1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080
|
# Translation of svn-buildpackage's manpage to Portuguese
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the svn-buildpackage package.
#
# Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: svn-buildpackage \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-14 19:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-14 19:08+0000\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#. type: Content of the dhfirstname entity
#: doc/HOWTO.xml:8 doc/overview.xml:3
msgid "<firstname>Neil</firstname>"
msgstr "<firstname>Neil</firstname>"
#. type: Content of the dhsurname entity
#: doc/HOWTO.xml:9 doc/overview.xml:4
msgid "<surname>Williams</surname>"
msgstr "<surname>Williams</surname>"
#. type: Content of the dhdate entity
#: doc/HOWTO.xml:10 doc/overview.xml:5
msgid "<date>May 2009</date>"
msgstr "<date>Maio 2009</date>"
#. type: Content of the dhsection entity
#: doc/HOWTO.xml:11 doc/overview.xml:6
msgid "<manvolnum>1</manvolnum>"
msgstr "<manvolnum>1</manvolnum>"
#. type: Content of the dhemail entity
#: doc/HOWTO.xml:12 doc/overview.xml:7
msgid "<email>codehelp@debian.org</email>"
msgstr "<email>codehelp@debian.org</email>"
#. type: Content of the dhusername entity
#: doc/HOWTO.xml:13
msgid "Eduard Bloch"
msgstr "Eduard Bloch"
#. type: Content of the dhucpackage entity
#: doc/HOWTO.xml:14 doc/overview.xml:9
msgid "<refentrytitle>svn-buildpackage</refentrytitle>"
msgstr "<refentrytitle>svn-buildpackage</refentrytitle>"
#. type: Content of the ucleanpackage entity
#: doc/HOWTO.xml:15 doc/overview.xml:11
msgid "uclean"
msgstr "uclean"
#. type: Content of the dopackage entity
#: doc/HOWTO.xml:16 doc/overview.xml:12
msgid "svn-do"
msgstr "svn-do"
#. type: Content of the upgradepackage entity
#: doc/HOWTO.xml:17 doc/overview.xml:13
msgid "svn-upgrade"
msgstr "svn-upgrade"
#. type: Content of: <refentry><refmeta><refentrytitle>
#: doc/HOWTO.xml:18 doc/overview.xml:14 doc/svn-inject.xml:33
msgid "svn-inject"
msgstr "svn-inject"
#. type: Content of: <book><bookinfo><title>
#: doc/HOWTO.xml:19 doc/overview.xml:10 doc/overview.xml:26
msgid "svn-buildpackage"
msgstr "svn-buildpackage"
#. type: Content of the debian entity
#: doc/HOWTO.xml:20 doc/overview.xml:15
msgid "<productname>Debian</productname>"
msgstr "<productname>Debian</productname>"
#. type: Content of the gnu entity
#: doc/HOWTO.xml:21 doc/overview.xml:16
msgid "<acronym>GNU</acronym>"
msgstr "<acronym>GNU</acronym>"
#. type: Content of the gpl entity
#: doc/HOWTO.xml:22 doc/overview.xml:17
msgid "&gnu; <acronym>GPL</acronym>"
msgstr "&gnu; <acronym>GPL</acronym>"
#. type: Attribute 'lang' of: <book>
#: doc/HOWTO.xml:24 doc/overview.xml:24
msgid "en"
msgstr "pt"
#. type: Content of: <book><bookinfo><title>
#: doc/HOWTO.xml:26
msgid "svn-buildpackage - maintaining Debian packages with Subversion"
msgstr "svn-buildpackage - manutenção de pacotes Debian com Subversion"
#. type: Content of: <book><bookinfo>
#: doc/HOWTO.xml:27
msgid ""
"<copyright> <year>2003-2007</year> <holder>Eduard Bloch</holder> </"
"copyright> <copyright> <year>2009-2010</year> <holder>Neil Williams</holder> "
"</copyright> <date>Tue Aug 31 21:01:26 BST 2010</date>"
msgstr ""
"<copyright> <year>2003-2007</year> <holder>Eduard Bloch</holder> </"
"copyright> <copyright> <year>2009-2010</year> <holder>Neil Williams</holder> "
"</copyright> <date>Terça Agosto 31 21:01:26 BST 2010</date>"
#. type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo>
#: doc/HOWTO.xml:36 doc/overview.xml:28
msgid "Release: 0.8.2"
msgstr "Lançamento: 0.8.2"
#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><title>
#: doc/HOWTO.xml:38 doc/overview.xml:30
msgid "The GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 3, 29 June 2007"
msgstr "The GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 3, 29 June 2007"
#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
#: doc/HOWTO.xml:39
msgid "This documentation is part of &dhpackage;."
msgstr "Esta documentação faz parte de &dhpackage;."
#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
#: doc/HOWTO.xml:40
msgid ""
"&dhpackage; is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"&dhpackage; is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
#: doc/HOWTO.xml:44 doc/HOWTO.xml:962 doc/overview.xml:36
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
#: doc/HOWTO.xml:48 doc/overview.xml:40
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/"
"\">http://www.gnu.org/licenses/</ulink>."
msgstr ""
"Você deverá ter recebido uma cópia do GNU General Public License juntamente "
"com este programa. Se não recebeu, veja <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
"licenses/\">http://www.gnu.org/licenses/</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: doc/HOWTO.xml:55
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:57
msgid "Purpose"
msgstr "Objectivo"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:58
msgid ""
"This short document is only intended to give a short help in converting "
"packages to Subversion management. It is primarily intended for developers "
"not really familiar with Subversion or CVS management and/or converting from "
"maintaining their packages using common tools (<command>dpkg-dev</command>, "
"<command>devscripts</command>) only to version control system Subversion."
msgstr ""
"Este pequeno documento destina-se apenas a fornecer uma pequena ajuda na "
"conversão de pacotes para gestão de Subversion. É destinado principalmente a "
"programadores não realmente familiarizados com a gestão de Subversion ou CVS "
"e/ou conversão a partir da manutenção dos seus pacotes usando ferramentas "
"comuns (<command>dpkg-dev</command>, <command>devscripts</command>) apenas "
"para o sistema de controle de versão Subversion."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:67
msgid "Why a version control system?"
msgstr "Porquê um sistema de controle de versão?"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:68
msgid ""
"But the first question may be: why use a version control system at all? Look "
"at how the source is handled by the Debian package. First, we have the pure "
"upstream source, which is often maintained by another person. The upstream "
"author has his own development line and releases the source in snapshots "
"(often called releases or program versions)."
msgstr ""
"Mas a primeira questão poderá ser: porquê usar um sistema de controle de "
"versão? Veja como a fonte é manuseada pelo pacote Debian. Primeiro, temos a "
"fonte original pura, que geralmente é mantida por outra pessoa. O autor "
"original tem a sua própria linha de desenvolvimento e lança a fonte em "
"snapshots (geralmente chamadas de lançamentos ou versões do programa)."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:75
msgid ""
"The Debian maintainer adds an own set of modifications, leading to an own "
"version of the upstream package. The difference set between this two version "
"finally ends in Debian's <filename>.diff.gz</filename> files, and this "
"patchset is often appliable to future upstream versions in order to get the "
"\"Debian versions\"."
msgstr ""
"O responsável Debian adiciona um conjunto próprio de modificações, levando a "
"uma versão própria do pacote original. O conjunto de diferenças entre estas "
"duas versões acaba finalmente nos ficheiros <filename>.diff.gz</filename> da "
"Debian, e este conjunto-patch é geralmente aplicado às versões originais "
"futuras de modo a obter as \"versões Debian\"."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:81
msgid ""
"So the obvious way to deal with source upgrades/changes is using local "
"copies, patch, different patchutils and scripts to automate all this, e.g. "
"<command>uupdate</command>. However, it often becomes nasty and "
"uncomfortable and there is no way to undo changes that you may do by "
"mistakes."
msgstr ""
"Então a maneira óbvia de lidar com as actualizações/alterações da origem é "
"usar cópias, patch, ferramentas de patch diferentes e scripts locais para "
"automatizar tudo isto, ex. <command>uupdate</command>. No entanto, "
"geralmente torna-se desagradável e desconfortável e não há maneira de "
"desfazer alterações que possa fazer por engano."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:87
msgid ""
"At this point, the Subversion system can be used to simplify that work. It "
"does the same things that you normaly would do by-hand but keeps it in an "
"own archive (a repository). It stores the development lines of Upstream and "
"Debian source, keeping them in different directories (different branches). "
"The branches are wired internally (the VCS \"knows\" the history of the file "
"and tracks the differences between the Upstream and Debian versions). When "
"a new upstream version is installed, the differences between the old and new "
"upstream versions and the Debian version are merged together."
msgstr ""
"Neste ponto, o sistema Subversion pode ser usado para simplificar esse "
"trabalho. Faz as mesmas coisas que normalmente faria manualmente mas mantêm "
"um arquivo próprio (um repositório). Armazena as linhas de desenvolvimento "
"das fontes Original e Debian, mantendo-as em directórios diferentes "
"(branches diferentes). Os branches estão ligados internamente (o VCS "
"\"conhece\" o histórico do ficheiro e segue as diferenças entre as versões "
"Original e Debian). Quando é instalada uma nova versão original, as "
"diferenças entre as versões originais antiga e nova e a versão Debian são "
"juntas."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:98
msgid ""
"You can create snapshots of your Debian version (\"tag\" it) and switch "
"back to a previous state, or see the changes done in the files. You can "
"store when commiting the file to the repository or place custom tags on the "
"files (\"properties\") serving various purposes."
msgstr ""
"Você pode criar imagens da sua versão Debian (etiquetá-las) e mudar para um "
"estado anterior, ou ver as alterações feitas nos ficheiros. Você pode "
"armazenar quando submete o ficheiro para o repositório ou colocar etiquetas "
"personalizadas nos ficheiros (\"propriedades\") servindo vários objectivos."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:106
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:107
msgid ""
"<command>svn-buildpackage</command> and other scripts around it has been "
"created to do the following things:"
msgstr ""
"O <command>svn-buildpackage</command> e outros scripts em redor dele foram "
"criados para fazer as seguintes coisas:"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:111
msgid ""
"Keep Debian package under revision control, which means storing different "
"versions of files in a Subversion repository."
msgstr ""
"Manter o pacote Debian sob controle de revisão, o que significa armazenar "
"diferentes versões de ficheiros num repositório Subversion."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:114
msgid ""
"Allow easy walking back trough time using <command>svn</command> command."
msgstr ""
"Permitir recuos no tempo fáceis usando o comando <command>svn</command>."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:116
msgid "Easy retrieval of past versions."
msgstr "Recuperação fácil de versões anteriores."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:118
msgid "Keep track of upstream source versions and modified Debian versions."
msgstr "Acompanhar as versões fonte da origem e as versões Debian modificadas."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:121
msgid ""
"Easy installation of new upstream versions, merging the Debian changes into "
"it when needed (similar to the <command>uupdate</command> program)."
msgstr ""
"Instalação fácil de novas versões da origem, fusão das alterações de Debian "
"nelas quando necessário (semelhante ao programa <command>uupdate</command>)."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:125
msgid ""
"Automated package building in clean environment, notifying about uncommited "
"changes."
msgstr ""
"Construção de pacote automatizada em ambiente limpo, notificando acerca de "
"alterações não submetidas."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:128
msgid ""
"Create version tags when requested to do the final build and update "
"changelog when needed."
msgstr ""
"Criar etiquetas de versão quando requisitadas para fazer a construção final "
"e actualizar o registo de alterações quando necessário."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:131
msgid "allow co-work of multiple Debian developers on the same project."
msgstr ""
"permitir trabalho cooperativo de vários programadores Debian no mesmo "
"projecto."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:134
msgid ""
"Auto-configure the repository layout, making it easy to use by people "
"without knowing much about Subversion usage (mostly you need only the "
"<command>add</command>, <command>rm</command> and <command>mv</command> "
"commands of <command>svn</command>)."
msgstr ""
"Auto-configurar a disposição do repositório, tornando-o fácil de usar por "
"pessoas que não sabem muito sobre a utilização do Subversion (geralmente "
"você apenas precisa dos comandos <command>add</command>, <command>rm</"
"command> e <command>mv</command> do <command>svn</command>)."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:139
msgid ""
"Allow to store only the Debian specific changes in the repository and merge "
"them into the upstream source in the build area (which nicely completes "
"build systems like <command>dpatch</command> or <command>dbs</command>)."
msgstr ""
"Permitir armazenar apenas as alterações especificas de Debian no repositório "
"e fundi-las com a fonte de origem na área de construção (o que completa "
"muito bem os sistemas de construção como o <command>dpatch</command> ou "
"<command>dbs</command>)."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:144
msgid "If wished, keep the upstream tarballs inside of the repository."
msgstr "Se desejado, manter os tarballs da origem dentro do repositório."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:150
msgid "Contents overview"
msgstr "Visão geral dos conteúdos"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:151
msgid ""
"There are currently three scripts provided by the <command>svn-buildpackage</"
"command> package:"
msgstr ""
"Existem actualmente três scripts disponibilizados pelo pacote <command>svn-"
"buildpackage</command>:"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:156
msgid ""
"<command>svn-inject</command>: script used to insert an existing Debian "
"package into a Subversion repository, creating the repository layout as "
"needed."
msgstr ""
"<command>svn-inject</command>: script usado para inserir um pacote Debian "
"existente num repositório Subversion, criando a disposição do repositório "
"como necessário."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:160
msgid ""
"<command>svn-buildpackage</command>: exports the contents of the directory "
"associated with the starting directory from the Subversion repository to the "
"clean environment and build the package there."
msgstr ""
"<command>svn-buildpackage</command>: exporta o conteúdo do directório "
"associado com o directório de arranque do repositório Subversion para o "
"ambiente limpo e constrói o pacote lá."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:165
msgid ""
"<command>svn-upgrade</command>: similar to <command>uupdate</command>, "
"upgrades the trunk to a new upstream version, preserving and merging Debian "
"specific changes."
msgstr ""
"<command>svn-upgrade</command>: semelhante ao <command>uupdate</command>, "
"actualiza o trunk para uma nova versão da origem, preservando e fundindo as "
"alterações especificas de Debian."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:172
msgid "Popular repository layouts"
msgstr "Disposições de repositório populares"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:173
msgid ""
"There are different ways to store the packages in the repositories (or in "
"multiple repositories at your choice). <command>svn-buildpackage</command> "
"normally expects a directory structure similar to the one well described in "
"the Subversion Book, which looks like:"
msgstr ""
"Existem diferentes maneiras de armazenar os pacotes nos repositórios (ou em "
"múltiplos repositórios à sua escolha). O <command>svn-buildpackage</command> "
"espera normalmente uma estrutura de directórios semelhante àquela bem "
"descrita no Livro do Subversion, que se parece como:"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:180
msgid "Directory hierarchy example."
msgstr "Exemplo de hierarquia de directórios."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:182
#, no-wrap
msgid ""
"packageA/\n"
" trunk/\n"
" branches/\n"
" branches/upstream\n"
" tags/\n"
"\n"
"projectB/\n"
" trunk/\n"
" branches/\n"
" branches/developerFoo\n"
" tags/\n"
" "
msgstr ""
"packageA/\n"
" trunk/\n"
" branches/\n"
" branches/upstream\n"
" tags/\n"
"\n"
"projectB/\n"
" trunk/\n"
" branches/\n"
" branches/developerFoo\n"
" tags/\n"
" "
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example>
#: doc/HOWTO.xml:181 doc/HOWTO.xml:217 doc/HOWTO.xml:275 doc/HOWTO.xml:361
#: doc/HOWTO.xml:399 doc/HOWTO.xml:452 doc/HOWTO.xml:502 doc/HOWTO.xml:616
#: doc/HOWTO.xml:692 doc/HOWTO.xml:715 doc/HOWTO.xml:756 doc/HOWTO.xml:818
#: doc/HOWTO.xml:830 doc/HOWTO.xml:847 doc/HOWTO.xml:856
msgid "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:195
msgid ""
"<filename>packageA</filename> above may be a typical upstream-based source "
"package and a <filename>projectB</filename> may be a Debian native package "
"with a separate branch created by developer Foo for his own experiments. See "
"<ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/html-chunk/ch04s02.html\"> "
"Subversion Book/Branches</ulink> for more details about using Subversion "
"branches."
msgstr ""
"O <filename>packageA</filename> em cima pode ser um pacote fonte típico "
"baseado no original e o <filename>projectB</filename> pode ser um pacote "
"nativo Debian com um branch separado criado pelo programador Foo para as "
"suas próprias experiências. Veja <ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/"
"html-chunk/ch04s02.html\"> Subversion Book/Branches</ulink> para mais "
"detalhes acerca de usar os branches de Subversion."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:202
msgid ""
"Also note that Tags work quite differently to those in CVS. Subversion does "
"not maintain magic tags associated with some files. Instead, it tracks the "
"file state and moves, so Tagging something means creating a copy (inside of "
"the Repository, harddisk-space efficient) of a certain version of the file "
"set. So the Debian branch of the released package source is contained in "
"<filename>trunk/</filename> and is tagged by copying (mirroring) the trunk "
"tree to <filename>tags/DEBIAN-REVISION</filename>. The same happens for the "
"upstream releases. In addition, the most recent upstream version is mirrored "
"to <filename>branches/upstream/current</filename>. After few package upgrade "
"cycles, the directory tree may look like:"
msgstr ""
"Note também que as Etiquetas (Tags) funcionam de modo bem diferentes "
"daquelas no CVS. O Subversion não mantêm etiquetas mágicas associadas a "
"alguns ficheiros. Em vez disso, acompanha o estado do ficheiro e move, "
"portanto Etiquetar algo significa criar uma cópia (dentro do Repositório, "
"com espaço em disco eficiente) de uma certa versão do conjunto de ficheiros. "
"Então o branch Debian da fonte do pacote lançado é contido no "
"<filename>trunk/</filename> e é etiquetado ao se copiar (fazer mirror) a "
"árvore do trunk para <filename>tags/DEBIAN-REVISION</filename>. O mesmo "
"acontece para os lançamentos da origem. Adicionalmente, a versão original "
"mais recente é copiada em mirror para <filename>branches/upstream/current</"
"filename>. Após alguns ciclos de actualização do pacote, a árvore de "
"directórios pode parecer-se como isto:"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:216
msgid "Example branch directory hierarchy"
msgstr "Exemplo de hierarquia de directório branch"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:218
#, no-wrap
msgid ""
"# svn ls -R file:///home/user/svn-repo/dev/translucency\n"
"branches/\n"
"branches/upstream/\n"
"branches/upstream/0.5.9/\n"
"branches/upstream/0.5.9/AUTHORS\n"
"branches/upstream/0.5.9/COPYING\n"
"...\n"
"branches/upstream/0.6.0/\n"
"branches/upstream/0.6.0/AUTHORS\n"
"branches/upstream/0.6.0/COPYING\n"
"...\n"
"branches/upstream/current/\n"
"branches/upstream/current/AUTHORS\n"
"branches/upstream/current/COPYING\n"
"... same stuff as in 0.6.0 ...\n"
"tags/\n"
"tags/0.5.9-1/\n"
"...\n"
"tags/0.5.9-1/debian/\n"
"tags/0.5.9-1/debian/README.Debian\n"
"...\n"
"tags/0.6.0-1/\n"
"tags/0.6.0-1/AUTHORS\n"
"...\n"
"tags/0.6.0-1/debian/\n"
"tags/0.6.0-1/debian/README.Debian\n"
"tags/0.6.0-1/debian/changelog\n"
"...\n"
"trunk/\n"
"trunk/AUTHORS\n"
"trunk/COPYING\n"
"... trunk where 0.6.0-2 is beeing prepared ...\n"
msgstr ""
"# svn ls -R file:///home/user/svn-repo/dev/translucency\n"
"branches/\n"
"branches/upstream/\n"
"branches/upstream/0.5.9/\n"
"branches/upstream/0.5.9/AUTHORS\n"
"branches/upstream/0.5.9/COPYING\n"
"...\n"
"branches/upstream/0.6.0/\n"
"branches/upstream/0.6.0/AUTHORS\n"
"branches/upstream/0.6.0/COPYING\n"
"...\n"
"branches/upstream/current/\n"
"branches/upstream/current/AUTHORS\n"
"branches/upstream/current/COPYING\n"
"... same stuff as in 0.6.0 ...\n"
"tags/\n"
"tags/0.5.9-1/\n"
"...\n"
"tags/0.5.9-1/debian/\n"
"tags/0.5.9-1/debian/README.Debian\n"
"...\n"
"tags/0.6.0-1/\n"
"tags/0.6.0-1/AUTHORS\n"
"...\n"
"tags/0.6.0-1/debian/\n"
"tags/0.6.0-1/debian/README.Debian\n"
"tags/0.6.0-1/debian/changelog\n"
"...\n"
"trunk/\n"
"trunk/AUTHORS\n"
"trunk/COPYING\n"
"... trunk where 0.6.0-2 is beeing prepared ...\n"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:253
msgid ""
"<command>svn-buildpackage</command> also supports the second repository "
"layout suggested in the Subversion Book (function/package) but <command>svn-"
"inject</command> prefers the one documented above. Both <command>svn-"
"buildpackage</command> and <command>svn-upgrade</command> should be able to "
"auto-detect the repository layout and the location of package files."
msgstr ""
"O <command>svn-buildpackage</command> também suporta a disposição de segundo "
"repositório sugerida no Livro do Subversion (função/pacote) mas o "
"<command>svn-inject</command> prefere o documentado em cima. Ambos "
"<command>svn-buildpackage</command> e <command>svn-upgrade</command> deverão "
"ser capazes de auto-detectar a disposição do repositório e a localização dos "
"ficheiros de pacotes."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:259
msgid ""
"In theory, you do not have to follow that examples and place the "
"<filename>trunk</filename>, <filename>branches</filename> and "
"<filename>tags</filename> directory on the locations you like more. But "
"<command>svn-buildpackage</command> and other scripts won't locate the files "
"automaticaly so you will need to edit the <filename>.svn/deb-layout</"
"filename> file in your working directory and set paths. See the old <ulink "
"url=\"file:///usr/share/doc/svn-buildpackage/CONFIG\">abstract</ulink> about "
"how auto-detection works and the <ulink url=\"file:///usr/share/doc/svn-"
"buildpackage/examples/config.example\"> config example</ulink>."
msgstr ""
"Em teoria, você não tem que seguir esses exemplos e colocar os directórios "
"<filename>trunk</filename>, <filename>branches</filename> e <filename>tags</"
"filename> nas localizações que mais gosta. Mas o <command>svn-buildpackage</"
"command> e outros scripts não vão localizar os ficheiros automaticamente "
"portanto você precisa editar o ficheiro <filename>.svn/deb-layout</filename> "
"no seu directório de trabalho e definir caminhos. Veja o antigo <ulink url="
"\"file:///usr/share/doc/svn-buildpackage/CONFIG\">abstract</ulink> acerca de "
"como a auto-detecção funciona e o <ulink url=\"file:///usr/share/doc/svn-"
"buildpackage/examples/config.example\"> exemplo de configuração</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:270
msgid ""
"Finally, the working directory structure on your development system may look "
"like:"
msgstr ""
"Finalmente, a estrutura de directórios de trabalho no seu sistema de "
"desenvolvimento poderá parecer como isto:"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:274
msgid "Example configuration"
msgstr "Exemplo de configuração"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:276
#, no-wrap
msgid ""
"dev/ # base directory, may be under version control or not\n"
"dev/foo # trunk directories of various packages\n"
"dev/bar # contents correspond to trunk, see above\n"
"dev/tarballs # where \"orig\" tarballs are stored, may be under VC or not\n"
"dev/build-area # where the packages are exported temporarily and built\n"
msgstr ""
"dev/ # directório base, pode estar sob controle de versão ou não\n"
"dev/foo # directórios trunk de vários pacotes\n"
"dev/bar # conteúdo correspondente ao trunk, veja em cima\n"
"dev/tarballs # onde os tarballs de 'origem' são armazenados, pode ser sob VC ou não\n"
"dev/build-area # onde os pacotes são exportados temporariamente e construídos\n"
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: doc/HOWTO.xml:286
msgid "Getting started"
msgstr "Iniciando"
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: doc/HOWTO.xml:287
msgid ""
"Besides the packages that are installed by dependencies when you install "
"<command>svn-buildpackage</command>, you may need <command>ssh</command> and "
"the obligatory tool chain: <command>dpkg-dev</command>, <command>build-"
"essential</command> and all the packages they pull into the system."
msgstr ""
"Para além dos pacotes que são instalados por dependências quando você "
"instala o <command>svn-buildpackage</command>, você pode precisar do "
"<command>ssh</command> e da cadeia de ferramentas obrigatória: <command>dpkg-"
"dev</command>, <command>build-essential</command> e todos os pacotes que "
"eles puxam para o sistema."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:295
msgid "Quick guide"
msgstr "Guia rápido"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:297
msgid ""
"Here is a quick guide for those who wish to build an existing package using "
"an existing, publically available SVN repository. To create own "
"repositories, skip this section and look for more details below."
msgstr ""
"Aqui está um guia rápido para quem deseja construir um pacote existente, "
"usando um repositório SVN existente e disponível publicamente. Para criar os "
"seus próprios repositórios, salte esta secção e procure mais detalhes em "
"baixo."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:302
msgid "svn co <svn://server/path/to/trunk> package"
msgstr "svn co <svn://server/path/to/trunk> pacote"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:304
msgid "mkdir tarballs"
msgstr "mkdir tarballs"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:306
msgid "cp dir-where-you-keep-the-source/package_version.orig.tar.gz tarballs/"
msgstr ""
"cp directório-onde-deseja-manter-a-fonte/versão-de-pacote.orig.tar.gz "
"tarballs/"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><para>
#: doc/HOWTO.xml:308
msgid ""
"NOTE: you need the upstream source tarballs, stored under a usual "
"<command>dpkg-source</command>-compatible filename in <filename>tarballs/</"
"filename>"
msgstr ""
"NOTA: você precisa dos tarballs da fonte original, armazenados sob um nome "
"de ficheiro normalmente compatível com <command>dpkg-source</command> em "
"<filename>tarballs/</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:311
msgid "cd <replaceable>package</replaceable>"
msgstr "cd <replaceable>pacote</replaceable>"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:313
msgid "svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot"
msgstr "svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:318
msgid "Basic svn usage"
msgstr "Utilização svn básica"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:320
msgid ""
"You need only few commands to start using <command>svn</command> with "
"<command>svn-buildpackage</command> scripts. If you wish to learn more about "
"it, read parts of the <ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/html-chunk/"
"\"> Subversion Book</ulink>. The most used commands are:"
msgstr ""
"Você precisa apenas de alguns comandos para começar a usar o<command>svn</"
"command> com scripts do <command>svn-buildpackage</command>. Se desejar "
"aprender mais acerca dele, leia partes do <ulink url=\"http://svnbook.red-"
"bean.com/html-chunk/\">Livro do Subversion</ulink>. Os comandos mais usados "
"são:"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:328
msgid "<command>add</command> -- put new files unto the revision control."
msgstr ""
"<command>add</command> -- coloca ficheiros novos em controle de revisão."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:330
msgid "<command>rm</command> -- remove the files from the repository."
msgstr "<command>rm</command> -- remove os ficheiros do repositório."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:332
msgid ""
"<command>mv</command> -- move files around, leting revision control system "
"know about it."
msgstr ""
"<command>mv</command> -- move ficheiros, deixando o sistema de controle de "
"revisão saiba disso."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:335
msgid "<command>commit</command> -- commit your changes to the repository."
msgstr ""
"<command>commit</command> -- submete as suas alterações para o repositório."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:338
msgid ""
"<command>resolved</command> -- tell <command>svn</command> that you have "
"resolved a conflict."
msgstr ""
"<command>resolved</command> -- diz ao <command>svn</command> que você "
"resolveu um conflito."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:341
msgid ""
"<command>diff</command> -- creates a \"<command>diff -u</command>\" between "
"two versions, specified by file revision number or by date. See the "
"<command>diff --help</command> output."
msgstr ""
"<command>diff</command> -- cria um \"<command>diff -u</command>\" entre duas "
"versões, especificado pelo número de revisão do ficheiro ou pela data. Veja "
"o resultado de <command>diff --help</command>."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:345
msgid ""
"<command>cat -r <replaceable>revision</replaceable></command> -- useful to "
"browse in some previous revision of the file."
msgstr ""
"<command>cat -r <replaceable>revision</replaceable></command> -- útil para "
"explorar algumas revisões anteriores do ficheiro."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:350
msgid ""
"If you are familiar with CVS you will probably know almost all you need."
msgstr ""
"Se você está familiarizado com CVS, provavelmente já sabe quase tudo o que "
"precisa."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:355
msgid "Creating Subversion repository"
msgstr "Criar o repositório Subversion"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:357
msgid "The main Subversion repository is easily created with:"
msgstr "O repositório Subversion principal é facilmente criado com:"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:360
msgid "Repository creation example."
msgstr "Exemplo de criação do repositório."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:362
#, no-wrap
msgid "$ svnadmin create <replaceable>repo-directory</replaceable>\n"
msgstr "$ svnadmin create <replaceable>directório_do_repositório</replaceable>\n"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:366
msgid ""
"For our example, we choose the name <filename>svn-deb-repo</filename> and "
"put it in <filename>/home/<replaceable>user</replaceable></filename>."
msgstr ""
"Para o nosso exemplo, escolhemos o nome <filename>svn-deb-repo</filename> e "
"coloca-mo-lo em <filename>/home/<replaceable>utilizador</replaceable></"
"filename>."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:369
msgid ""
"If you plan to keep many packages in the one repository including upstream "
"tarballs, consider to put it on a hard disk with much free space and good "
"performance (especially short disk access times) since the repository will "
"grow and the filesystem may become fragmented over time."
msgstr ""
"Se você planear manter muitos pacotes em um repositório incluindo os "
"tarballs da origem, considere colocá-lo num disco rijo com muito espaço "
"livre e boa performance (especialmente com tempos curtos de acesso ao disco) "
"porque o repositório irá crescer e o sistema de ficheiros pode ficar "
"fragmentado com o tempo."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:377
msgid "Using by multiple developers"
msgstr "Utilização por múltiplos programadores"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:379
msgid ""
"Multiple developers with local access to the repository may share it using a "
"common group. To do so, create a new group and add all developers to it. Run "
"\"chgrp -R sharedGroup repdir ; chmod -R g+s repdir\" for the shared group "
"and the repository directory. Now, on local access to this repository "
"everybody will create files with the appropriate group setting. However, the "
"developers will need to set a liberal umask before using <command>svn</"
"command> (like \"0022\")."
msgstr ""
"Múltiplos programadores com acesso local ao repositório podem partilhá-lo "
"usando um grupo comum. Para o fazer, crie um novo grupo de adicione todos os "
"programadores a ele. Corra \"chgrp -R sharedGroup repdir ; chmod -R g+s "
"repdir\" para o grupo partilhado e o directório de repositório. Agora, em "
"acesso local a este repositório, todos irão criar ficheiros com as "
"definições de grupo apropriadas. No entanto, os programadores precisam "
"definir um umask liberal antes de usarem o <command>svn</command> (como "
"\"0022\")."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:388
msgid ""
"If somebody resists to do so, there is still a brute-force solution: fix the "
"permissions with a post-commit script. However, this is an \"unsound\" "
"solution and may lead to <emphasis>ALL KINDS OF PROBLEMS</emphasis>. "
"<emphasis>MAKE SURE THAT YOU ARE AWARE OF THE POSSIBLE CONSEQUENCES BEFORE "
"YOU OPEN THE PANDORA BOX</emphasis>. See <ulink url=\"http://bugs.debian.org/"
"cgi-bin/bugreport.cgi?bug=240630\"> Debian BTS</ulink> for details. When you "
"damage your repository, don't blame me and remember that there is "
"\"<command>svnadmin recover</command>\"."
msgstr ""
"Se alguém resistir a fazê-lo, ainda existe a solução de força-bruta: "
"corrigir as permissões com o script pós-submissão. No entanto, esta é uma "
"solução \"pouco sã\" que pode levar a <emphasis>TODO O TIPO DE PROBLEMAS</"
"emphasis>. <emphasis>CERTIFIQUE-SE QUE CONHECE TODAS AS CONSEQUÊNCIAS "
"POSSÍVEIS ANTES DE ABRIR A CAIXA DE PANDORA</emphasis>. Veja <ulink url="
"\"http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=240630\"> Debian BTS</"
"ulink> para detalhes. Quando danificar o seu repositório, não aponte as "
"culpas a mim, e lembre-se que existe o \"<command>svnadmin recover</command>"
"\"."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:398
msgid "post-commit hook example"
msgstr "exemplo de hook de pós-submissão"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:400
#, no-wrap
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"# POST-COMMIT HOOK\n"
"# The following corrects the permissions of the repository files\n"
"\n"
"REPOS=\"$1\"\n"
"REV=\"$2\"\n"
"\n"
"chgrp -R sharedGroup $REPOS\n"
"# replace sharedGroup with your group\n"
"chmod -R g+r $REPOS\n"
"chmod -R g+w $REPOS\n"
msgstr ""
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"# HOOK de PÓS-COMMIT\n"
"# O seguinte corrige as permissões nos ficheiros do repositório\n"
"\n"
"REPOS=\"$1\"\n"
"REV=\"$2\"\n"
"\n"
"chgrp -R sharedGroup $REPOS\n"
"# substitui sharedGroup pelo seu grupo\n"
"chmod -R g+r $REPOS\n"
"chmod -R g+w $REPOS\n"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:417
msgid "SVN over SSH"
msgstr "SVN sobre SSH"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:419
msgid ""
"To run Subversion over SSH, you basically need a shell on the target system "
"and a subversion repository located there which is created following the "
"description above. The repository must be configured for access by the "
"system users of the remote system."
msgstr ""
"Para correr o Subversion sobre SSH, basicamente você precisa de uma shell no "
"sistema alvo e um repositório Subversion localizado lá o qual está criado "
"seguindo a descrição em cima. O repositório tem de estar configurado para "
"acesso pelos utilizadores de sistema do sistema remoto."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:425
msgid ""
"Assuming that your user name on the client system is the same as on the "
"server side, there is not much to configure. Just change the protocol "
"specification from <filename>file://</filename> to <filename>svn+ssh://"
"<replaceable>remoteusername</replaceable>@<replaceable>server-hostname</"
"replaceable></filename> in all examples showed in this manual."
msgstr ""
"Assumindo que o seu nome de utilizador no sistema cliente é o mesmo que no "
"lado do servidor, não há muito para configurar, apenas altere a "
"especificação de protocolo de <filename>file://</filename> para <filename>svn"
"+ssh://<replaceable>nome_de_utilizador_remoto</"
"replaceable>@<replaceable>nome_de_maquina_servidor</replaceable></filename> "
"em todos os exemplos mostrados neste manual."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:432
msgid ""
"Note that during <command>svn-buildpackage</command> tools actions a lot of "
"SSH calls can be made and so the user is asked for his login data. The "
"regular method to deal with that is using an SSH key authentication method "
"together with <command>ssh-agent</command> and <command>ssh-add</command> to "
"cache the passphrase in memory. Another approach, which also brings a "
"significant speed boost, is using a cached SSH connection. This can be done "
"with a new feature of OpenSSH (see <ulink url=\"http://gcc.gnu.org/wiki/SSH"
"%20connection%20caching\"> GCC SSH connection caching howto</ulink>) or a "
"third-party tool like <command>fsh</command>."
msgstr ""
"Note que durante as acções das ferramentas do <command>svn-buildpackage</"
"command> podem acontecer muitas chamadas SSH e então é pedido ao utilizador "
"os dados do seu login. O método regular para lidar com isto é usar um método "
"de autenticação de chave SSH junto com <command>ssh-agent</command> e "
"<command>ssh-add</command> para colocar em cache a frase passe em memória. "
"Outra solução, que também trás um aumento de velocidade significante, é usar "
"uma ligação SSH em cache. Isto pode ser feito com a nova funcionalidade do "
"OpenSSH (veja <ulink url=\"http://gcc.gnu.org/wiki/SSH%20connection%20caching"
"\"> howto de cache a ligações GCC SSH</ulink>) ou uma ferramenta de "
"terceiros como o <command>fsh</command>."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:443
msgid ""
"If you wish to use <command>fsh</command> over <command>ssh</command> you "
"could specify a custom transport method in the subversion configuration. To "
"do so, edit the file <filename>~/.subversion/config</filename> and add the "
"section <filename>[tunnels]</filename> to it, following by your custom "
"transport definition. Example:"
msgstr ""
"Se você deseja usar <command>fsh</command> sobre <command>ssh</command> você "
"pode especificar um método de transporte personalizado na configuração do "
"subversion. Para o fazer, edite o ficheiro <filename>~/.subversion/config</"
"filename> e adicione a secção <filename>[tunnels]</filename> a ele, seguido "
"da sua definição de transporte personalizada. Exemplo:"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:451
msgid "Example of a custom ssh tunnel command."
msgstr "Exemplo de um comando de túnel ssh personalizado."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:453
#, no-wrap
msgid ""
"# personal subversion config with custom ssh tunnel command\n"
"[tunnels]\n"
"# SSH account on svn.d.o\n"
"# compression is enabled in the ssh config\n"
"deb = fsh -l <user>\n"
"# SSH account for NQ intranet, set fix username\n"
"nq = ssh -C -l zomb\n"
msgstr ""
"# configuração de subversion pessoal com comando de túnel ssh personalizado\n"
"[tunnels]\n"
"# conta SSH em svn.d.o\n"
"# a compressão está activa na configuração do ssh\n"
"deb = fsh -l <user>\n"
"# conta SSH para NQ intranet, define correcção do nome de utilizador\n"
"nq = ssh -C -l zomb\n"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:463
msgid ""
"You can use the new defined tunnels in a similar ways as described above but "
"replace <filename>svn+ssh</filename> with <filename>svn"
"+<replaceable>tunnelname</replaceable></filename>, so the final URL looks "
"like:"
msgstr ""
"Você pode usar os novos túneis definidos em modos semelhantes como os "
"descritos em cima mas substitua <filename>svn+ssh</filename> por "
"<filename>svn+<replaceable>nome_do_túnel</replaceable></filename>, para que "
"o URL final fique como:"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:468
#, no-wrap
msgid "svn+deb://svn.debian.org/svn/<replaceable>myproject</replaceable>/<replaceable>ourpackage</replaceable>/trunk\n"
msgstr "svn+deb://svn.debian.org/svn/<replaceable>meuprojecto</replaceable>/<replaceable>nossopacote</replaceable>/trunk\n"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:473
msgid "Anonymous access"
msgstr "Acesso anónimo"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:475
msgid ""
"You can allow outsiders to have anonymous (read-only) access using the "
"<command>svnserve</command> program, as described in the Subversion "
"documentation."
msgstr ""
"Você pode permitir que estranhos tenham acesso anónimo (só de leitura) "
"usando o programa <command>svnserve</command>, como descrito na documentação "
"do Subversion."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:479
msgid ""
"Another method is using HTTP/WebDAV with Apache2. More about a such setup "
"can be found in the Subversion Book and the <ulink url=\"http://wiki.debian."
"org/SubversionApache2SSLHowto\"> SubversionApache2SSL Howto</ulink>. <ulink "
"url=\"http://svn.debian.org/\">svn.debian.org</ulink> is an example site "
"granting anonymous access to some selected projects hosted there."
msgstr ""
"Outro método é usar HTTP/WebDAV com Apache2. Mais informação sobre tal "
"configuração pode ser encontrada no Livro do Subversion e no <ulink url="
"\"http://wiki.debian.org/SubversionApache2SSLHowto\"> SubversionApache2SSL "
"Howto</ulink>. <ulink url=\"http://svn.debian.org/\">svn.debian.org</ulink> "
"é um exemplo de site que garante acesso anónimo a alguns projectos "
"seleccionados hospedados lá."
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: doc/HOWTO.xml:490
msgid "Importing Debian packages"
msgstr "Importar pacotes Debian"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:492
msgid "Importing from existing source package files"
msgstr "Importar de ficheiros de pacotes fonte existentes"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:494
msgid ""
"The <command>svn-inject</command> utility is intended to import already "
"packaged source packages into a new subdirectory of the repository, creating "
"the repository layout as needed. Normally, it takes two arguments: the "
"<filename>.dsc</filename> file of your package and the base URL of the "
"Subversion repository."
msgstr ""
"O utilitário <command>svn-inject</command> destina-se a importar pacotes "
"fonte já empacotados para um novo sub-directório do repositório, criando a "
"disposição do repositório como necessário. Normalmente, requer dois "
"argumentos: o ficheiro <filename>.dsc</filename> do seu pacote e o URL base "
"do repositório Subversion."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:501
msgid "svn-inject example"
msgstr "exemplo do svn-inject"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:503
#, no-wrap
msgid ""
"svn-inject translucency_*dsc file:///tmp/z\n"
"cp /tmp/translucency_0.6.0.orig.tar.gz /tmp/tarballs || true\n"
"mkdir -p translucency/branches/upstream\n"
"tar -z -x -f /tmp/translucency_0.6.0.orig.tar.gz\n"
"mv * current\n"
"svn -q import -m\"Installing original source version\" translucency file:///tmp/z/translucency\n"
"svn -m Tagging upstream source version copy file:///tmp/z/translucency/branches/\n"
"upstream/current file:///tmp/z/translucency/branches/upstream/0.6.0 -q\n"
"svn -m Forking to Trunk copy file:///tmp/z/translucency/branches/upstream/current file:///tmp/z/translucency/trunk -q\n"
"dpkg-source -x /tmp/translucency_0.6.0-1.dsc\n"
"dpkg-source: extracting translucency in translucency-0.6.0\n"
"svn_load_dirs file:///tmp/z/translucency/trunk . *\n"
"...\n"
"Running /usr/bin/svn propset svn:executable initscript\n"
"Running /usr/bin/svn propset svn:executable debian/rules\n"
"Running /usr/bin/svn propset svn:executable mounttest.sh\n"
"Running /usr/bin/svn propset svn:executable mount.translucency\n"
"Running /usr/bin/svn propget svn:eol-style base.h\n"
"Running /usr/bin/svn propget svn:eol-style Makefile\n"
"Running /usr/bin/svn propget svn:eol-style translucency.8\n"
"Running /usr/bin/svn commit -m Load translucency-0.6.0 into translucency/trunk.\n"
"\n"
"Running /usr/bin/svn update\n"
"Cleaning up /tmp/svn_load_dirs_jD7OenzVjI\n"
"Storing trunk copy in /tmp/translucency.\n"
"svn co file:///tmp/z/translucency/trunk /tmp/translucency -q\n"
"svn propset svn:executable 1 debian/rules -q\n"
"svn -m\"Fixing debian/rules permissions\" commit debian -q\n"
"Done! Removing tempdir.\n"
"Your working directory is /tmp/translucency - have fun!\n"
msgstr ""
"svn-inject translucency_*dsc file:///tmp/z\n"
"cp /tmp/translucency_0.6.0.orig.tar.gz /tmp/tarballs || true\n"
"mkdir -p translucency/branches/upstream\n"
"tar -z -x -f /tmp/translucency_0.6.0.orig.tar.gz\n"
"mv * current\n"
"svn -q import -m\"Installing original source version\" translucency file:///tmp/z/translucency\n"
"svn -m Tagging upstream source version copy file:///tmp/z/translucency/branches/\n"
"upstream/current file:///tmp/z/translucency/branches/upstream/0.6.0 -q\n"
"svn -m Forking to Trunk copy file:///tmp/z/translucency/branches/upstream/current file:///tmp/z/translucency/trunk -q\n"
"dpkg-source -x /tmp/translucency_0.6.0-1.dsc\n"
"dpkg-source: extracting translucency in translucency-0.6.0\n"
"svn_load_dirs file:///tmp/z/translucency/trunk . *\n"
"...\n"
"Running /usr/bin/svn propset svn:executable initscript\n"
"Running /usr/bin/svn propset svn:executable debian/rules\n"
"Running /usr/bin/svn propset svn:executable mounttest.sh\n"
"Running /usr/bin/svn propset svn:executable mount.translucency\n"
"Running /usr/bin/svn propget svn:eol-style base.h\n"
"Running /usr/bin/svn propget svn:eol-style Makefile\n"
"Running /usr/bin/svn propget svn:eol-style translucency.8\n"
"Running /usr/bin/svn commit -m Load translucency-0.6.0 into translucency/trunk.\n"
"\n"
"Running /usr/bin/svn update\n"
"Cleaning up /tmp/svn_load_dirs_jD7OenzVjI\n"
"Storing trunk copy in /tmp/translucency.\n"
"svn co file:///tmp/z/translucency/trunk /tmp/translucency -q\n"
"svn propset svn:executable 1 debian/rules -q\n"
"svn -m\"Fixing debian/rules permissions\" commit debian -q\n"
"Done! Removing tempdir.\n"
"Your working directory is /tmp/translucency - have fun!\n"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:536
msgid ""
"If you omit the URL, <command>svn-inject</command> will try to use the URL "
"of the current directory as base URL. I would not rely on this, however."
msgstr ""
"Se você omitir o URL, o <command>svn-inject</command> irá tentar usar o URL "
"do directório actual como URL base. No entanto, eu não confiava nisto."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:542
msgid "On-Build-Time merging"
msgstr "Fusão em Tempo de Construção (On-Build-Time)"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:544
msgid ""
"A special feature of <command>svn-buildpackage</command> is so called "
"<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> mode. Many projects do not want to "
"keep the whole upstream source under revision control, eg. because of the "
"large amount of required disc space and process time. Sometimes it makes "
"sense to keep only the <filename>debian/</filename> directory any maybe few "
"other files under revision control."
msgstr ""
"Uma funcionalidade especial do <command>svn-buildpackage</command> é o "
"chamado modo <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis>. Muitos projectos não "
"querem manter o código de origem completo sob controle de revisão, por "
"exemplo, devido à grande quantidade de espaço de disco necessária e tempo de "
"processamento. Por vezes faz sentido manter apenas o directório "
"<filename>debian/</filename> e talvez mais alguns ficheiros sob controle de "
"revisão."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:552
msgid ""
"The task of exporting the source from repository and adding it to the "
"upstream source before building becomes annoying after a little time. But "
"the <command>svn-buildpackage</command> tools automate most of this work for "
"you by switching to <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> mode if a special "
"flag has been detected: the mergeWithUpstream (Subversion) property of the "
"<filename>debian</filename> directory. <command>svn-buildpackage</command> "
"will merge the trunk with upstream source on build time and <command>svn-"
"upgrade</command> will only update the changed files in this case."
msgstr ""
"A tarefa de exportar a fonte do repositório e adicioná-la à fonte da origem "
"antes da construção torna-se aborrecida após algum tempo. Mas as ferramentas "
"do <command>svn-buildpackage</command> automatizam a maioria deste trabalho "
"para si ao mudar para modo <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> se for "
"detectada uma bandeira especial: a propriedade mergeWithUpstream "
"(Subversion) do directório <filename>debian</filename>. O <command>svn-"
"buildpackage</command> irá fundir o trunk com a fonte da origem durante a "
"construção e o <command>svn-upgrade</command> irá apenas actualizar os "
"ficheiros alterados neste caso."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:564
msgid ""
"To enable this feature during the initial import of the source package, "
"simply add the <option>-o</option> switch to the <command>svn-inject</"
"command> call and it will prepare the source for with "
"<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> mode. This reduces the set of files "
"to those modified for Debian and set the <emphasis>mergeWithUpstream</"
"emphasis> property."
msgstr ""
"Para activar esta funcionalidade durante a importação inicial do pacote "
"fonte, simplesmente adicione o switch <option>-o</option> à chamada do "
"<command>svn-inject </command> e ele irá preparar a fonte para modo "
"<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis>. Isto reduz o conjunto de ficheiros "
"para aqueles modificados para Debian e definir a propriedade "
"<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis>."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:579
#, no-wrap
msgid "svn propset mergeWithUpstream 1 debian"
msgstr "svn propset mergeWithUpstream 1 debian"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:572
msgid ""
"But what, if you decide to switch to mergeWithUpstream-mode after the "
"package has been injected? To do this, checkout the whole repository, remove "
"the files not changed in the Debian package from both upstream source and "
"Debian branch (<command>svn rm</command>) and set the "
"<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> property on <filename>debian</"
"filename> in the <filename>trunk</filename> directory with: <placeholder "
"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Mas, e se você decidir mudar para modo mergeWithUpstream após o pacote ter "
"sido injectado? Para fazer isto, verifique o repositório completo, remova os "
"ficheiros não alterados no pacote Debian de ambos fonte de origem e branch "
"Debian (<command>svn rm</command>) e defina a propriedade "
"<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> em <filename>debian</filename> no "
"directório <filename>trunk</filename> com: <placeholder type=\"programlisting"
"\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:584
#, no-wrap
msgid "svn propdel mergeWithUpstream debian/"
msgstr "svn propdel mergeWithUpstream debian/"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:581
msgid ""
"If you actually decide to stop using the <emphasis>mergeWithUpstream</"
"emphasis> mode, unset the <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> property as "
"follows: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Se você decidir parar de usar o modo <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis>, "
"desconfigure a propriedade <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> como se "
"segue: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:586
msgid ""
"If you don't want to store the upstream sources of all your packages in the "
"repository, you can pass the <option>--no-branches</option> switch to "
"<command>svn-inject</command>, which will prevent <command>svn-inject</"
"command> from creating a <filename>branches</filename> subdirectory."
msgstr ""
"Se não desejar armazenar as fontes de origem de todos os seus pacotes no "
"repositório, você pode passar o switch <option>--no-branches</option> para o "
"<command>svn-inject</command>, o que vai prevenir o <command>svn-inject</"
"command> de criar um sub-directório <filename>branches</filename>."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title>
#: doc/HOWTO.xml:593
msgid "<command>dpkg-source</command> format 3.0 support"
msgstr "suporte a formato 3.0 do <command>dpkg-source</command>"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
#: doc/HOWTO.xml:594
msgid ""
"<command>svn-buildpackage</command> can build packages using source format "
"3.0, including using <filename>../tarballs/foo_1.2.3-1.orig.tar.bz2</"
"filename> in <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> mode. Ensure that "
"<filename>debian/source/format</filename> exists and has been added to the "
"local Subversion working copy."
msgstr ""
"O <command>svn-buildpackage</command> pode construir pacotes usando o "
"formato de fonte 3.0, inclusive usando <filename>../tarballs/foo_1.2.3-1."
"orig.tar.bz2</filename> em modo mergeWithUpstream. Assegure que "
"<filename>debian/source/format</filename> existe e foi adicionado à cópia de "
"trabalho local do Subversion."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
#: doc/HOWTO.xml:601
msgid ""
"If <filename>debian/source/format</filename> exists and contains "
"<emphasis>3.0 *</emphasis>, <command>svn-buildpackage</command> checks for a "
"<filename>.orig.tar.bz2</filename> in the <filename>tarballs</filename> "
"directory and uses that for the subsequent build."
msgstr ""
"Se <filename>debian/source/format</filename> existir e conter <emphasis>3.0 "
"*</emphasis>, o <command>svn-buildpackage</command> procura um <filename>."
"orig.tar.bz2</filename> no directório <filename>tarballs</filename> e usa-o "
"para a construção subsequente."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:607
msgid "checking source formats with <command>dpkg-source</command>"
msgstr "verificar formatos fonte com o <command>dpkg-source</command>"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para>
#: doc/HOWTO.xml:608
msgid ""
"<command>dpkg-source</command> <option>--print-format</option> needs a "
"little help to understand common layouts used with subversion. The command "
"needs two directories - the current working directory is used to find the "
"original tarball and the specified directory is used to locate <filename>./"
"debian/changelog</filename>. Change to the directory containing the tarball "
"before running <command>dpkg-source</command> <option>--print-format</"
"option>:"
msgstr ""
"<command>dpkg-source</command> <option>--print-format</option> precisa de "
"alguma ajuda para compreender as disposições comuns usadas com subversion. O "
"comando precisa de dois directórios - o directório de trabalho actual é "
"usado para encontrar o tarball original e o directório especificado é usado "
"para localizar <filename>./debian/changelog</filename>. Mude para o "
"directório que contém o tarball antes de correr <command>dpkg-source</"
"command> <option>--print-format</option>:"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:617
#, no-wrap
msgid ""
"$ svn mkdir debian/source\n"
"$ echo \"3.0 (quilt)\" > debian/source/format\n"
"$ svn add debian/source/format\n"
"$ pushd ../tarballs/\n"
"$ dpkg-source --print-format ../trunk/\n"
"3.0 (quilt)\n"
"$ popd\n"
msgstr ""
"$ svn mkdir debian/source\n"
"$ echo \"3.0 (quilt)\" > debian/source/format\n"
"$ svn add debian/source/format\n"
"$ pushd ../tarballs/\n"
"$ dpkg-source --print-format ../trunk/\n"
"3.0 (quilt)\n"
"$ popd\n"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title>
#: doc/HOWTO.xml:628
msgid "Preparing patches in <command>dpkg-source</command> 3.0 packages"
msgstr "Preparar patches em pacotes 3.0 do <command>dpkg-source</command>"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
#: doc/HOWTO.xml:629
msgid ""
"When using <option>3.0 (quilt)</option> and <option>mergeWithUpstream</"
"option>, use <command>svn-do</command> to unpack the upstream source and "
"then simply edit or patch the files necessary for the first patch. Then get "
"<command>dpkg-source</command> to prepare the patches for you:"
msgstr ""
"Quando usar <option>3.0 (quilt)</option> e <option>mergeWithUpstream</"
"option>, use o <command>svn-do</command> para desempacotar a fonte da origem "
"e depois simplesmente edite ou aplique patch aos ficheiros necessários para "
"a primeira patch. Depois faça o <command>dpkg-source</command> preparar as "
"patches para si:"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:635
msgid ""
"Letting <command>dpkg-source</command> prepare patches for <option>3.0 "
"(quilt)</option>"
msgstr ""
"Deixar o <command>dpkg-source</command> preparar patches para <option>3.0 "
"(quilt)</option>"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example>
#: doc/HOWTO.xml:636
msgid "$ dpkg-buildpackage -uc -us -S"
msgstr "$ dpkg-buildpackage -uc -us -S"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
#: doc/HOWTO.xml:638
msgid ""
"Now use a serviceable name for the patch and change that name in the "
"<filename>series</filename> file, exit the <command>svn-do</command> "
"subshell for the results to be copied back into <filename>trunk</filename>. "
"Repeat for subsequent patches."
msgstr ""
"Agora use um nome utilizável para a patch e mude esse nome no ficheiro "
"<filename>series</filename>, termine a sub-shell do <command>svn-do</"
"command> para que os resultados sejam copiados de volta para o "
"<filename>trunk</filename>. Repita para as patches subsequentes."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:647
msgid "Using <command>svn-buildpackage</command> with native packages"
msgstr "Usar o <command>svn-buildpackage</command> com pacotes nativos"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:648
msgid ""
"A native package is designed to work with Debian rather than general GNU/"
"Linux distributions, many depend directly on specific Debian behaviour or "
"other Debian native tools. <emphasis>svn-buildpackage</emphasis> is one such "
"native package."
msgstr ""
"Um pacote nativo é desenhado para funcionar com Debian em vez da "
"generalidade de distribuições de GNU/Linux, muitos dependem directamente de "
"comportamentos específicos da Debian e outras ferramentas nativas da Debian. "
"O <emphasis>svn-buildpackage</emphasis> é um desses tais pacotes nativos."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:653
msgid ""
"With a native package, the contents of the <filename>debian/</filename> "
"directory are included in the source tarball (which uses a plain <filename>."
"tar.gz</filename> suffix not the <filename>.orig.tar.gz</filename> suffix) "
"and no <filename>.diff.gz</filename> is generated."
msgstr ""
"Com um pacote nativo, o conteúdo do directório <filename>debian/</filename> "
"está incluído no tarball fonte (que usa um sufixo normal <filename>.tar.gz</"
"filename> e não o sufixo <filename>.orig.tar.gz</filename>) e nenhum "
"<filename>.diff.gz</filename> é gerado."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:658
msgid ""
"The principal marker for a native package is the Debian version string. An "
"upstream package uses:"
msgstr ""
"O marcador principal para um pacote nativo é a string de versão Debian. Um "
"pacote da origem usa:"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:662
#, no-wrap
msgid " foo (0.1.2-3)\n"
msgstr " foo (0.1.2-3)\n"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:664
msgid "A native package uses:"
msgstr "Um pacote nativo usa:"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:666
#, no-wrap
msgid " foo (0.1.2)\n"
msgstr " foo (0.1.2)\n"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title>
#: doc/HOWTO.xml:669
msgid "Compiled native packages"
msgstr "Pacotes nativos compilados"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
#: doc/HOWTO.xml:670
msgid ""
"Some native packages are compiled from source code and a lot of these "
"packages use autotools like <filename>./configure</filename>, "
"<command>autoreconf</command> and <command>make dist</command>. Such "
"packages can use autotools support to generate a typical GNU or autotools "
"style tarball with support for <emphasis>EXTRA_DIST</emphasis> and similar "
"rules in <filename>Makefile.am</filename>. This allows the maintainers to "
"not need to keep generated files (<filename>configure</filename>, "
"<filename>aclocal.m4</filename>, <filename>ltmain.sh</filename> and "
"<filename>libtool</filename>) in the subversion repository. With this "
"support, the package can directly control which files are included into the "
"source for the native package."
msgstr ""
"Alguns pacotes nativos são compilados a partir de código fonte e muitos "
"destes pacotes usam autotools como <filename>./configure</filename>, "
"<command>autoreconf</command> e <command>make dist</command>. Tais pacotes "
"podem usar suporte a autotools para gerar um tarbal típico GNU ou ao estilo "
"autotools com suporte para <emphasis>EXTRA_DIST</emphasis> e regras "
"semelhantes em <filename>Makefile.am</filename>. Isto permite que aos "
"responsáveis não precisarem de manter os ficheiros (<filename>configure</"
"filename>, <filename>aclocal.m4</filename>, <filename>ltmain.sh</filename> e "
"<filename>libtool</filename>) gerados no repositório subversion. Com este "
"suporte, o pacote pode controlar directamente quais os ficheiros são "
"incluídos na fonte para o pacote nativo."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
#: doc/HOWTO.xml:682
msgid ""
"To build such packages with <command>svn-buildpackage</command>, "
"<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> can be used even if the Debian "
"version string indicates a native package. The upstream tarball is the one "
"created by the <command>make dist</command> target and the maintainer can "
"choose how to make that tarball available to <command>svn-buildpackage</"
"command>:"
msgstr ""
"Para construir tais pacotes com <command>svn-buildpackage</command>, pode "
"ser usado o <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> mesmo que a string de "
"versão Debian indique um pacote nativo. O tarball da origem é aquele criado "
"pelo alvo <command>make dist</command> e o responsável pode escolher como "
"tornar esse tarball disponível ao <command>svn-buildpackage</command>:"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:690
msgid "Using a native tarball and mergeWithUpstream"
msgstr "Usando um tarball nativo e mergeWithUpstream"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para>
#: doc/HOWTO.xml:691
msgid "Makefile.am"
msgstr "Makefile.am"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:693
#, no-wrap
msgid ""
"all-local: Makefile\n"
"\tln -sf $(PACKAGE)-$(VERSION).tar.gz $(PACKAGE)_$(VERSION).orig.tar.gz\n"
msgstr ""
"all-local: Makefile\n"
"\tln -sf $(PACOTE)-$(VERSÃO).tar.gz $(PACOTE)_$(VERSÃO).orig.tar.gz\n"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para>
#: doc/HOWTO.xml:696
msgid ""
"(Yes, this is an artefact of using mergeWithUpstream. The <filename>.orig."
"tar.gz</filename> is not actually used - the Debian version string overrides "
"the merge property.)"
msgstr ""
"(Sim, é um artefacto usar mergeWithUpstream. O <filename>.orig.tar.gz</"
"filename> na realidade não é usado - a string de versão Debian sobrescreve a "
"propriedade de fusão.)"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
#: doc/HOWTO.xml:700
msgid "SVN properties:"
msgstr "Propriedades do SVN:"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:702
#, no-wrap
msgid ""
"$ svn proplist ./debian/\n"
"Properties on 'debian':\n"
" mergeWithUpstream\n"
msgstr ""
"$ svn proplist ./debian/\n"
"Propriedades em 'debian':\n"
" mergeWithUpstream\n"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:707
msgid "Output of using mergeWithUpstream inside a native package"
msgstr "Resultado de usar mergeWithUpstream dentro de um pacote nativo"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para>
#: doc/HOWTO.xml:708
msgid ""
"The tarball generated by <command>make dist</command> is located using the "
"<emphasis>origDir</emphasis> property, in this example, set to the top level "
"package directory where <command>make dist</command> would normally create "
"it and where the symlink is also created, as above."
msgstr ""
"O tarball gerado por <command>make dist</command> é localizado usando a "
"propriedade <emphasis>origDir</emphasis>, neste exemplo, definido para o "
"directório do pacote de nível de topo onde o <command>make dist</command> "
"iria normalmente criá-lo e onde também é criado o link simbólico, como em "
"cima."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para>
#: doc/HOWTO.xml:713
msgid "<command>svn-buildpackage</command> output:"
msgstr "resultados do <command>svn-buildpackage</command>"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para>
#: doc/HOWTO.xml:714
msgid "(using langupdate as the example package)"
msgstr "(a usar o langupdate como o pacote do exemplo)"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:716
#, no-wrap
msgid ""
"$ svn-buildpackage -us -uc\n"
"\torigDir: ./\n"
"Complete layout information:\n"
"\tbuildArea=/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area\n"
"\torigDir=./\n"
"\ttagsDir=/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/tags\n"
"\ttagsUrl=svn+ssh://codehelp@buildd.emdebian.org/var/emdebian/svn/current/host/trunk/langupdate/tags\n"
"\ttrunkDir=/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/trunk\n"
"\ttrunkUrl=svn+ssh://codehelp@buildd.emdebian.org/var/emdebian/svn/current/host/trunk/langupdate/trunk\n"
"mergeWithUpstream mode detected, looking for .//langupdate_0.1.1.orig.tar.gz\n"
"I: mergeWithUpstream property set, looking for upstream source tarball...\n"
" tar --no-same-owner --no-same-permissions --extract --gzip --file /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/trunk/langupdate-0.1.1.tar.gz --directory <1 more argument>\n"
" mv /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area/tmp-0.15173904069616/langupdate-0.1.1 /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area/langupdate-0.1.1\n"
"svn --force export /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/trunk /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area/langupdate-0.1.1\n"
"Export complete.\n"
msgstr ""
"$ svn-buildpackage -us -uc\n"
"\torigDir: ./\n"
"Complete layout information:\n"
"\tbuildArea=/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area\n"
"\torigDir=./\n"
"\ttagsDir=/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/tags\n"
"\ttagsUrl=svn+ssh://codehelp@buildd.emdebian.org/var/emdebian/svn/current/host/trunk/langupdate/tags\n"
"\ttrunkDir=/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/trunk\n"
"\ttrunkUrl=svn+ssh://codehelp@buildd.emdebian.org/var/emdebian/svn/current/host/trunk/langupdate/trunk\n"
"mergeWithUpstream mode detected, looking for .//langupdate_0.1.1.orig.tar.gz\n"
"I: mergeWithUpstream property set, looking for upstream source tarball...\n"
" tar --no-same-owner --no-same-permissions --extract --gzip --file /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/trunk/langupdate-0.1.1.tar.gz --directory <1 more argument>\n"
" mv /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area/tmp-0.15173904069616/langupdate-0.1.1 /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area/langupdate-0.1.1\n"
"svn --force export /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/trunk /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area/langupdate-0.1.1\n"
"Export complete.\n"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para>
#: doc/HOWTO.xml:732
msgid ""
"Note how the tarball (created by <command>make dist</command> and located by "
"<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> due to the symlink) is unpacked and "
"then the exported SVN is applied on top. This allows maintainers to test "
"local changes using <option>--svn-ignore</option>."
msgstr ""
"Note como o tarball (criado pelo <command>make dist</command> e localizado "
"por <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> devido ao link simbólico) é "
"desempacotado e depois o SVN exportado é aplicado no topo. Isto permite aos "
"responsáveis testar alterações locais usando <option>--svn-ignore</option>."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title>
#: doc/HOWTO.xml:740
msgid "Native packages not using autotools"
msgstr "Pacotes nativos que não usam autotools"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:741 doc/HOWTO.xml:751
msgid "The useNativeDist property."
msgstr "A propriedade useNativeDist"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
#: doc/HOWTO.xml:742
msgid ""
"When <command>make dist</command> is not available, there are still "
"situations where generated files may need to be included into the source "
"tarball of the native package. <command>svn-buildpackage</command> supports "
"the <emphasis>useNativeDist</emphasis> SVN property (applied to the "
"<filename>./debian/</filename> directory) which allows for customised "
"<command>make native-dist</command> target to be run immediately after the "
"svn export."
msgstr ""
"Quando <command>make dist</command> não está disponível, ainda existem "
"situações onde os ficheiros gerados podem precisar de ser incluídos no "
"tarball fonte do pacote nativo. O <command>svn-buildpackage</command> "
"suporta a propriedade SVN <emphasis>useNativeDist</emphasis> (aplicada ao "
"directório <filename>./debian/</filename>) o qual permite um destino "
"<command>make native-dist</command> personalizado seja executado "
"imediatamente após a exportação do svn."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para>
#: doc/HOWTO.xml:752
msgid ""
"<command>svn-buildpackage</command> uses this feature to include the POT "
"file to aid translators. The custom <command>make</command> rule needs to be "
"defined in the top level <filename>Makefile</filename>:"
msgstr ""
"O <command>svn-buildpackage</command> usa esta funcionalidade para incluir o "
"ficheiro POT para ajudar os tradutores. A regra de <command>make</command> "
"personalizada precisa ser definida no <filename>Makefile</filename> do nível "
"do topo:"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:757
#, no-wrap
msgid ""
"# adds the POT file to the source tarball\n"
"native-dist: Makefile\n"
"\tpo4a-build --pot-only\n"
msgstr ""
"# adiciona o ficheiro POT ao tarball da fonte\n"
"native-dist: Makefile\n"
"\tpo4a-build --pot-only\n"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
#: doc/HOWTO.xml:762
msgid ""
"The <emphasis>native-dist</emphasis> target needs to be idempotent and able "
"to run straight from the SVN export. Any changes made by running the target "
"will be directly reflected in the source tarball. Ensure that no files are "
"removed that would prevent the package being built as a normal Debian "
"package, using only the resulting source package. (e.g. <command>cd</"
"command> into the <filename>build-area</filename>, unpacking the <filename>."
"dsc</filename> with <command>dpkg-source -x</command> and rebuild the "
"package, then remove the test directory.)"
msgstr ""
"O alvo do <emphasis>native-dist</emphasis> precisa de ser idempotente e ser "
"capaz de correr direito a partir da exportação do SVN. Quaisquer alterações "
"feitas ao correr o alvo serão reflectidas directamente no tarball da fonte. "
"Certifique que nenhuns ficheiros são removidos que possam prevenir que o "
"pacote seja construído como um pacote Debian normal, usando apenas o pacote "
"fonte resultante. (ex. <command>cd</command> para <filename>build-area</"
"filename>, desempacotar o <filename>.dsc</filename> com <command>dpkg-source "
"-x</command> e reconstruir o pacote, então remover o directório de teste.)"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
#: doc/HOWTO.xml:772
msgid ""
"The net result is that the resulting source tarball includes the "
"<filename>po/svn-buildpackage.pot</filename> generated by the <emphasis>make "
"native-dist</emphasis> target without needing to add the generated POT file "
"to SVN (and requiring repeated commits each time the POT file is "
"timestamped)."
msgstr ""
"O próximo resultado é que o tarball fonte resultante inclui o <filename>po/"
"svn-buildpackage.pot</filename> gerado pelo alvo do <emphasis>make native-"
"dist</emphasis> se a necessidade de adicionar o ficheiro POT gerado ao SVN "
"(e requerer submissões repetidas para cada vez que é alterada a hora no "
"ficheiro POT)."
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: doc/HOWTO.xml:809
msgid "Common tasks"
msgstr "Tarefas comuns"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:812
msgid "Checkout"
msgstr "Checkout"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:813
msgid ""
"<command>svn-inject</command> will do the initial checkout for you. If you "
"need another working copy, run"
msgstr ""
"<command>svn-inject</command> irá fazer o checkout inicial para si. Se você "
"precisar de outra cópia funcional, corra"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:817
msgid "<command>svn-inject</command> initial checkout"
msgstr "initial checkout do <command>svn-inject</command>"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:819
#, no-wrap
msgid "svn co <replaceable>protocol</replaceable>://<replaceable>repository-base-url</replaceable>/<replaceable>yourpackage</replaceable>\n"
msgstr "svn co <replaceable>protocolo</replaceable>://<replaceable>url-do-repositorio-base</replaceable>/<replaceable>oseupacote</replaceable>\n"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:825
msgid "Building the package"
msgstr "Construir o pacote"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:826
msgid "Change to your <filename>trunk</filename> directory and run:"
msgstr "Mude para o directório <filename>trunk</filename> e corra:"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:829
msgid "<command>svn-buildpackage</command>"
msgstr "<command>svn-buildpackage</command>"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:831
#, no-wrap
msgid "$ svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot\n"
msgstr "$ svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot\n"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:834
msgid ""
"You may recognise the options above -- they are passed directly to the build "
"command (<command>dpkg-buildpackage</command> by default). Normally, the "
"build is done in another directory (exporting the source with "
"<computeroutput>cp-la-like</computeroutput> method). If you want the "
"resulting packages to be placed in the directory above, use the <option>--"
"svn-move</option> option. To run Lintian after the build, use <option>--svn-"
"lintian</option> option. More options are described in the <link linkend="
"\"sbman\">manpage</link>."
msgstr ""
"Você pode reconhecer as opções em cima -- elas são passadas directamente ao "
"comando de construção (<command>dpkg-buildpackage</command> por "
"predefinição). Normalmente, a construção é feita noutro directório "
"(exportando a fonte com o método <computeroutput>cp-la-like</"
"computeroutput>). Se você desejar que os pacotes resultantes sejam colocados "
"no directório em cima, use a opção <option>--svn-move</option>. Para correr "
"o Lintian após a construção, use a opção <option>--svn-lintian</option>. "
"Mais opções estão descritas no <link linkend=\"sbman\">manual</link>."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:843
msgid "To build in a chroot using <command>pdebuild</command>, use:"
msgstr "Para construir uma chroot usando o <command>pdebuild</command>, use:"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:846
msgid "pdebuild example"
msgstr "pdebuild exemplo"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:848
#, no-wrap
msgid "svn-buildpackage --svn-builder pdebuild\n"
msgstr "svn-buildpackage --svn-builder pdebuild\n"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:851
msgid ""
"For frequently used commands, use an alias in your <filename>~/.bashrc</"
"filename> file:"
msgstr ""
"Para comandos frequentemente usados, use um nome alternativo (alias) no seu "
"ficheiro <filename>~/.bashrc</filename>:"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:855
msgid "Useful aliases"
msgstr "Nomes alternativos (aliases) úteis"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:857
#, no-wrap
msgid ""
"alias svn-bp='svn-buildpackage -rfakeroot -D --svn-noautodch --svn-builder debuild'\n"
"alias svn-bpi='svn-buildpackage -rfakeroot -D --svn-noautodch --svn-builder debuild --svn-ignore-new'\n"
"alias svn-bpir='svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot -D --svn-noautodch --svn-builder debuild --svn-ignore-new --svn-rm-prev-dir'\n"
"alias svn-bpr='svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot -D --svn-noautodch --svn-builder debuild --svn-rm-prev-dir'\n"
"alias svn-pbp='svn-buildpackage --svn-noautodch --svn-builder pdebuild'\n"
msgstr ""
"alias svn-bp='svn-buildpackage -rfakeroot -D --svn-noautodch --svn-builder debuild'\n"
"alias svn-bpi='svn-buildpackage -rfakeroot -D --svn-noautodch --svn-builder debuild --svn-ignore-new'\n"
"alias svn-bpir='svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot -D --svn-noautodch --svn-builder debuild --svn-ignore-new --svn-rm-prev-dir'\n"
"alias svn-bpr='svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot -D --svn-noautodch --svn-builder debuild --svn-rm-prev-dir'\n"
"alias svn-pbp='svn-buildpackage --svn-noautodch --svn-builder pdebuild'\n"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:867
msgid "Working with source"
msgstr "Trabalhar com a fonte"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:868
msgid ""
"Every time when you add or modify something, <command>svn-buildpackage</"
"command> won't let you proceed unless suspicious files are in the clean "
"state (unless you use the <option>--svn-ignore</option> switch). You use "
"the commands described in "<link linkend=\"basics\">basic svn usage</"
"link>" to register the new files (or move or delete the old ones) and "
"commit the changes to the repository."
msgstr ""
"A cada vez que você adicionar ou modificar algo, o <command>svn-"
"buildpackage</command> não o deixa prosseguir a menos que os ficheiros "
"suspeitos estejam num estado limpo (a menos que você use o switch <option>--"
"svn-ignore</option>). Você usa os comandos descritos em "<link linkend="
"\"basics\">utilização básica do svn</link>" para registar os ficheiros "
"novos (ou mover ou apagar os antigos) e submeter as alterações para o "
"repositório."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:879
msgid "Handling new upstream versions"
msgstr "Lidar com as novas versões originais"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:881
msgid "Upgrading with new upstream version normally happens in two steps:"
msgstr ""
"A actualização dom nova versão da origem acontece normalmente em dois passos:"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:884
msgid ""
"the <filename>current</filename> tree in the upstream branch is upgraded "
"with the source from the new upstream package (the old version is kept in "
"repository in <filename>branches/upstream/<replaceable>oldVersion</"
"replaceable></filename>)."
msgstr ""
"a árvore <filename>current</filename> no branch de origem é actualizado com "
"a fonte do novo pacote da origem (a versão antiga é mantida no repositório "
"em <filename>branches/upstream/<replaceable>oldVersion</replaceable></"
"filename>)."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:888
msgid ""
"the version in <filename>trunk/</filename> becomes upgraded by merging the "
"changes between the upstream versions into the <filename>trunk/</filename> "
"directory."
msgstr ""
"a versão em <filename>trunk/</filename> torna-se actualizada ao se fundir as "
"alterações entre as versões de origem no directório <filename>trunk/</"
"filename>."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:893
msgid ""
"The script <command>svn-upgrade</command> (formerly <command>svn-uupdate</"
"command>) does both things for you and also creates a new changelog entry. "
"The first step is done internally by using a third party script "
"(<command>svn_load_dirs</command>, see Subversion book for documentation), "
"the second step is done with the <command>merge</command> command of "
"<command>svn</command>. Just run <command>svn-upgrade</command> from you "
"local working directory (which corresponds the <filename>trunk/</filename> "
"checkout product)."
msgstr ""
"O script <command>svn-upgrade</command> (anteriormente <command>svn-uupdate</"
"command>) faz ambas por si e também cria uma nova entrada no registo de "
"alterações. O primeiro passo é feito internamente ao utilizar um script de "
"terceiros (<command>svn_load_dirs</command>, veja o livro Subversion para "
"documentação), o segundo passo é feito com o comando <command>merge</"
"command> do <command>svn</command>. Corra <command>svn-upgrade</command> a "
"partir do seu directório de trabalho local (ao qual corresponde o produto de "
"verificação do <filename>trunk/</filename>)."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:902
msgid ""
"After running <command>svn-upgrade</command> some files may be in "
"conflicting state. This is naturally happens if you have modified some files "
"in the upstream package and now upstream did something similar on the same "
"positions so <command>svn merge</command> was confused."
msgstr ""
"Após correr o <command>svn-upgrade</command> alguns ficheiros podem ficar em "
"estado de conflito. Isto acontece naturalmente se você modificou alguns "
"ficheiros no pacote da origem e agora na origem fizeram algo semelhante nas "
"mesmas posições, então o <command>svn merge</command> ficou confundido."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:907
msgid ""
"When <command>svn-upgrade</command> complains about files in conflicting "
"state, fix them manually. When done, use the <command>svn resolved</command> "
"command to mark them as clean and <command>svn commit</command> to update "
"the repository."
msgstr ""
"Quando o <command>svn-upgrade</command> se queixar de ficheiros em estado de "
"conflito, corrija-os manualmente. Quando pronto, use o comando <command>svn "
"resolved</command> para os marcar como limpos e <command>svn commit</"
"command> para actualizar o repositório."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:915
msgid "Finalizing the Revision"
msgstr "Finalizar a Revisão"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:916
msgid ""
"When you are ready to upload a new revision of your package, everything "
"builds fine, the changelog is cleaned up and the package is tested, you can "
"do the final build and tag the end version. To do so, add <option>--svn-tag</"
"option> switch and after the package is built, it will be tagged (by "
"creating a copy of the <filename>trunk/</filename> directory as said above)."
msgstr ""
"Quando você está pronto para fazer o upload de uma nova revisão do seu "
"pacote, tudo constrói (compila) bem, o registo de alterações é limpo e o "
"pacote é testado, você pode fazer a construção final e etiquetar a versão "
"final. Para o fazer, adicione o switch <option>--svn-tag</option> e após a "
"construção do pacote, ele será etiquetado (ao criar uma cópia do directório "
"<filename>trunk/</filename> como descrito em cima)."
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: doc/HOWTO.xml:927
msgid "Command reference"
msgstr "Referência de comando"
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: doc/HOWTO.xml:936
msgid "Further documentation"
msgstr "Mais documentação"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:938
msgid "Various links"
msgstr "Vários links"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:941
msgid ""
"Subversion Homepage: <ulink url=\"http://subversion.tigris.org/\">http://"
"subversion.tigris.org</ulink>"
msgstr ""
"Homepage do Subversion: <ulink url=\"http://subversion.tigris.org/\">http://"
"subversion.tigris.org</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:944
msgid ""
"The Subversion Book: <ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/\">http://"
"svnbook.red-bean.com/</ulink>"
msgstr ""
"O Livro Subversion: <ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/\">http://"
"svnbook.red-bean.com/</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:947
msgid ""
"Subversion vs. CVS and others: <ulink url=\"http://better-scm.berlios.de/"
"\">http://better-scm.berlios.de/</ulink>"
msgstr ""
"Subversion vs. CVS e outros: <ulink url=\"http://better-scm.berlios.de/"
"\">http://better-scm.berlios.de/</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:954
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:956
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:968
msgid ""
"A copy of the GNU General Public License is available as <ulink url="
"\"file:///usr/share/common-licenses/GPL\"> /usr/share/common-licenses/GPL</"
"ulink> in the Debian GNU/Linux distribution or on the World Wide Web at "
"<ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\"> http://www.gnu.org/"
"copyleft/gpl.html</ulink>. You can also obtain it by writing to the Free "
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
"02111-1307, USA."
msgstr ""
"A copy of the GNU General Public License is available as <ulink url="
"\"file:///usr/share/common-licenses/GPL\"> /usr/share/common-licenses/GPL</"
"ulink> in the Debian GNU/Linux distribution or on the World Wide Web at "
"<ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\"> http://www.gnu.org/"
"copyleft/gpl.html</ulink>. You can also obtain it by writing to the Free "
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
"02111-1307, USA."
#. type: Content of the dhusername entity
#: doc/overview.xml:8
msgid "Neil Williams"
msgstr "Neil Williams"
#. type: Content of: <book><bookinfo>
#: doc/overview.xml:27
msgid "<date>Tue Aug 31 21:01:26 BST 2010</date>"
msgstr "<date>Terça Agosto 31 21:01:26 BST 2010</date>"
#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
#: doc/overview.xml:31
msgid "This documentation is part of svn-buildpackage."
msgstr "Esta documentação é parte do svn-buildpackage."
#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
#: doc/overview.xml:32
msgid ""
"svn-buildpackage is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"svn-buildpackage is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: doc/overview.xml:47
msgid "SVN-BUILDPACKAGE"
msgstr "SVN-BUILDPACKAGE"
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><address>
#: doc/svn-buildpackage.xml:4 doc/svn-do.xml:5 doc/svn-inject.xml:4
#: doc/svn-upgrade.xml:4
#, no-wrap
msgid ""
" <email>blade@debian.org</email>\n"
" "
msgstr ""
" <email>blade@debian.org</email>\n"
" "
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><address>
#: doc/svn-buildpackage.xml:7 doc/svn-do.xml:8 doc/svn-inject.xml:7
#: doc/svn-upgrade.xml:7 doc/uclean.xml:8
#, no-wrap
msgid ""
" &dhemail;\n"
" "
msgstr ""
" &dhemail;\n"
" "
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
#: doc/svn-buildpackage.xml:3 doc/svn-do.xml:4 doc/svn-inject.xml:3
#: doc/svn-upgrade.xml:3 doc/uclean.xml:4
msgid ""
"<placeholder type=\"address\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"address\" id="
"\"1\"/> <author> <firstname>Eduard</firstname> <surname>Bloch</surname> "
"<contrib>This manual page was written by Eduard Bloch in roff. </contrib> </"
"author> <author> <firstname>Goneri</firstname> <surname>Le Bouder</surname> "
"<contrib>Converted manpages to SGML.</contrib> </author> <author> "
"&dhfirstname; &dhsurname; <contrib>Converted manpages to DocBook XML and "
"current Debian maintainer </contrib> </author> <copyright> <year>2009</year> "
"<holder>&dhusername;</holder> </copyright> &dhdate;"
msgstr ""
"<placeholder type=\"address\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"address\" id="
"\"1\"/> <author> <firstname>Eduard</firstname> <surname>Bloch</surname> "
"<contrib>Este manual foi escrito por Eduard Bloch em roff. </contrib> </"
"author> <author> <firstname>Goneri</firstname> <surname>Le Bouder</surname> "
"<contrib>Converteu o manual para SGML.</contrib> </author> <author> "
"&dhfirstname; &dhsurname; <contrib>Converteu o manual para DocBook XML e é o "
"responsável Debian actual </contrib> </author> <copyright> <year>2009</year> "
"<holder>&dhusername;</holder> </copyright> &dhdate;"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
#: doc/svn-buildpackage.xml:38
msgid "&dhpackage;"
msgstr "&dhpackage;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:39 doc/svn-upgrade.xml:230
msgid "build Debian packages from SVN repository"
msgstr "constrói pacotes Debian a partir de repositório SVN"
#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: doc/svn-buildpackage.xml:43
msgid ""
"<command>&dhpackage;</command> <arg>[ <replaceable>OPTIONS</"
"replaceable>... ] [ <replaceable>OPTIONS</replaceable> for <command>dpkg-"
"buildpackage</command> ] </arg>"
msgstr ""
"<command>&dhpackage;</command> <arg>[ <replaceable>OPÇÕES</replaceable>... ] "
"[ <replaceable>OPÇÕES</replaceable> para o <command>dpkg-buildpackage</"
"command> ] </arg>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: doc/svn-buildpackage.xml:51 doc/svn-do.xml:51 doc/svn-upgrade.xml:49
#: doc/uclean.xml:49
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIÇÃO"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:52
msgid ""
"Builds a Debian package from a Subversion repository. The source code "
"repository must be in the format created by <command>svn-inject</command>, "
"and this script must be executed from the working directory (<filename>trunk/"
"<replaceable>package</replaceable></filename>)."
msgstr ""
"Constrói um pacote Debian a partir de um repositório Subversion. O "
"repositório de código fonte tem de estar no formato criado pelo <command>svn-"
"inject</command>, e este script tem de ser executado no directório de "
"trabalho (<filename>trunk/<replaceable>pacote</replaceable></filename>)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:57
msgid ""
"By default, the working directory is used as the main source directory "
"(assuming the whole upstream source is being stored in the repository). The "
"alternative is so called \"merge mode\". With this method, only the "
"<filename>debian</filename> directory (and maybe some other modified files) "
"are stored in the repository. At build time, the contents of the svn trunk "
"are copied to the extracted tarball contents (and can overwrite parts of "
"it). To choose this working model, set the <command>svn</command> property "
"<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> on the <filename>debian</filename> "
"directory"
msgstr ""
"Por predefinição, o directório de trabalho é usado como o directório de "
"fonte principal (assumindo que toda a fonte original está armazenada no "
"repositório). A alternativa é o chamado \"modo merge\". Com este método, "
"apenas o directório <filename>debian</filename> (e talvez outros ficheiros "
"modificados) são armazenados no repositório. Durante a construção, o "
"conteúdo do trunk svn é copiado para o conteúdo do tarball extraído (e pode "
"sobrescrever partes dele). Para escolher este modelo de trabalho, defina a "
"propriedade <userinput>mergeWithUpstream</userinput> do <command>svn</"
"command> no directório <filename>debian</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting>
#: doc/svn-buildpackage.xml:67
#, no-wrap
msgid ""
"$ svn propset mergeWithUpstream 1 debian\n"
" "
msgstr ""
"$ svn propset mergeWithUpstream 1 debian\n"
" "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:69
msgid ""
"<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> requires that the build system can "
"prepare a tarball, typically using <command>make dist</command> and "
"autotools. All upstream packages will have some form of tarball creation "
"support and native packages that use autotools or which have internal "
"tarball support can use <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> to handle "
"generated files that are needed to build the package but are not present in "
"SVN. See the HOWTO guide for examples of how this can be done. Native "
"packages that do not use autotools and do not have internal tarball support "
"can still add generated files to the source package tarball using the "
"<emphasis>useNativeDist</emphasis> make target in the top level "
"<filename>Makefile</filename>. This custom target must be idempotent and "
"only modify / generate the desired files using only the exported SVN source "
"and build dependencies. To allow <command>svn-buildpackage</command> to use "
"an <command>make native-dist</command> target in your top level "
"<filename>Makefile</filename>, set the <emphasis>useNativeDist</emphasis> "
"property on the <filename>./debian/</filename> directory:"
msgstr ""
"<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> requer que o sistema possa preparar "
"um tarball, usando tipicamente <command>make dist</command> e autotools. "
"Todos os pacotes da origem irão ter alguma forma de suporte a criação de "
"tarball e os pacotes nativos que usam autotools ou têm suporte de tarball "
"interno podem usar <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> para lidar com os "
"ficheiros gerados que são necessários para construir o pacote mas não estão "
"presentes no SVN. Veja o guia HOWTO para exemplos de como isto pode ser "
"feito. Os pacotes nativos que não usam autotools e não têm suporte de "
"tarball interno podem ainda adicionar os ficheiros gerados ao tarball do "
"pacote fonte usando o <emphasis>useNativeDist</emphasis> ao alvo do "
"<filename>Makefile</filename> de nível de topo. Este alvo personalizado tem "
"de ser idempotente e apenas modificar / gerar os ficheiros desejados usando "
"apenas a fonte SVN exportada e as dependências de construção. Para permitir "
"ao <command>svn-buildpackage</command> usar um alvo <command>make native-"
"dist</command> no seu <filename>Makefile</filename> de nível de topo, regule "
"a propriedade <emphasis>useNativeDist</emphasis> no directório <filename>./"
"debian/</filename>:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting>
#: doc/svn-buildpackage.xml:89
#, no-wrap
msgid ""
"$ svn propset useNativeDist 1 debian\n"
" "
msgstr ""
"$ svn propset useNativeDist 1 debian\n"
" "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:92
msgid ""
"The default behaviour of <command>svn-buildpackage</command> is as follows:"
msgstr ""
"O comportamento predefinido do <command>svn-buildpackage</command> é o "
"seguinte:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:95
msgid ""
"Check the working directory, complain on uncommited files (also see "
"<option>--svn-ignore-new</option>)"
msgstr ""
"Verifica o directório de trabalho, queixa-se de ficheiros não submetidos "
"(veja também <option>--svn-ignore-new</option>)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:98
msgid ""
"Copy the orig tarball to the build area if necessary (also see <option>--svn-"
"no-links</option>)"
msgstr ""
"Copia o tarball de origem para a área de construção se necessário (veja "
"também <option>--svn-no-links</option>)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:101
msgid ""
"Extract the tarball (in merge mode) or export the svn work directory to the "
"build directory (also see below and <option>--svn-no-links</option>)"
msgstr ""
"Extrai o tarball (em modo de fusão) ou exporta o directório de trabalho do "
"svn para o directório de construção (veja também em baixo e <option>--svn-no-"
"links</option>)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:105
msgid ""
"Build with <command>dpkg-buildpackage</command> (also see <option>--svn-"
"builder</option>, <option>--svn-lintian</option>, etc.)"
msgstr ""
"Constrói com o <command>dpkg-buildpackage</command> (veja também <option>--"
"svn-builder</option>, <option>--svn-lintian</option>, etc.)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:109
msgid "Create a changelog entry for the future version"
msgstr "Cria um entrada no registo de alterações para a versão futura"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: doc/svn-buildpackage.xml:112 doc/svn-inject.xml:52 doc/svn-upgrade.xml:58
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPÇÕES"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:113
msgid ""
"<command>&dhpackage;</command> accepts the following options on the command-"
"line:"
msgstr ""
"<command>&dhpackage;</command> aceita as seguintes opções na linha de "
"comandos:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:119
msgid "<option>--svn-builder=COMMAND</option>"
msgstr "<option>--svn-builder=COMANDO</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:122
msgid ""
"Specifies alternative build command instead of <command>dpkg-buildpackage</"
"command>, eg. <command>debuild</command>, <command>pdebuild</command>, etc. "
"Every parameter that <command>svn-buildpackage</command> doesn't know "
"(<emphasis>--svn-*</emphasis>) is passed to <option>COMMAND</option>. There "
"is no difference between the command line and config file parameters . They "
"are used at the same time."
msgstr ""
"Especifica um comando de construção alternativo em vez de <command>dpkg-"
"buildpackage</command>, ex. <command>debuild</command>, <command>pdebuild</"
"command>, etc. Cada parâmetro que o <command>svn-buildpackage</command> não "
"conhece (<emphasis>--svn-*</emphasis>) é passado para <option>COMMAND</"
"option>. Não existe diferença entre os parâmetros de linha de comandos e "
"ficheiro de configuração. Eles são usados ao mesmo tempo."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:131
msgid ""
"WARNING: shell quotation rules do not completely apply here, better use "
"wrappers for complex constructs. Using this option may break <emphasis>--svn-"
"lintian</emphasis> and <emphasis>--svn-move</emphasis> functionality. Some "
"functions may be disabled when a custom build command is used because the "
"output file location is not predictable."
msgstr ""
"AVISO: as regras de cotação da shell não se aplicam completamente aqui, é "
"melhor usar wrappers para construções complexas. Usar esta opção pode "
"quebrar a funcionalidade de <emphasis>--svn-lintian</emphasis> e <emphasis>--"
"svn-move</emphasis>. Algumas funções podem ser desactivadas quando é usado "
"um comando de construção personalizado porque a localização do ficheiro "
"resultante não é previsível."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:137
msgid "Default: use <command>dpkg-buildpackage</command>."
msgstr "Predefinição: usa <command>dpkg-buildpackage</command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:142
msgid "<option>--svn-ignore-new</option> | <option>--svn-ignore</option>"
msgstr "<option>--svn-ignore-new</option> | <option>--svn-ignore</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:146
msgid ""
"Don't stop on svn conflicts or new/changed files. To set this behaviour for "
"single files set the <userinput>deb:ignoreM</userinput> property to 1 on "
"them. Also see documentation of the svn:ignore property in the SVN book."
msgstr ""
"Não pára em conflitos do svn ou ficheiros novos/alterados. Para definir este "
"comportamento para ficheiros únicos defina a propriedade <userinput>deb:"
"ignoreM</userinput> para 1 neles. Veja também a documentação da propriedade "
"svn:ignore no livro do SVN."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:152
msgid "Default: Stop on conflicts or new/changed files."
msgstr "Predefinição: Pára em conflitos ou ficheiros novos/alterados."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:157
msgid "<option>--svn-dont-clean</option>"
msgstr "<option>--svn-dont-clean</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:160
msgid "Don't run debian/rules clean."
msgstr "Não corre a limpeza de debian/rules."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:161
msgid "Default: clean first"
msgstr "Predefinição: primeiro limpa."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:166
msgid "<option>--svn-no-links</option>"
msgstr "<option>--svn-no-links</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:169
msgid ""
"Don't use file links but try to export or do hard copies of the working "
"directory. This is useful if your package fails to build because some files, "
"empty directories, broken links, ... cannot not be transported with in the "
"default link-copy mode."
msgstr ""
"Não use links de ficheiro mas tente exportá-los ou fazer cópias físicas do "
"directório de trabalho. Isto é útil se o seu pacote falhar na construção "
"devido a alguns ficheiros, directórios vazios, links quebrados... não "
"poderem ser transportados no modo link-copy predefinido."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:175
msgid "Default: use links where possible."
msgstr "Predefinição: usa os links onde possível."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:180
msgid "<option>--svn-dont-purge</option>"
msgstr "<option>--svn-dont-purge</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:183
msgid "Don't remove the build directory when the build is done."
msgstr "Não remove o directório de construção quando a construção está pronta."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:185
msgid "Default: remove after successful build."
msgstr "Predefinição: remove após construção com sucesso."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:191
msgid "<option>--svn-reuse</option>"
msgstr "<option>--svn-reuse</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:194
msgid ""
"If possible, reuse an existing build directory in subsequent builds. The "
"build directory is not purged after the build, it is not renamed when a "
"build starts and the files are just copied over into it. Useful in "
"<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> mode with large packages."
msgstr ""
"Se possível, reutilize um directório de construção existente nas construções "
"subsequentes. O directório de construção não é purgado após a construção, "
"não é renomeado quando uma construção começa e os ficheiros são apenas "
"copiados para ele. Útil em modo <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> como "
"pacotes grandes."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:201
msgid "Default: build directory is removed."
msgstr "Predefinição: o directório de construção é removido."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:206
msgid "<option>--svn-rm-prev-dir</option>"
msgstr "<option>--svn-rm-prev-dir</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:209
msgid ""
"If a previous build directory is found, remove it before building instead of "
"renaming it. if <emphasis>--svn-reuse</emphasis> is also given in the same "
"line, the reuse behaviour occurs."
msgstr ""
"Se for encontrado um directório de construção anterior, remove-o antes da "
"construção em vez de o renomear. Se <emphasis>--svn-reuse</emphasis> for "
"também fornecido na mesma linha, o corre o comportamento de reutilização."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:214
msgid ""
"Default: rename old directories with a '<option>obsolete</option>' suffix."
msgstr ""
"Predefinição: renomeia os directórios antigos com o sufixo "
"'<option>obsolete</option>'."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:220
msgid "<option>--svn-export</option>"
msgstr "<option>--svn-export</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:223
msgid ""
"Just export the working directory and do necessary code merge operations, "
"then exit."
msgstr ""
"Apenas exporta o directório de trabalho e faz as operações de fusão de "
"código necessárias, e depois termina."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:226 doc/svn-buildpackage.xml:237
#: doc/svn-buildpackage.xml:247 doc/svn-buildpackage.xml:258
#: doc/svn-buildpackage.xml:280 doc/svn-buildpackage.xml:292
#: doc/svn-buildpackage.xml:316 doc/svn-buildpackage.xml:327
#: doc/svn-buildpackage.xml:338 doc/svn-buildpackage.xml:373
#: doc/svn-buildpackage.xml:394 doc/svn-buildpackage.xml:404
#: doc/svn-buildpackage.xml:413 doc/svn-inject.xml:72 doc/svn-inject.xml:82
#: doc/svn-inject.xml:107 doc/svn-inject.xml:122 doc/svn-inject.xml:145
#: doc/svn-inject.xml:184 doc/svn-inject.xml:195 doc/svn-upgrade.xml:72
#: doc/svn-upgrade.xml:85 doc/svn-upgrade.xml:96 doc/svn-upgrade.xml:107
#: doc/svn-upgrade.xml:120
msgid "Default: Off."
msgstr "Predefinição: Desligado."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:231
msgid "<option>--svn-tag</option>"
msgstr "<option>--svn-tag</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:234
msgid "Final build: Tag, export, build cleanly & make new changelog entry."
msgstr ""
"Construção final: Etiqueta, exporta, constrói com limpeza & cria nova "
"entrada no registo de alterações."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:242
msgid "<option>--svn-tag-only</option> | <option>--svn-only-tag</option>"
msgstr "<option>--svn-tag-only</option> | <option>--svn-only-tag</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:246
msgid "Don't build the package, do only the tag copy."
msgstr "Não constrói o pacote, apenas faz a cópia da etiqueta."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:252
msgid "<option>--svn-retag</option>"
msgstr "<option>--svn-retag</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:255
msgid ""
"If an existing target directory has been found while trying to create the "
"tag copy, remove the target directory first."
msgstr ""
"Se um directório alvo existente foi encontrado durante a tentativa de "
"criação da cópia de etiqueta, primeiro remove o directório alvo."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:263
msgid "<option>--svn-noautodch</option>"
msgstr "<option>--svn-noautodch</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:266
msgid "No new Debian changelog entry is added automatically."
msgstr ""
"Nenhuma entrada no registo de alterações Debian é adicionada automaticamente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:268
msgid ""
"Default: A new <emphasis>UNRELEASED</emphasis> changelog entry is set via "
"<command>dch</command>."
msgstr ""
"Predefinição: Uma nova entrada no registo de alterações "
"<emphasis>UNRELEASED</emphasis> é definida via <command>dch</command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:275
msgid "<option>--svn-lintian</option>"
msgstr "<option>--svn-lintian</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:278
msgid "Run lintian on the resulting changes file when done."
msgstr "Corre o lintian no ficheiro de alterações resultante quando pronto."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:285
msgid "<option>--svn-move</option>"
msgstr "<option>--svn-move</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:288
msgid ""
"When done, move the created files (as listed in <filename>.changes</"
"filename>) to the parent directory, relative to the one where <command>svn-"
"buildpackage</command> was started."
msgstr ""
"Quando pronto, move os ficheiros criados (como listado em <filename>."
"changes</filename>) para o directório pai, relativo àquele onde o "
"<command>svn-buildpackage</command> foi iniciado."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:297
msgid "<option>--svn-move-to=...</option>"
msgstr "<option>--svn-move-to=...</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:300
msgid "Specifies the target directory to which to move the generated files."
msgstr "Especifica o directório alvo para onde mover os ficheiros gerados."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:303
msgid "Default: Off. (Files are left where the build command puts them.)"
msgstr ""
"Predefinição: Desligado. (Os ficheiros são deixados onde o comando de "
"construção os colocou.)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:309
msgid "<option>--svn-pkg=packagename</option>"
msgstr "<option>--svn-pkg=nome_de_pacote</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:312
msgid ""
"Overrides the detected package name. Use with caution since it could be set "
"too late during the processing (eg. still have the old value when expanding "
"shell variables)."
msgstr ""
"Sobrepõe o nome de pacote detectado. Use com cuidado porque pode ser "
"definido tarde demais durante o processamento (ex. ainda ter o valor antigo "
"quando expandir variáveis da shell)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:321
msgid "<option>--svn-arch=ARCH</option>"
msgstr "<option>--svn-arch=ARQUITECTURA</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:324
msgid ""
"Allows specifying the build architecture (e.g. i386 build on an amd64 "
"machine)."
msgstr ""
"Permite especificar a arquitectura de construção (ex. construir para i386 "
"numa máquina amd64)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:332
msgid "<option>--svn-override=var=value,anothervar=value</option>"
msgstr "<option>--svn-override=var=valor,anothervar=valor</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:335
msgid ""
"Overrides any config variable that has been autodetected or found in "
"<emphasis>.svn/deb-layout</emphasis>."
msgstr ""
"Sobrepõe qualquer variável de configuração que tenha sido auto-detectada ou "
"encontrada em <emphasis>.svn/deb-layout</emphasis>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:343
msgid ""
"<option>--svn-prebuild</option> | <option>--svn-postbuild</option> | "
"<option>--svn-pretag</option> | <option>--svn-posttag</option>"
msgstr ""
"<option>--svn-prebuild</option> | <option>--svn-postbuild</option> | "
"<option>--svn-pretag</option> | <option>--svn-posttag</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:349
msgid ""
"Commands (hooks) to be executed before/after the build/tag command "
"invocations, e.g. to download the orig tarballs from the archive. Shell code "
"can be emdded here though it is not recommended. Various helping variables "
"are available in the environment, see ENVIRONMENT VARIABLES below for "
"detailed explanation."
msgstr ""
"Comandos (hooks) a serem executados antes/após as invocações dos comandos de "
"construção/etiquetagem, ex. para descarregar os tarballs de origem a partir "
"do arquivo. Aqui pode ser incluído código de shell apesar de não ser "
"recomendado. Várias variáveis de ajuda estão disponíveis no ambiente, veja "
"VARIÁVEIS DE AMBIENTE em baixo para uma explicação detalhada."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:355
msgid ""
"Please note that the prebuild and postbuild hooks replace the normal "
"prebuild and postbuild actions of <command>svn-buildpackage</command>. For "
"prebuild, this means that the build dependencies will not be checked. For "
"postbuild, this means that the resulting files won't be moved, and lintian "
"will not be run."
msgstr ""
"Por favor note que os hooks prebuild e postbuild substituem as acções "
"prebuild e postbuild normais do <command>svn-buildpackage</command>. Para "
"prebuild, isto significa que as dependências de construção não serão "
"verificadas. Para postbuild, isto significa que os ficheiros resultantes não "
"serão movidos, e o lintian não será executado."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:362
msgid "Defaults: Off."
msgstr "Predefinição: Desligado."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:367
msgid "<option>--svn-noninteractive</option>"
msgstr "<option>--svn-noninteractive</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:370
msgid ""
"With this parameter <command>svn-buildpackage</command> will not interact "
"with the user."
msgstr ""
"Com este parâmetro o <command>svn-buildpackage</command> não irá interagir "
"com o utilizador."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:378
msgid "<option>--svn-savecfg</option>"
msgstr "<option>--svn-savecfg</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:381
msgid ""
"By default, <command>svn-buildpackage</command> used to create <filename>."
"svn/deb-layout</filename> on every invocation. Since version 0.6.22 this "
"behaviour is deprecated."
msgstr ""
"Por predefinição, o <command>svn-buildpackage</command> costumava criar "
"<filename>.svn/deb-layout</filename> a cada invocação. Desde a versão 0.6.22 "
"que este comportamento está descontinuado."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:385
msgid ""
"With this parameter <command>svn-buildpackage</command> will (partly) "
"replicate the old behaviour. In contrast to the deprecated behaviour, the "
"<emphasis>.svn/deb-layout</emphasis> is regarded as a local override; the "
"old behaviour simply ignored any versioned layout information if it found "
"<emphasis>.svn/deb-layout</emphasis>."
msgstr ""
"Com este parâmetro o <command>svn-buildpackage</command> irá (parcialmente) "
"replicar o comportamento antigo. Em contraste com o comportamento "
"descontinuado, o <emphasis>.svn/deb-layout</emphasis> é reconhecido como uma "
"sobreposição local; o comportamento antigo simplesmente ignorava qualquer "
"informação de disposição com versão se encontrasse <emphasis>.svn/deb-"
"layout</emphasis>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:392 doc/svn-inject.xml:181
msgid ""
"This option was provided since it can be useful when creating a local "
"override file."
msgstr ""
"Esta opção foi disponibilizada porque pode ser útil quando se cria um "
"ficheiro de sobreposição local."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:399
msgid "<option>--svn-download-orig</option>"
msgstr "<option>--svn-download-orig</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:402
msgid ""
"This option makes <command>svn-buildpackage</command> try to download the "
"upstream tarball using <command>apt</command> and <command>uscan</command>."
msgstr ""
"Esta opção faz com que o <command>svn-buildpackage</command> tente "
"descarregar o tarball da origem usando <command>apt</command> e "
"<command>uscan</command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:409
msgid "<option>--svn-verbose</option>"
msgstr "<option>--svn-verbose</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:412
msgid "More verbose program output."
msgstr "Saída do programa mais detalhada."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:418
msgid "<option>-h</option> | <option>--help</option>"
msgstr "<option>-h</option> | <option>--help</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:422
msgid "Show the help message."
msgstr "Mostra a mensagem de ajuda."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: doc/svn-buildpackage.xml:428
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLOS"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:430
msgid ""
"For more detailed information on how to use <command>svn-buildpackage</"
"command>, see the HOWTO. <ulink url=\"http://svn-bp.alioth.debian.org/\"> "
"http://svn-bp.alioth.debian.org/</ulink>."
msgstr ""
"Para informação mais detalhada de como usar o <command>svn-buildpackage</"
"command>, veja o HOWTO. <ulink url=\"http://svn-bp.alioth.debian.org/\"> "
"http://svn-bp.alioth.debian.org/</ulink>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:435
msgid ""
"To start working with existing native Debian package from a <filename>*.dsc</"
"filename> file, import it into the repository with command:"
msgstr ""
"Para começar a trabalhar com um pacote Debian nativo existente a partir de "
"um ficheiro <filename>*.dsc</filename>, importe-o para o repositório com o "
"comando:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
#: doc/svn-buildpackage.xml:439
#, no-wrap
msgid ""
"svn-inject package_0.1.dsc svn://host/debian/devel/packages\n"
" "
msgstr ""
"svn-inject package_0.1.dsc svn://host/debian/devel/packages\n"
" "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:442
msgid ""
"To start working with existing upstream package in Debian from a <filename>*."
"dsc</filename> file, import it into the repository with command:"
msgstr ""
"Para começar a trabalhar com um pacote da origem existente em Debian a "
"partir de um ficheiro <filename>*.dsc</filename>, importe-o para o "
"repositório com o comando:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
#: doc/svn-buildpackage.xml:446
#, no-wrap
msgid ""
"svn-inject -o package_0.1-2.dsc svn://host/debian/devel/packages\n"
" "
msgstr ""
"svn-inject -o package_0.1-2.dsc svn://host/debian/devel/packages\n"
" "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:449
msgid ""
"Before building an upstream package, ensure the original source is "
"available, e.g. if <command>uscan</command> is working:"
msgstr ""
"Antes de construir um pacote da origem, certifique-se que a fonte original "
"está disponível, ex. se o <command>uscan</command> está a funcionar:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
#: doc/svn-buildpackage.xml:453
#, no-wrap
msgid ""
"svn mkdir ../tarballs\n"
"svn propset svn:ignore \"*\" ../tarballs\n"
"uscan --force-download --destdir ../tarballs\n"
" "
msgstr ""
"svn mkdir ../tarballs\n"
"svn propset svn:ignore \"*\" ../tarballs\n"
"uscan --force-download --destdir ../tarballs\n"
" "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:458
msgid ""
"To test building the package from Subversion repository, use command below. "
"Refer to <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-buildpackage</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> manual page for the <option>-us</"
"option> etc. options:"
msgstr ""
"Para uma construção teste do pacote a partir de repositório SVN, use o "
"comando abaixo. Use referências do manual do <citerefentry> "
"<refentrytitle>dpkg-buildpackage</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry> para as opções <option>-us</option> etc."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
#: doc/svn-buildpackage.xml:464
#, no-wrap
msgid ""
"svn-buildpackage --svn-lintian -us -uc -rfakeroot\n"
" "
msgstr ""
"svn-buildpackage --svn-lintian -us -uc -rfakeroot\n"
" "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:467
msgid ""
"To check that package build in a clean state, test it with <citerefentry> "
"<refentrytitle>pbuilder</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>:"
msgstr ""
"Para verificar que o pacote constrói num estado limpo, teste-o com "
"<citerefentry> <refentrytitle>pbuilder</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
#: doc/svn-buildpackage.xml:471
#, no-wrap
msgid ""
"svn mkdir ../build-area # To store results\n"
"svn propset svn:ignore \"*\" ../build-area\n"
"svn-buildpackage --svn-ignore-new --svn-builder=pdebuild\n"
" "
msgstr ""
"svn mkdir ../build-area # Para armazenar resultados\n"
"svn propset svn:ignore \"*\" ../build-area\n"
"svn-buildpackage --svn-ignore-new --svn-builder=pdebuild\n"
" "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:476
msgid ""
"When a new upstream release becomes available, commit all changes and have "
"the working tree in clean state. Then use <citerefentry> <refentrytitle>svn-"
"upgrade</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> to import "
"the new release:"
msgstr ""
"Quando um novo lançamento da origem está disponível, submete todas as "
"alterações e tem a árvore de trabalho num estado limpo. Depois usa o "
"<citerefentry> <refentrytitle>svn-upgrade</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry> para importar o novo lançamento."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
#: doc/svn-buildpackage.xml:482
#, no-wrap
msgid ""
"svn status # Check that there are no uncommited changes\n"
"svn-upgrade --verbose ../package-2.0.tar.gz\n"
" "
msgstr ""
"svn status # Verifica que não há alterações não submetidas\n"
"svn-upgrade --verbose ../package-2.0.tar.gz\n"
" "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: doc/svn-buildpackage.xml:487
msgid "CONFIGURATION FILE"
msgstr "FICHEIRO DE CONFIGURAÇÃO"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:488
msgid ""
"<command>svn-buildpackage</command>'s behaviour can be modified using the "
"file <filename>~/.svn-buildpackage.conf</filename>. Additional parts can be "
"added in each package working directory using the file <filename>.svn/svn-"
"buildpackage.conf</filename>. It is essentially a list of the long command "
"line options (without leading minus signs), one argument per line (without "
"quotes surrounding multi-word arguments). The variables are expanded with "
"the system shell if shell variables are found there. Avoid ~ sign because of "
"unreliable expansion: it is better to use $HOME instead. Example:"
msgstr ""
"O comportamento do <command>svn-buildpackage</command> pode ser modificado "
"usando o ficheiro <filename>~/.svn-buildpackage.conf</filename>. Podem ser "
"adicionadas partes adicionais em cada directório de trabalho de pacote "
"usando o ficheiro <filename>.svn/svn-buildpackage.conf</filename>. É "
"essencialmente uma lista de opções longas de linha de comandos (sem os "
"sinais menos iniciais), um argumento por linha (sem citações envolvendo os "
"argumentos de múltiplas palavras). As variáveis são expandidas com a shell "
"do sistema se lá existirem variáveis de shell. Evite o sinal ~ porque não é "
"expansão de confiança: É melhor usar antes $HOME. Exemplo:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
#: doc/svn-buildpackage.xml:498
#, no-wrap
msgid ""
"svn-builder=debuild -EPATH\n"
"svn-no-links\n"
"svn-override=origDir=$HOME/debian/upstream/$PACKAGE\n"
"# svn-ignore-new\n"
"#svn-lintian\n"
" "
msgstr ""
"svn-builder=debuild -EPATH\n"
"svn-no-links\n"
"svn-override=origDir=$HOME/debian/upstream/$PACOTE\n"
"# svn-ignore-new\n"
"#svn-lintian\n"
" "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: doc/svn-buildpackage.xml:506
msgid "DIRECTORY LAYOUT HANDLING"
msgstr "MANUSEAMENTO DA DISPOSIÇÃO DO DIRECTÓRIO"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:507
msgid ""
"By default, <command>svn-buildpackage</command> expects a configuration file "
"with path/url declaration, <filename>.svn/deb-layout</filename>. The values "
"there can be overridden with the <option>--svn-override</option> option, see "
"above. If a config file could not be found, the settings are autodetected "
"following the usual assumptions about local directories and repository "
"layout. In addition, the contents of a custom file <filename>debian/svn-"
"deblayout</filename> will be imported during the initial configuration. "
"Package maintainers can store this file in the repository to pass correct "
"defaults to new <command>svn-buildpackage</command> users. The format is the "
"same as in the file <filename>.svn/deb-layout</filename>. As an alternative "
"to the <filename>debian/svn-deblayout</filename> file, maintainers can set "
"Subversion properties for the <filename>debian/</filename> directory; any "
"properties of <filename>debian/</filename> which have a name of the form "
"<emphasis>svn-bp:<replaceable>PROP</replaceable></emphasis> will be the "
"source of a <replaceable>PROP</replaceable> setting which has the value "
"indicated by the first line of the property value. If a full svn URL is not "
"given, the repository root will be prepended to this value."
msgstr ""
"Por predefinição, o <command>svn-buildpackage</command> espera um ficheiro "
"de configuração com declaração de caminho/url, <filename>.svn/deb-layout</"
"filename>. Os valores de lá podem ser sobrepostos com a opção <option>--svn-"
"override</option>, veja em cima. Se um ficheiro de configuração não pode ser "
"encontrado, as definições são auto-detectadas seguindo as deduções normais "
"acerca de directórios locais e disposição do repositório. Adicionalmente, o "
"conteúdo de um ficheiro personalizado <filename>debian/svn-deblayout</"
"filename> será importado durante a configuração inicial. Os responsáveis "
"pelo pacote podem armazenar este ficheiro no repositório para passar "
"predefinições correctas aos novos utilizadores do <command>svn-buildpackage</"
"command>. O formato é o mesmo que no ficheiro <filename>.svn/deb-layout</"
"filename>. Como uma alternativa ao ficheiro <filename>debian/svn-deblayout</"
"filename>, os responsáveis podem definir as propriedades do Subversion para "
"o directório <filename>debian/</filename>, quaisquer propriedades de "
"<filename>debian/</filename> que tenham um nome no formato <emphasis>svn-bp:"
"<replaceable>PROP</replaceable></emphasis> serão a fonte da definição "
"<replaceable>PROP</replaceable> a qual tem o valor indicado pela primeira "
"linha do valor da propriedade. Se não for fornecido um URL de svn completo, "
"o repositório raiz irá ser precedido para este valor."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: doc/svn-buildpackage.xml:529
msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
msgstr "VARIÁVEIS DE AMBIENTE"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:530
msgid ""
"The following environment variables are exported by <command>svn-"
"buildpackage</command> and can be used in hook commands or the package build "
"system."
msgstr ""
"As seguintes variáveis de ambiente são exportadas pelo <command>svn-"
"buildpackage</command> e podem ser usadas em hook a comandos ou ao sistema "
"de construção de pacotes."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:536
msgid "PACKAGE"
msgstr "PACOTE"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:537
msgid "package"
msgstr "pacote"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:539
msgid "The source package name."
msgstr "O nome do pacote fonte."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:543
msgid "SVN_BUILDPACKAGE"
msgstr "SVN_BUILDPACKAGE"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:545
msgid "Version of <command>svn-buildpackage</command>."
msgstr "Versão do <command>svn-buildpackage</command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:549
msgid "TAG_VERSION"
msgstr "TAG_VERSION"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:550
msgid "debian_version"
msgstr "debian_version"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:552
msgid "The complete Debian version string, also used for the tag copy."
msgstr ""
"A string de versão Debian completa, também usada para a copia de etiqueta."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:558
msgid "non_epoch_version"
msgstr "non_epoch_version"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:560
msgid "Same as <option>debian_version</option> but without any epoch strings."
msgstr "O mesmo que <option>debian_version</option> mas sem strings de época."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:564
msgid "upstream_version"
msgstr "upstream_version"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:566
msgid "Same as debian_version but without Debian extensions"
msgstr "O mesmo que debian_version mas sem extensões Debian"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:570
msgid "guess_loc"
msgstr "guess_loc"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:572
msgid ""
"Guessed upstream source package name in the pool, something like "
"<filename>libm/libmeta-html-perl_3.2.1.0.orig.tar.gz</filename>"
msgstr ""
"Nome do pacote fonte da origem adivinhado na pool, algo como <filename>libm/"
"libmeta-html-perl_3.2.1.0.orig.tar.gz</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:579
msgid "DIFFSRC"
msgstr "DIFFSRC"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:581
msgid "(experimental) shows the location of generated diff file"
msgstr "(experimental) mostra a localização do ficheiro diff gerado"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:585
msgid ""
"All the layout properties are exported to the environment, too. The "
"following ones have meaning to <command>svn-buildpackage</command>."
msgstr ""
"Todas as propriedades de disposição são também exportadas para o ambiente. "
"As seguintes têm significado para o <command>svn-buildpackage</command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:589
msgid "buildArea"
msgstr "buildArea"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:591
msgid "the location of build area directory"
msgstr "a localização do directório de área de construção"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:595
msgid "trunkUrl"
msgstr "trunkUrl"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:597
msgid "the URL of the trunk directory for the current package."
msgstr "o URL do directório trunk para o pacote actual."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:601
msgid "tagsUrl"
msgstr "tagsUrl"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:603
msgid "the URL of the tags base directory for the current package."
msgstr "o URL do directório base de etiquetas para o pacote actual."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:607
msgid "origDir"
msgstr "origDir"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:609
msgid "the local directory where the orig tarball should be located."
msgstr "o directório local onde o tarball original deve estar colocado."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:615
msgid "origUrl"
msgstr "origUrl"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:617
msgid ""
"the URL from where the orig tarball for the current package can be pulled "
"from."
msgstr "o URL de onde pode ser puxado o tarball original do pacote actual."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:623
msgid ""
"The following variables are understood by <command>svn-buildpackage</"
"command>:"
msgstr ""
"As seguintes variáveis são compreendidas pelo <command>svn-buildpackage</"
"command>:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:627
msgid "FORCETAG"
msgstr "FORCETAG"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:629
msgid ""
"Ignore the signs of an incomplete changelog and tag the repository anyway."
msgstr ""
"Ignora os sinais de um registo de alterações incompleto e etiqueta o "
"repositório mesmo assim."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:635
msgid "FORCEEXPORT"
msgstr "FORCEEXPORT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:637
msgid ""
"Export upstream source from the repository even if "
"<userinput>mergeWithUpstream</userinput> property is set."
msgstr ""
"Exporta a fonte da origem a partir do repositório mesmo que a propriedade "
"<userinput>mergeWithUpstream</userinput> esteja definida."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:643
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:645
msgid ""
"If <option>DEBIAN_FRONTEND</option> is set to 'noninteractive' <option>--svn-"
"noninteractive</option> is called silently."
msgstr ""
"Se <option>DEBIAN_FRONTEND</option> estiver definida para 'noninteractive', "
"<option>--svn-noninteractive</option> é chamado em silêncio."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: doc/svn-buildpackage.xml:653
msgid "RECOMMENDATIONS"
msgstr "RECOMENDAÇÕES"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:654
msgid "Use shell aliases. Here are some examples for Bash:"
msgstr "Usa nomes alternativos de shell. Aqui estão alguns exemplos para Bash:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting>
#: doc/svn-buildpackage.xml:656
#, no-wrap
msgid ""
"alias svn-b=\"svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot --svn-ignore\"\n"
"alias svn-br=\"svn-b --svn-dont-purge --svn-reuse\"\n"
"alias svn-bt=\"svn-buildpackage --svn-tag -rfakeroot\"\n"
" "
msgstr ""
"alias svn-b=\"svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot --svn-ignore\"\n"
"alias svn-br=\"svn-b --svn-dont-purge --svn-reuse\"\n"
"alias svn-bt=\"svn-buildpackage --svn-tag -rfakeroot\"\n"
" "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:660
msgid ""
"Those commands have respective meanings: build regardless of new or changed "
"files; build regardless of new or changed files and reuse the build "
"directory; build (for upload) and tag."
msgstr ""
"Esses comandos têm significados respectivos: construir independentemente de "
"ficheiros novos ou alterados; construir independentemente de ficheiros novos "
"ou alterados e reutiliza o directório de construção; construir e etiquetar "
"(para upload)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:664
msgid ""
"SSH is the easiest way to access remote repositories, although it usually "
"requires entering a password more frequently with <command>svn-buildpackage</"
"command>. Workarounds include using an ssh key without a passphrase "
"(although this is insecure and still relatively slow), or the SSH connection "
"caching feature present in recent versions of SSH. For details, see the "
"<command>svn-buildpackage</command> manual."
msgstr ""
"SSH é o modo mais fácil de aceder a repositórios remotos, apesar de "
"geralmente requerer a entrada da palavra passe com mais frequência com o "
"<command>svn-buildpackage</command>. Meios de contornar incluem usar uma "
"chave ssh com uma frase passe (apesar de isto ser inseguro e mesmo assim "
"relativamente lento), ou a funcionalidade de cache da ligação SSH presente "
"nas versões recentes do SSH. Para mais detalhes, veja o manual do "
"<command>svn-buildpackage</command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:672
msgid ""
"Another way to get a remote link is using the Subversion DAV module (with "
"SSL and Apache user authentication), see the <command>svn-buildpackage</"
"command> HOWTO manual for details."
msgstr ""
"Outro modo de obter uma ligação remota é usar o módulo DAV do Subversion "
"(com SSL e autenticação do utilizador do Apache), veja o manual HOWTO do "
"<command>svn-buildpackage</command> para mais detalhes."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: doc/svn-buildpackage.xml:678 doc/svn-do.xml:98 doc/svn-inject.xml:204
#: doc/svn-upgrade.xml:202 doc/uclean.xml:61
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEJA TAMBÉM"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:682 doc/svn-inject.xml:210
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>/usr/share/doc/svn-buildpackage/</"
"refentrytitle> </citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>/usr/share/doc/svn-buildpackage/</"
"refentrytitle> </citerefentry>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:687 doc/svn-do.xml:107 doc/svn-inject.xml:216
#: doc/svn-upgrade.xml:212 doc/uclean.xml:71
msgid "The svn-buildpackage HOWTO manual"
msgstr "O manual HOWTO do svn-buildpackage"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:692 doc/svn-do.xml:113 doc/uclean.xml:77
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>svn-inject</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>svn-inject</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:698 doc/svn-do.xml:116 doc/svn-inject.xml:40
#: doc/uclean.xml:80
msgid "puts a Debian source package into Subversion repository"
msgstr "coloca um pacote fonte Debian num repositório Subversion"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:703 doc/svn-do.xml:122 doc/svn-inject.xml:223
#: doc/uclean.xml:86
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>svn-upgrade</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>svn-upgrade</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:709 doc/svn-do.xml:125 doc/svn-upgrade.xml:40
#: doc/uclean.xml:89
msgid "upgrade source package from a new upstream revision"
msgstr "actualiza o pacote fonte a partir de uma nova revisão da origem"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:714 doc/svn-do.xml:131 doc/svn-inject.xml:236
#: doc/svn-upgrade.xml:218 doc/uclean.xml:95
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>svn</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>svn</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:720 doc/svn-do.xml:134 doc/svn-inject.xml:240
#: doc/svn-upgrade.xml:221 doc/uclean.xml:98
msgid "Subversion command line client tool"
msgstr "ferramenta cliente Subversion de linha de comandos"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:725 doc/svn-do.xml:140 doc/svn-inject.xml:246
#: doc/uclean.xml:104
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>dpkg-buildpackage</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>dpkg-buildpackage</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:731 doc/svn-do.xml:143 doc/svn-inject.xml:250
#: doc/uclean.xml:107
msgid "Debian source package tools"
msgstr "Ferramentas de pacotes fonte Debian"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:736 doc/svn-do.xml:149 doc/uclean.xml:113
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>lintian</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>lintian</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:742 doc/svn-do.xml:152 doc/uclean.xml:116
msgid "Debian package checker"
msgstr "Verificador de pacotes Debian"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
#: doc/svn-do.xml:34 doc/svn-do.xml:39
msgid "&dopackage;"
msgstr "&dopackage;"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: doc/svn-do.xml:41
msgid "export a source and run a command inside the source."
msgstr "exporta uma fonte e corre um comando dentro da fonte."
#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: doc/svn-do.xml:46
msgid "<command>&dopackage; COMMAND</command>"
msgstr "<command>&dopackage; COMANDO</command>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-do.xml:53
msgid ""
"<command>svn-do</command> will use <command>svn-buildpackage</command> to "
"export a source, run a command inside the exported source and, if the "
"command succeeds, copy back the debian/ tree"
msgstr ""
"O <command>svn-do</command> irá usar o <command>svn-buildpackage</command> "
"para exportar uma fonte, correr um comando dentro da fonte exportada e, se o "
"comando tiver sucesso, copiar de volta para a árvore debian/"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: doc/svn-do.xml:59
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-do.xml:60
msgid "clean the tree (useful if this requires the full source tree)"
msgstr "limpa a árvore (útil se isto requerer a árvore fonte completa)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting>
#: doc/svn-do.xml:63
#, no-wrap
msgid ""
"$ svn-do debclean\n"
"I: Exporting source tree via svn-buildpackage...\n"
"[...]\n"
"I: Running command: debclean\n"
"[...]\n"
"I: Copying back the debian/ tree...\n"
"'debian/control' -> 'path/package/debian/control'\n"
" "
msgstr ""
"$ svn-do debclean\n"
"I: Exporting source tree via svn-buildpackage...\n"
"[...]\n"
"I: Running command: debclean\n"
"[...]\n"
"I: Copying back the debian/ tree...\n"
"'debian/control' -> 'path/package/debian/control'\n"
" "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-do.xml:71
msgid "use <command>quilt</command> to refresh a patch"
msgstr "usa o <command>quilt</command> para refrescar uma patch"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting>
#: doc/svn-do.xml:73
#, no-wrap
msgid ""
"$ QUILT_PATCHES=debian/patches svn-do \\\n"
" sh -c \"quilt push 002_static-linking-dont-build-perf.patch; \\\n"
" quilt refresh\"\n"
"[...]\n"
"I: Copying back the debian/ tree...\n"
"[...]\n"
"'debian/patches/002_static-linking-dont-build-perf.patch' ->\n"
"'/path/package/debian/patches/002_static-linking-dont-build-perf.patch'\n"
" "
msgstr ""
"$ QUILT_PATCHES=debian/patches svn-do \\\n"
" sh -c \"quilt push 002_static-linking-dont-build-perf.patch; \\\n"
" quilt refresh\"\n"
"[...]\n"
"I: Copying back the debian/ tree...\n"
"[...]\n"
"'debian/patches/002_static-linking-dont-build-perf.patch' ->\n"
"'/path/package/debian/patches/002_static-linking-dont-build-perf.patch'\n"
" "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-do.xml:82
msgid ""
"Start a source editing session and decide later not to copy back the debian/ "
"tree"
msgstr ""
"Inicia uma sessão de edição de fonte e mais tarde decide não a copiar de "
"volta para a árvore debian/"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting>
#: doc/svn-do.xml:85
#, no-wrap
msgid ""
"$ svn-do $SHELL\n"
"[...]\n"
"I: Running command: /bin/zsh\n"
"% exit 1\n"
"E: command exited with 1; not copying back the debian/ tree.\n"
" "
msgstr ""
"$ svn-do $SHELL\n"
"[...]\n"
"I: Running command: /bin/zsh\n"
"% exit 1\n"
"E: command exited with 1; not copying back the debian/ tree.\n"
" "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-do.xml:91
msgid "edit a patch in a CDBS' simple-patchsys based package"
msgstr "edita uma patch num pacote baseado em simple-patchsys de CDBS"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting>
#: doc/svn-do.xml:93
#, no-wrap
msgid ""
"$ svn-do cdbs-edit-patch 02_pmount.patch\n"
"[...]\n"
" "
msgstr ""
"$ svn-do cdbs-edit-patch 02_pmount.patch\n"
"[...]\n"
" "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-do.xml:104 doc/svn-upgrade.xml:208 doc/uclean.xml:67
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>/usr/share/doc/svn-buildpackage/</"
"refentrytitle></citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>/usr/share/doc/svn-buildpackage/</"
"refentrytitle></citerefentry>"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
#: doc/svn-inject.xml:38
msgid "&injectpackage;"
msgstr "&injectpackage;"
#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: doc/svn-inject.xml:45
msgid ""
"<command>&injectpackage; [<replaceable>options</replaceable>] "
"<replaceable>package</replaceable>.dsc <replaceable>repository_URL</"
"replaceable></command>"
msgstr ""
"<command>&injectpackage; [<replaceable>opções</replaceable>] "
"<replaceable>pacote</replaceable>.dsc <replaceable>URL_do_repositório</"
"replaceable></command>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-inject.xml:54
msgid ""
"<command>&injectpackage;</command> accepts the following options on the "
"command-line:"
msgstr ""
"<command>&injectpackage;</command> aceita as seguintes opções na linha de "
"comandos:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-inject.xml:59
msgid "<option>-h</option>"
msgstr "<option>-h</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:62
msgid "print the help menu"
msgstr "escreve o menu de ajuda"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-inject.xml:68
msgid "<option>-v</option>"
msgstr "<option>-v</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:71
msgid "Make the command output verbose"
msgstr "Torna o saída do comando mais detalhada"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-inject.xml:78
msgid "<option>-q</option>"
msgstr "<option>-q</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:81
msgid "Hide less important messages"
msgstr "Esconde as mensagens menos importantes"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-inject.xml:88
msgid "<option>-l</option>"
msgstr "<option>-l</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:91
msgid ""
"Layout type. 1 (default) means package/{trunk,tags,branches,...} scheme, 2 "
"means the {trunk,tags,branches,...}/package scheme."
msgstr ""
"Tipo de disposição. 1 (predefinido) significa esquema pacote/{trunk,tags,"
"branches,..}, 2 significa o esquema {trunk,tags,branches,...}/pacote."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:95 doc/svn-inject.xml:133
msgid "Default: 1"
msgstr "Predefinição: 1"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-inject.xml:101
msgid "<option>-t directory</option>"
msgstr "<option>-t directório</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:105
msgid ""
"Specify the directory where the .orig.tar.gz files are stored on the local "
"machine."
msgstr ""
"Especifica o directório onde os ficheiros .orig.tar.gz estão armazenados na "
"máquina local."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-inject.xml:113
msgid "<option>-d</option> | <option>--do-like=directory</option>"
msgstr "<option>-d</option> | <option>--do-like=directório</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:118
msgid ""
"Looks at the working directory of some other package and uses its base URL, "
"tarball storage directory and similar checkout target directory."
msgstr ""
"Procura o directório de trabalho de um outro pacote e usa o seu URL base, "
"directório de armazenamento de tarball e directório de alvo de verificação "
"semelhante."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-inject.xml:128
msgid "<option>-c number</option>"
msgstr "<option>-c numero</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:131
msgid ""
"Checkout nothing (0), trunk directory (1) or everything (2) when the work is "
"done."
msgstr ""
"Faz a verificação final (Checkout) a nada (0), directório trunk (1) ou a "
"tudo (2) quando o trabalho está pronto."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-inject.xml:139
msgid "<option>-o</option>"
msgstr "<option>-o</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:142
msgid ""
"Only keep modified files under SVN control (including the debian/ "
"directory), track only parts of upstream branch"
msgstr ""
"Apenas mantêm os ficheiros modificados sob controle de SVN (incluindo o "
"directório debian/), segue apenas partes do branch da origem"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-inject.xml:151
msgid "<option>-O</option> | <option>--no-branches</option>"
msgstr "<option>-O</option> | <option>--no-branches</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:155
msgid ""
"Do not create the <filename>branches</filename> subdirectory at all. This "
"works in a similar way to <option>-o</option> but all changes on upstream "
"files (e.g. meta changes like updating the <filename>config.guess</filename> "
"and <filename>config.sub</filename> files) are ignored and the upstream "
"branch is not used."
msgstr ""
"Não cria o sub-directório <filename>branches</filename>. Isto funciona de "
"modo semelhante a <option>-o</option> mas todas as opções nos ficheiros da "
"origem (ex. meta alterações como actualizar os ficheiros <filename>config."
"guess</filename> e <filename>config.sub</filename>) são ignoradas e o branch "
"de origem não é usado."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:164
msgid "Default: use <filename>branches/</filename>."
msgstr "Predefinição: usa <filename>branches/</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-inject.xml:170
msgid "<option>-s</option>"
msgstr "<option>-s</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:173
msgid ""
"By default, <command>svn-inject</command> used to create <filename>.svn/deb-"
"layout</filename> after an inject operation if a checkout followed the "
"inject. Since version 0.6.22 this behaviour is deprecated."
msgstr ""
"Por predefinição, o <command>svn-inject</command> costumava criar <filename>."
"svn/deb-layout</filename> após uma operação de injecção se uma verificação "
"se seguisse à injecção. Desde a versão 0.6.22 que este comportamento está "
"descontinuado e obsoleto."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:178
msgid ""
"With this parameter <command>svn-inject</command> will replicate the old "
"behaviour."
msgstr ""
"Com este parâmetro o <command>svn-inject</command> irá replicar o "
"comportamento antigo."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-inject.xml:190
msgid "<option>-setprops</option> <option>-set-props</option>"
msgstr "<option>-setprops</option> <option>-set-props</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:194
msgid "Set svn-bp:* props on the debian directory automatically."
msgstr "Define os adereços svn-bp:* no directório debian automaticamente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:229
msgid "upgrade source package from a new upstream revision."
msgstr "actualiza pacote fonte a partir de uma nova revisão da origem."
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
#: doc/svn-upgrade.xml:33 doc/svn-upgrade.xml:38
msgid "&upgradepackage;"
msgstr "&upgradepackage;"
#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: doc/svn-upgrade.xml:44
msgid "<command>&upgradepackage; newsource [options]</command>"
msgstr "<command>&upgradepackage; newsource [opções]</command>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:51
msgid ""
"<command>&upgradepackage;</command> modifies a Debian package source located "
"in a Subversion repository, upgrading it to a new upstream release. The "
"repository filesystem tree must be in the format created by <command>svn-"
"inject</command>."
msgstr ""
"<command>&upgradepackage;</command> modifica um pacote fonte Debian "
"localizado num repositório Subversion, actualizando-o para um novo "
"lançamento da origem. A árvore do sistema de ficheiros do repositório tem de "
"estar no formato criado pelo <command>svn-inject</command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:60
msgid ""
"<command>&upgradepackage;</command> accepts the following options on the "
"command-line:"
msgstr ""
"<command>&upgradepackage;</command> aceita as seguintes opções na linha de "
"comandos:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-upgrade.xml:67
msgid "<option>-V STRING</option> | <option>--version STRING</option>"
msgstr "<option>-V STRING</option> | <option>--version STRING</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:71
msgid "Forces a different upstream version string"
msgstr "Força uma string de versão upstream diferente"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-upgrade.xml:78
msgid "<option>-c</option> | <option>--clean</option>"
msgstr "<option>-c</option> | <option>--clean</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:82
msgid ""
"Runs <option>make clean</option> and removes the <filename>debian/</"
"filename> directory in the new source."
msgstr ""
"Executa <option>make clean</option> e remove o directório <filename>debian/</"
"filename> na nova fonte."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-upgrade.xml:91
msgid "<option>-P STRING</option> | <option>--packagename STRING</option>"
msgstr "<option>-P STRING</option> | <option>--packagename STRING</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:95
msgid "Forces a different package name"
msgstr "Força um nome de pacote diferente"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-upgrade.xml:102
msgid "<option>-v</option> | <option>--verbose</option>"
msgstr "<option>-v</option> | <option>--verbose</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:106
msgid "More verbose program output"
msgstr "Saída do programa mais detalhada"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-upgrade.xml:113
msgid "<option>-r</option> | <option>--replay-conflicting</option>"
msgstr "<option>-r</option> | <option>--replay-conflicting</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:117
msgid ""
"Extra cleanup run: replaces all conflicting files with upstream versions. "
"Review of <command>svn status</command> output before doing that could make "
"sense."
msgstr ""
"Execução de limpeza extra: substitui todos os ficheiros em conflito com "
"versões da origem. Uma revisão aos resultados de <command>svn status</"
"command> antes de fazer isto pode fazer sentido."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-upgrade.xml:126
msgid "<option>-N</option> | <option>--noautodch</option>"
msgstr "<option>-N</option> | <option>--noautodch</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:130
msgid "Upgrade without making a new changelog entry."
msgstr "Actualiza sem criar uma nova entrada no registo de alterações."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:131
msgid "Default: Make the changelog entry."
msgstr "Predefinição: Cria a entrada no registo de alterações."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-upgrade.xml:137
msgid "<option>-u</option> | <option>--uscan</option>"
msgstr "<option>-u</option> | <option>--uscan</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:141
msgid "Use <command>uscan</command> to download the new version."
msgstr "Usa o <command>uscan</command> para descarregar a nova versão."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-upgrade.xml:147
msgid "<option>--noninteractive</option>"
msgstr "<option>--noninteractive</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:150
msgid "Turn off interactive mode."
msgstr "Desliga o modo interactivo."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-upgrade.xml:156
msgid "<option>--ignoreerrors</option>"
msgstr "<option>--ignoreerrors</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:159
msgid "In noninteractive mode, ignore errors."
msgstr "No modo não-interactivo, ignora os erros."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-upgrade.xml:165
msgid "<option>--ignored-files-action STRING</option>"
msgstr "<option>--ignored-files-action STRING</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:168
msgid ""
"Make files that are ignored due to subversion ignore patterns to be "
"'import'ed or 'skip'ed."
msgstr ""
"Faz com que os ficheiros que são ignorados devido aos padrões de ignorar do "
"subversion sejam 'importados' ou 'saltados'."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-upgrade.xml:175
msgid "<option>-e</option> | <option>--auto-epoch</option>"
msgstr "<option>-e</option> | <option>--auto-epoch</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:179
msgid ""
"Automatically increase version epoch if the new upstream version is not "
"greater than the current."
msgstr ""
"Aumenta automaticamente a época da versão se a nova versão da origem não é "
"maior que a actual."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-upgrade.xml:186
msgid "<option>--debclean</option>"
msgstr "<option>--debclean</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:189
msgid "Run <command>debclean</command> before merging the new upstream source."
msgstr ""
"Corre o <command>debclean</command> antes de fundir a nova fonte da origem."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:194
msgid ""
"Tarballs must be compressed with <command>gzip</command> or <command>bzip2</"
"command>."
msgstr ""
"Os tarballs têm de estar comprimidos com <command>gzip</command> ou "
"<command>bzip2</command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-upgrade.xml:227
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>svn-buildpackage</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>svn-buildpackage</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>"
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><address>
#: doc/uclean.xml:5
#, no-wrap
msgid ""
" <email>blade@debian.org</email>\n"
" "
msgstr ""
" <email>blade@debian.org</email>\n"
" "
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
#: doc/uclean.xml:34 doc/uclean.xml:38
msgid "&ucleanpackage;"
msgstr "&ucleanpackage;"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: doc/uclean.xml:40
msgid "remove redundant files from upstream source packages"
msgstr "remove ficheiros redundantes dos pacotes fonte da origem (upstream)"
#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: doc/uclean.xml:44
msgid "<command>&ucleanpackage; FILE [ NEWFILE... ]</command>"
msgstr "<command>&ucleanpackage; FICHEIRO [ NOVO_FICHEIRO... ]</command>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/uclean.xml:51
msgid ""
"Uclean is an attempt to automate the "cleanup" procedure that can "
"be needed for some package upstream tarballs. It will try to unpack it, "
"remove cruft like CVS directories, .svn directories and forgotten object "
"files. Then it will recreate the tarball, using the highest compression "
"ratio. The resulting file is either stored under the same name (the old one "
"is renamed) or as a new file if you specify it as the last argument."
msgstr ""
"Não limpa é uma tentativa de automatizar o processo de "limpeza" "
"que possa ser necessário para alguns tarballs de origem de pacote. Irá "
"tentar desempacotá-lo, remover coisas rudes como directórios CVS, "
"directórios .svn e ficheiros de objectos esquecidos. Depois irá recriar o "
"tarball, usando o rácio de compressão mais alto. O ficheiro resultante é ou "
"armazenado sob o mesmo nome (o antigo é renomeado) ou como um novo ficheiro "
"se você o especificar como o último argumento."
#~ msgid "Release: 0.7.1"
#~ msgstr "Lançamento: 0.7.1"
#~ msgid "add"
#~ msgstr "add"
#~ msgid "rm"
#~ msgstr "rm"
#~ msgid "mv"
#~ msgstr "mv"
#~ msgid "commit"
#~ msgstr "commit"
#~ msgid "resolved"
#~ msgstr "resolved"
#~ msgid "diff"
#~ msgstr "diff"
#~ msgid "diff --help"
#~ msgstr "diff --help"
#~ msgid "cat -r Revision"
#~ msgstr "cat -r Revision"
#~ msgid "svn co protocol://repository-base-url/yourpackage\n"
#~ msgstr "svn co protocol://repository-base-url/o_seu_pacote\n"
#~ msgid "current"
#~ msgstr "actual"
#~ msgid "branches/upstream/oldVersion"
#~ msgstr "branches/upstream/oldVersion"
#~ msgid "trunk/"
#~ msgstr "trunk/"
#~ msgid "http://subversion.tigris.org"
#~ msgstr "http://subversion.tigris.org"
#~ msgid "http://svnbook.red-bean.com/"
#~ msgstr "http://svnbook.red-bean.com/"
#~ msgid "http://better-scm.berlios.de/"
#~ msgstr "http://better-scm.berlios.de/"
#~ msgid ""
#~ "To check that package build in a clean state, test it with pbuilder(1):"
#~ msgstr ""
#~ "Para verificar a construção desse pacote num estado limpo, teste-o com o "
#~ "pbuilder(1):"
#~ msgid "Version of svn-buildpackage"
#~ msgstr "Versão do svn-buildpackage"
|