid "Same as debian_version but without Debian extensions"
msgstr "O mesmo que debian_version mas sem extensões Debian"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:570
msgid "guess_loc"
msgstr "guess_loc"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:572
msgid ""
"Guessed upstream source package name in the pool, something like "
"<filename>libm/libmeta-html-perl_3.2.1.0.orig.tar.gz</filename>"
msgstr ""
"Nome do pacote fonte da origem adivinhado na pool, algo como <filename>libm/"
"libmeta-html-perl_3.2.1.0.orig.tar.gz</filename>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:579
msgid "DIFFSRC"
msgstr "DIFFSRC"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:581
msgid "(experimental) shows the location of generated diff file"
msgstr "(experimental) mostra a localização do ficheiro diff gerado"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:585
msgid ""
"All the layout properties are exported to the environment, too.  The "
"following ones have meaning to <command>svn-buildpackage</command>."
msgstr ""
"Todas as propriedades de disposição são também exportadas para o ambiente. "
"As seguintes têm significado para o <command>svn-buildpackage</command>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:589
msgid "buildArea"
msgstr "buildArea"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:591
msgid "the location of build area directory"
msgstr "a localização do directório de área de construção"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:595
msgid "trunkUrl"
msgstr "trunkUrl"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:597
msgid "the URL of the trunk directory for the current package."
msgstr "o URL do directório trunk para o pacote actual."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:601
msgid "tagsUrl"
msgstr "tagsUrl"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:603
msgid "the URL of the tags base directory for the current package."
msgstr "o URL do directório base de etiquetas para o pacote actual."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:607
msgid "origDir"
msgstr "origDir"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:609
msgid "the local directory where the orig tarball should be located."
msgstr "o directório local onde o tarball original deve estar colocado."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:615
msgid "origUrl"
msgstr "origUrl"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:617
msgid ""
"the URL from where the orig tarball for the current package can be pulled "
"from."
msgstr "o URL de onde pode ser puxado o tarball original do pacote actual."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:623
msgid ""
"The following variables are understood by <command>svn-buildpackage</"
"command>:"
msgstr ""
"As seguintes variáveis são compreendidas pelo <command>svn-buildpackage</"
"command>:"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:627
msgid "FORCETAG"
msgstr "FORCETAG"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:629
msgid ""
"Ignore the signs of an incomplete changelog and tag the repository anyway."
msgstr ""
"Ignora os sinais de um registo de alterações incompleto e etiqueta o "
"repositório mesmo assim."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:635
msgid "FORCEEXPORT"
msgstr "FORCEEXPORT"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:637
msgid ""
"Export upstream source from the repository even if "
"<userinput>mergeWithUpstream</userinput> property is set."
msgstr ""
"Exporta a fonte da origem a partir do repositório mesmo que a propriedade "
"<userinput>mergeWithUpstream</userinput> esteja definida."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:643
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:645
msgid ""
"If <option>DEBIAN_FRONTEND</option> is set to 'noninteractive' <option>--svn-"
"noninteractive</option> is called silently."
msgstr ""
"Se <option>DEBIAN_FRONTEND</option> estiver definida para 'noninteractive', "
"<option>--svn-noninteractive</option> é chamado em silêncio."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: doc/svn-buildpackage.xml:653
msgid "RECOMMENDATIONS"
msgstr "RECOMENDAÇÕES"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:654
msgid "Use shell aliases. Here are some examples for Bash:"
msgstr "Usa nomes alternativos de shell. Aqui estão alguns exemplos para Bash:"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting>
#: doc/svn-buildpackage.xml:656
#, no-wrap
msgid ""
"alias svn-b=\"svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot --svn-ignore\"\n"
"alias svn-br=\"svn-b --svn-dont-purge --svn-reuse\"\n"
"alias svn-bt=\"svn-buildpackage --svn-tag -rfakeroot\"\n"
"        "
msgstr ""
"alias svn-b=\"svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot --svn-ignore\"\n"
"alias svn-br=\"svn-b --svn-dont-purge --svn-reuse\"\n"
"alias svn-bt=\"svn-buildpackage --svn-tag -rfakeroot\"\n"
"        "

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:660
msgid ""
"Those commands have respective meanings: build regardless of new or changed "
"files; build regardless of new or changed files and reuse the build "
"directory; build (for upload) and tag."
msgstr ""
"Esses comandos têm significados respectivos: construir independentemente de "
"ficheiros novos ou alterados; construir independentemente de ficheiros novos "
"ou alterados e reutiliza o directório de construção; construir e etiquetar "
"(para upload)."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:664
msgid ""
"SSH is the easiest way to access remote repositories, although it usually "
"requires entering a password more frequently with <command>svn-buildpackage</"
"command>.  Workarounds include using an ssh key without a passphrase "
"(although this is insecure and still relatively slow), or the SSH connection "
"caching feature present in recent versions of SSH. For details, see the "
"<command>svn-buildpackage</command> manual."
msgstr ""
"SSH é o modo mais fácil de aceder a repositórios remotos, apesar de "
"geralmente requerer a entrada da palavra passe com mais frequência com o "
"<command>svn-buildpackage</command>. Meios de contornar incluem usar uma "
"chave ssh com uma frase passe (apesar de isto ser inseguro e mesmo assim "
"relativamente lento), ou a funcionalidade de cache da ligação SSH presente "
"nas versões recentes do SSH. Para mais detalhes, veja o manual do "
"<command>svn-buildpackage</command>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:672
msgid ""
"Another way to get a remote link is using the Subversion DAV module (with "
"SSL and Apache user authentication), see the <command>svn-buildpackage</"
"command> HOWTO manual for details."
msgstr ""
"Outro modo de obter uma ligação remota é usar o módulo DAV do Subversion "
"(com SSL e autenticação do utilizador do Apache), veja o manual HOWTO do "
"<command>svn-buildpackage</command> para mais detalhes."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: doc/svn-buildpackage.xml:678 doc/svn-do.xml:98 doc/svn-inject.xml:204
#: doc/svn-upgrade.xml:202 doc/uclean.xml:61
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEJA TAMBÉM"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:682 doc/svn-inject.xml:210
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>/usr/share/doc/svn-buildpackage/</"
"refentrytitle> </citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>/usr/share/doc/svn-buildpackage/</"
"refentrytitle> </citerefentry>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:687 doc/svn-do.xml:107 doc/svn-inject.xml:216
#: doc/svn-upgrade.xml:212 doc/uclean.xml:71
msgid "The svn-buildpackage HOWTO manual"
msgstr "O manual HOWTO do svn-buildpackage"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:692 doc/svn-do.xml:113 doc/uclean.xml:77
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>svn-inject</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>svn-inject</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:698 doc/svn-do.xml:116 doc/svn-inject.xml:40
#: doc/uclean.xml:80
msgid "puts a Debian source package into Subversion repository"
msgstr "coloca um pacote fonte Debian num repositório Subversion"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:703 doc/svn-do.xml:122 doc/svn-inject.xml:223
#: doc/uclean.xml:86
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>svn-upgrade</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>svn-upgrade</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:709 doc/svn-do.xml:125 doc/svn-upgrade.xml:40
#: doc/uclean.xml:89
msgid "upgrade source package from a new upstream revision"
msgstr "actualiza o pacote fonte a partir de uma nova revisão da origem"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:714 doc/svn-do.xml:131 doc/svn-inject.xml:236
#: doc/svn-upgrade.xml:218 doc/uclean.xml:95
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>svn</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>svn</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:720 doc/svn-do.xml:134 doc/svn-inject.xml:240
#: doc/svn-upgrade.xml:221 doc/uclean.xml:98
msgid "Subversion command line client tool"
msgstr "ferramenta cliente Subversion de linha de comandos"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:725 doc/svn-do.xml:140 doc/svn-inject.xml:246
#: doc/uclean.xml:104
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>dpkg-buildpackage</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>dpkg-buildpackage</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:731 doc/svn-do.xml:143 doc/svn-inject.xml:250
#: doc/uclean.xml:107
msgid "Debian source package tools"
msgstr "Ferramentas de pacotes fonte Debian"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:736 doc/svn-do.xml:149 doc/uclean.xml:113
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>lintian</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>lintian</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:742 doc/svn-do.xml:152 doc/uclean.xml:116
msgid "Debian package checker"
msgstr "Verificador de pacotes Debian"

#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
#: doc/svn-do.xml:34 doc/svn-do.xml:39
msgid "&dopackage;"
msgstr "&dopackage;"

#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: doc/svn-do.xml:41
msgid "export a source and run a command inside the source."
msgstr "exporta uma fonte e corre um comando dentro da fonte."

#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: doc/svn-do.xml:46
msgid "<command>&dopackage; COMMAND</command>"
msgstr "<command>&dopackage; COMANDO</command>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-do.xml:53
msgid ""
"<command>svn-do</command> will use <command>svn-buildpackage</command> to "
"export a source, run a command inside the exported source and, if the "
"command succeeds, copy back the debian/ tree"
msgstr ""
"O <command>svn-do</command> irá usar o <command>svn-buildpackage</command> "
"para exportar uma fonte, correr um comando dentro da fonte exportada e, se o "
"comando tiver sucesso, copiar de volta para a árvore debian/"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: doc/svn-do.xml:59
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-do.xml:60
msgid "clean the tree (useful if this requires the full source tree)"
msgstr "limpa a árvore (útil se isto requerer a árvore fonte completa)"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting>
#: doc/svn-do.xml:63
#, no-wrap
msgid ""
"$ svn-do debclean\n"
"I: Exporting source tree via svn-buildpackage...\n"
"[...]\n"
"I: Running command: debclean\n"
"[...]\n"
"I: Copying back the debian/ tree...\n"
"'debian/control' -> 'path/package/debian/control'\n"
"    "
msgstr ""
"$ svn-do debclean\n"
"I: Exporting source tree via svn-buildpackage...\n"
"[...]\n"
"I: Running command: debclean\n"
"[...]\n"
"I: Copying back the debian/ tree...\n"
"'debian/control' -> 'path/package/debian/control'\n"
"    "

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-do.xml:71
msgid "use <command>quilt</command> to refresh a patch"
msgstr "usa o <command>quilt</command> para refrescar uma patch"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting>
#: doc/svn-do.xml:73
#, no-wrap
msgid ""
"$ QUILT_PATCHES=debian/patches svn-do \\\n"
" sh -c \"quilt push 002_static-linking-dont-build-perf.patch; \\\n"
" quilt refresh\"\n"
"[...]\n"
"I: Copying back the debian/ tree...\n"
"[...]\n"
"'debian/patches/002_static-linking-dont-build-perf.patch' ->\n"
"'/path/package/debian/patches/002_static-linking-dont-build-perf.patch'\n"
"     "
msgstr ""
"$ QUILT_PATCHES=debian/patches svn-do \\\n"
" sh -c \"quilt push 002_static-linking-dont-build-perf.patch; \\\n"
" quilt refresh\"\n"
"[...]\n"
"I: Copying back the debian/ tree...\n"
"[...]\n"
"'debian/patches/002_static-linking-dont-build-perf.patch' ->\n"
"'/path/package/debian/patches/002_static-linking-dont-build-perf.patch'\n"
"     "

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-do.xml:82
msgid ""
"Start a source editing session and decide later not to copy back the debian/ "
"tree"
msgstr ""
"Inicia uma sessão de edição de fonte e mais tarde decide não a copiar de "
"volta para a árvore debian/"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting>
#: doc/svn-do.xml:85
#, no-wrap
msgid ""
"$ svn-do $SHELL\n"
"[...]\n"
"I: Running command: /bin/zsh\n"
"% exit 1\n"
"E: command exited with 1; not copying back the debian/ tree.\n"
"    "
msgstr ""
"$ svn-do $SHELL\n"
"[...]\n"
"I: Running command: /bin/zsh\n"
"% exit 1\n"
"E: command exited with 1; not copying back the debian/ tree.\n"
"    "

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-do.xml:91
msgid "edit a patch in a CDBS' simple-patchsys based package"
msgstr "edita uma patch num pacote baseado em simple-patchsys de CDBS"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting>
#: doc/svn-do.xml:93
#, no-wrap
msgid ""
"$ svn-do cdbs-edit-patch 02_pmount.patch\n"
"[...]\n"
"    "
msgstr ""
"$ svn-do cdbs-edit-patch 02_pmount.patch\n"
"[...]\n"
"    "

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-do.xml:104 doc/svn-upgrade.xml:208 doc/uclean.xml:67
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>/usr/share/doc/svn-buildpackage/</"
"refentrytitle></citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>/usr/share/doc/svn-buildpackage/</"
"refentrytitle></citerefentry>"

#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
#: doc/svn-inject.xml:38
msgid "&injectpackage;"
msgstr "&injectpackage;"

#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: doc/svn-inject.xml:45
msgid ""
"<command>&injectpackage; [<replaceable>options</replaceable>] "
"<replaceable>package</replaceable>.dsc <replaceable>repository_URL</"
"replaceable></command>"
msgstr ""
"<command>&injectpackage; [<replaceable>opções</replaceable>] "
"<replaceable>pacote</replaceable>.dsc <replaceable>URL_do_repositório</"
"replaceable></command>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-inject.xml:54
msgid ""
"<command>&injectpackage;</command> accepts the following options on the "
"command-line:"
msgstr ""
"<command>&injectpackage;</command> aceita as seguintes opções na linha de "
"comandos:"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-inject.xml:59
msgid "<option>-h</option>"
msgstr "<option>-h</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:62
msgid "print the help menu"
msgstr "escreve o menu de ajuda"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-inject.xml:68
msgid "<option>-v</option>"
msgstr "<option>-v</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:71
msgid "Make the command output verbose"
msgstr "Torna o saída do comando mais detalhada"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-inject.xml:78
msgid "<option>-q</option>"
msgstr "<option>-q</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:81
msgid "Hide less important messages"
msgstr "Esconde as mensagens menos importantes"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-inject.xml:88
msgid "<option>-l</option>"
msgstr "<option>-l</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:91
msgid ""
"Layout type. 1 (default) means package/{trunk,tags,branches,...} scheme, 2 "
"means the {trunk,tags,branches,...}/package scheme."
msgstr ""
"Tipo de disposição. 1 (predefinido) significa esquema pacote/{trunk,tags,"
"branches,..}, 2 significa o esquema {trunk,tags,branches,...}/pacote."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:95 doc/svn-inject.xml:133
msgid "Default: 1"
msgstr "Predefinição: 1"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-inject.xml:101
msgid "<option>-t directory</option>"
msgstr "<option>-t directório</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:105
msgid ""
"Specify the directory where the .orig.tar.gz files are stored on the local "
"machine."
msgstr ""
"Especifica o directório onde os ficheiros .orig.tar.gz estão armazenados na "
"máquina local."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-inject.xml:113
msgid "<option>-d</option> | <option>--do-like=directory</option>"
msgstr "<option>-d</option> | <option>--do-like=directório</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:118
msgid ""
"Looks at the working directory of some other package and uses its base URL, "
"tarball storage directory and similar checkout target directory."
msgstr ""
"Procura o directório de trabalho de um outro pacote e usa o seu URL base, "
"directório de armazenamento de tarball e directório de alvo de verificação "
"semelhante."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-inject.xml:128
msgid "<option>-c number</option>"
msgstr "<option>-c numero</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:131
msgid ""
"Checkout nothing (0), trunk directory (1) or everything (2) when the work is "
"done."
msgstr ""
"Faz a verificação final (Checkout) a nada (0), directório trunk (1) ou a "
"tudo (2) quando o trabalho está pronto."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-inject.xml:139
msgid "<option>-o</option>"
msgstr "<option>-o</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:142
msgid ""
"Only keep modified files under SVN control (including the debian/ "
"directory), track only parts of upstream branch"
msgstr ""
"Apenas mantêm os ficheiros modificados sob controle de SVN (incluindo o "
"directório debian/), segue apenas partes do branch da origem"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-inject.xml:151
msgid "<option>-O</option> | <option>--no-branches</option>"
msgstr "<option>-O</option> | <option>--no-branches</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:155
msgid ""
"Do not create the <filename>branches</filename> subdirectory at all. This "
"works in a similar way to <option>-o</option> but all changes on upstream "
"files (e.g. meta changes like updating the <filename>config.guess</filename> "
"and <filename>config.sub</filename> files) are ignored and the upstream "
"branch is not used."
msgstr ""
"Não cria o sub-directório <filename>branches</filename>. Isto funciona de "
"modo semelhante a <option>-o</option> mas todas as opções nos ficheiros da "
"origem (ex. meta alterações como actualizar os ficheiros <filename>config."
"guess</filename> e <filename>config.sub</filename>) são ignoradas e o branch "
"de origem não é usado."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:164
msgid "Default: use <filename>branches/</filename>."
msgstr "Predefinição: usa <filename>branches/</filename>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-inject.xml:170
msgid "<option>-s</option>"
msgstr "<option>-s</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:173
msgid ""
"By default, <command>svn-inject</command> used to create <filename>.svn/deb-"
"layout</filename> after an inject operation if a checkout followed the "
"inject.  Since version 0.6.22 this behaviour is deprecated."
msgstr ""
"Por predefinição, o <command>svn-inject</command> costumava criar <filename>."
"svn/deb-layout</filename> após uma operação de injecção se uma verificação "
"se seguisse à injecção. Desde a versão 0.6.22 que este comportamento está "
"descontinuado e obsoleto."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:178
msgid ""
"With this parameter <command>svn-inject</command> will replicate the old "
"behaviour."
msgstr ""
"Com este parâmetro o <command>svn-inject</command> irá replicar o "
"comportamento antigo."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-inject.xml:190
msgid "<option>-setprops</option> <option>-set-props</option>"
msgstr "<option>-setprops</option> <option>-set-props</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:194
msgid "Set svn-bp:* props on the debian directory automatically."
msgstr "Define os adereços svn-bp:* no directório debian automaticamente."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:229
msgid "upgrade source package from a new upstream revision."
msgstr "actualiza pacote fonte a partir de uma nova revisão da origem."

#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
#: doc/svn-upgrade.xml:33 doc/svn-upgrade.xml:38
msgid "&upgradepackage;"
msgstr "&upgradepackage;"

#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: doc/svn-upgrade.xml:44
msgid "<command>&upgradepackage; newsource [options]</command>"
msgstr "<command>&upgradepackage; newsource [opções]</command>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:51
msgid ""
"<command>&upgradepackage;</command> modifies a Debian package source located "
"in a Subversion repository, upgrading it to a new upstream release. The "
"repository filesystem tree must be in the format created by <command>svn-"
"inject</command>."
msgstr ""
"<command>&upgradepackage;</command> modifica um pacote fonte Debian "
"localizado num repositório Subversion, actualizando-o para um novo "
"lançamento da origem. A árvore do sistema de ficheiros do repositório tem de "
"estar no formato criado pelo <command>svn-inject</command>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:60
msgid ""
"<command>&upgradepackage;</command> accepts the following options on the "
"command-line:"
msgstr ""
"<command>&upgradepackage;</command> aceita as seguintes opções na linha de "
"comandos:"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-upgrade.xml:67
msgid "<option>-V STRING</option> | <option>--version STRING</option>"
msgstr "<option>-V STRING</option> | <option>--version STRING</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:71
msgid "Forces a different upstream version string"
msgstr "Força uma string de versão upstream diferente"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-upgrade.xml:78
msgid "<option>-c</option> | <option>--clean</option>"
msgstr "<option>-c</option> | <option>--clean</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:82
msgid ""
"Runs <option>make clean</option> and removes the <filename>debian/</"
"filename> directory in the new source."
msgstr ""
"Executa <option>make clean</option> e remove o directório <filename>debian/</"
"filename> na nova fonte."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-upgrade.xml:91
msgid "<option>-P STRING</option> | <option>--packagename STRING</option>"
msgstr "<option>-P STRING</option> | <option>--packagename STRING</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:95
msgid "Forces a different package name"
msgstr "Força um nome de pacote diferente"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-upgrade.xml:102
msgid "<option>-v</option> | <option>--verbose</option>"
msgstr "<option>-v</option> | <option>--verbose</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:106
msgid "More verbose program output"
msgstr "Saída do programa mais detalhada"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-upgrade.xml:113
msgid "<option>-r</option> | <option>--replay-conflicting</option>"
msgstr "<option>-r</option> | <option>--replay-conflicting</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:117
msgid ""
"Extra cleanup run: replaces all conflicting files with upstream versions. "
"Review of <command>svn status</command> output before doing that could make "
"sense."
msgstr ""
"Execução de limpeza extra: substitui todos os ficheiros em conflito com "
"versões da origem. Uma revisão aos resultados de <command>svn status</"
"command> antes de fazer isto pode fazer sentido."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-upgrade.xml:126
msgid "<option>-N</option> | <option>--noautodch</option>"
msgstr "<option>-N</option> | <option>--noautodch</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:130
msgid "Upgrade without making a new changelog entry."
msgstr "Actualiza sem criar uma nova entrada no registo de alterações."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:131
msgid "Default: Make the changelog entry."
msgstr "Predefinição: Cria a entrada no registo de alterações."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-upgrade.xml:137
msgid "<option>-u</option> | <option>--uscan</option>"
msgstr "<option>-u</option> | <option>--uscan</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:141
msgid "Use <command>uscan</command> to download the new version."
msgstr "Usa o <command>uscan</command> para descarregar a nova versão."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-upgrade.xml:147
msgid "<option>--noninteractive</option>"
msgstr "<option>--noninteractive</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:150
msgid "Turn off interactive mode."
msgstr "Desliga o modo interactivo."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-upgrade.xml:156
msgid "<option>--ignoreerrors</option>"
msgstr "<option>--ignoreerrors</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:159
msgid "In noninteractive mode, ignore errors."
msgstr "No modo não-interactivo, ignora os erros."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-upgrade.xml:165
msgid "<option>--ignored-files-action STRING</option>"
msgstr "<option>--ignored-files-action STRING</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:168
msgid ""
"Make files that are ignored due to subversion ignore patterns to be "
"'import'ed or 'skip'ed."
msgstr ""
"Faz com que os ficheiros que são ignorados devido aos padrões de ignorar do "
"subversion sejam 'importados' ou 'saltados'."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-upgrade.xml:175
msgid "<option>-e</option> | <option>--auto-epoch</option>"
msgstr "<option>-e</option> | <option>--auto-epoch</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:179
msgid ""
"Automatically increase version epoch if the new upstream version is not "
"greater than the current."
msgstr ""
"Aumenta automaticamente a época da versão se a nova versão da origem não é "
"maior que a actual."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-upgrade.xml:186
msgid "<option>--debclean</option>"
msgstr "<option>--debclean</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:189
msgid "Run <command>debclean</command> before merging the new upstream source."
msgstr ""
"Corre o <command>debclean</command> antes de fundir a nova fonte da origem."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:194
msgid ""
"Tarballs must be compressed with <command>gzip</command> or <command>bzip2</"
"command>."
msgstr ""
"Os tarballs têm de estar comprimidos com <command>gzip</command> ou "
"<command>bzip2</command>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-upgrade.xml:227
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>svn-buildpackage</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>svn-buildpackage</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>"

#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><address>
#: doc/uclean.xml:5
#, no-wrap
msgid ""
"          <email>blade@debian.org</email>\n"
"        "
msgstr ""
"          <email>blade@debian.org</email>\n"
"        "

#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
#: doc/uclean.xml:34 doc/uclean.xml:38
msgid "&ucleanpackage;"
msgstr "&ucleanpackage;"

#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: doc/uclean.xml:40
msgid "remove redundant files from upstream source packages"
msgstr "remove ficheiros redundantes dos pacotes fonte da origem (upstream)"

#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: doc/uclean.xml:44
msgid "<command>&ucleanpackage; FILE [ NEWFILE... ]</command>"
msgstr "<command>&ucleanpackage; FICHEIRO [ NOVO_FICHEIRO... ]</command>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/uclean.xml:51
msgid ""
"Uclean is an attempt to automate the &quot;cleanup&quot; procedure that can "
"be needed for some package upstream tarballs. It will try to unpack it, "
"remove cruft like CVS directories, .svn directories and forgotten object "
"files. Then it will recreate the tarball, using the highest compression "
"ratio. The resulting file is either stored under the same name (the old one "
"is renamed) or as a new file if you specify it as the last argument."
msgstr ""
"Não limpa é uma tentativa de automatizar o processo de &quot;limpeza&quot; "
"que possa ser necessário para alguns tarballs de origem de pacote. Irá "
"tentar desempacotá-lo, remover coisas rudes como directórios CVS, "
"directórios .svn e ficheiros de objectos esquecidos. Depois irá recriar o "
"tarball, usando o rácio de compressão mais alto. O ficheiro resultante é ou "
"armazenado sob o mesmo nome (o antigo é renomeado) ou como um novo ficheiro "
"se você o especificar como o último argumento."

#~ msgid "Release: 0.7.1"
#~ msgstr "Lançamento: 0.7.1"

#~ msgid "add"
#~ msgstr "add"

#~ msgid "rm"
#~ msgstr "rm"

#~ msgid "mv"
#~ msgstr "mv"

#~ msgid "commit"
#~ msgstr "commit"

#~ msgid "resolved"
#~ msgstr "resolved"

#~ msgid "diff"
#~ msgstr "diff"

#~ msgid "diff --help"
#~ msgstr "diff --help"

#~ msgid "cat -r Revision"
#~ msgstr "cat -r Revision"

#~ msgid "svn co protocol://repository-base-url/yourpackage\n"
#~ msgstr "svn co protocol://repository-base-url/o_seu_pacote\n"

#~ msgid "current"
#~ msgstr "actual"

#~ msgid "branches/upstream/oldVersion"
#~ msgstr "branches/upstream/oldVersion"

#~ msgid "trunk/"
#~ msgstr "trunk/"

#~ msgid "http://subversion.tigris.org"
#~ msgstr "http://subversion.tigris.org"

#~ msgid "http://svnbook.red-bean.com/"
#~ msgstr "http://svnbook.red-bean.com/"

#~ msgid "http://better-scm.berlios.de/"
#~ msgstr "http://better-scm.berlios.de/"

#~ msgid ""
#~ "To check that package build in a clean state, test it with pbuilder(1):"
#~ msgstr ""
#~ "Para verificar a construção desse pacote num estado limpo, teste-o com o "
#~ "pbuilder(1):"

#~ msgid "Version of svn-buildpackage"
#~ msgstr "Versão do svn-buildpackage"