1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557
|
# Swedish translation of the Synaptic manual
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the synaptic package.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Synaptic manual\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-23 23:35+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../help/C/synaptic.xml:234(None)
msgid "@@image: 'figures/synaptic-start.png'; md5=fcbf546ea1c9ea5ba7fbb2ef671b8727"
msgstr "@@image: 'figures/synaptic-start.png'; md5=fcbf546ea1c9ea5ba7fbb2ef671b8727"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../help/C/synaptic.xml:322(None)
msgid "@@image: 'figures/synaptic-toolbar.png'; md5=db11ef68129d3212379b6678acd6856d"
msgstr "@@image: 'figures/synaptic-toolbar.png'; md5=db11ef68129d3212379b6678acd6856d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../help/C/synaptic.xml:405(None)
msgid "@@image: 'figures/synaptic-categories.png'; md5=afa6107d07c422774c962f48724f5454"
msgstr "@@image: 'figures/synaptic-categories.png'; md5=afa6107d07c422774c962f48724f5454"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../help/C/synaptic.xml:493(None)
msgid "@@image: 'figures/synaptic-packagelist.png'; md5=bccf9925191c7158f7d3d5dc7cf48db5"
msgstr "@@image: 'figures/synaptic-packagelist.png'; md5=bccf9925191c7158f7d3d5dc7cf48db5"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../help/C/synaptic.xml:554(None)
msgid "@@image: 'figures/synaptic-packagedetails.png'; md5=884590db7f09b74209924801d59e910d"
msgstr "@@image: 'figures/synaptic-packagedetails.png'; md5=884590db7f09b74209924801d59e910d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../help/C/synaptic.xml:1959(None)
msgid "@@image: 'figures/synaptic-repositories.png'; md5=7bcfe6caeda584588898928f10ac3f0e"
msgstr "@@image: 'figures/synaptic-repositories.png'; md5=7bcfe6caeda584588898928f10ac3f0e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../help/C/synaptic.xml:2250(None)
msgid "@@image: 'figures/synaptic-filter.png'; md5=ae3118690a3154ba9ddb42229f6fe060"
msgstr "@@image: 'figures/synaptic-filter.png'; md5=ae3118690a3154ba9ddb42229f6fe060"
#: ../help/C/synaptic.xml:15(title)
msgid "<application>Synaptic Package Manager</application> Manual V0.1.2"
msgstr "Handbok för <application>pakethanteraren Synaptic</application> v0.1.2"
#: ../help/C/synaptic.xml:18(year)
msgid "2003,2004"
msgstr "2003,2004"
#: ../help/C/synaptic.xml:19(holder)
msgid "Sebastian Heinlein"
msgstr "Sebastian Heinlein"
#: ../help/C/synaptic.xml:33(firstname)
msgid "Sebastian"
msgstr "Sebastian"
#: ../help/C/synaptic.xml:34(surname)
msgid "Heinlein"
msgstr "Heinlein"
#: ../help/C/synaptic.xml:38(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 0.53 of Synaptic Package Manager."
msgstr "Den här handboken beskriver version 0.53 av pakethanteraren Synaptic."
#: ../help/C/synaptic.xml:44(title)
msgid "Legal Notice"
msgstr "Juridisk notering"
#: ../help/C/synaptic.xml:45(para)
msgid "This document is distributed under the terms of the GNU Public license as published by the Free Software; either version 2 of the License, or (at your option) later version. A copy of this license can be found in , or in the file included with the source code of this program."
msgstr "Det här dokumentet distribueras under villkoren för GNU Public License som publicerats av The Free Software Foundation; antingen version 2 av licensen eller (upp till dig) senare version. En kopia av de här licensen kan hittas i, eller i filen som inkluderats med källkoden för det här programmet."
#: ../help/C/synaptic.xml:55(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Återkoppling"
#: ../help/C/synaptic.xml:56(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Synaptic Package Manager</application> or this manual, use the bug report system at <ulink url=\"http://www.nongnu.org/synaptic\" type=\"http\">Synaptic Web</ulink>, contact the mailing list <email>synaptic-devel@nongnu.org</email> join the IRC channel #synaptic on irc.freenode.org."
msgstr "För att rapportera ett fel eller ge förslag angående <application>pakethanteraren Synaptic</application> eller den här handboken, använd felrapporteringssystemet på <ulink url=\"http://www.nongnu.org/synaptic\" type=\"http\">Synaptics webbplats</ulink>, kontakta sändlistan <email>synaptic-devel@nongnu.org</email> eller gå in i IRC-kanalen #synaptic på irc.freenode.org."
#: ../help/C/synaptic.xml:70(primary)
msgid "Synaptic Package Manager"
msgstr "Pakethanteraren Synaptic"
#: ../help/C/synaptic.xml:73(primary)
msgid "Packages"
msgstr "Paket"
#: ../help/C/synaptic.xml:76(primary)
msgid "Software"
msgstr "Programvara"
#: ../help/C/synaptic.xml:80(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduktion"
#: ../help/C/synaptic.xml:81(para)
msgid "The <application>Synaptic Package Manager</application> enables you to install software onto your computer and to manage the software, that is already installed. The software is bundled in so called <emphasis>packages</emphasis>. A single application can even exist of several packages: e.g. the <application>Mozilla Internet Suite</application> is packaged to <emphasis>mozilla-browser</emphasis>, that contains the actual browser, and <emphasis>mozilla-mail </emphasis>, that contains the mail client (this example refers to Debian GNU/Linux and can be different on your distribution)."
msgstr "<application>Pakethanteraren Synaptic</application> ger dig möjligheten att installera programvaror på din dator och hantera den programvara som redan är installerad. Programvarorna är samlade i så kallade <emphasis>paket</emphasis>. Ett enda program kan även bestå av flera paket: t.ex. <application>Mozilla Internet Suite</application> som är paketerad som <emphasis>mozilla-browser</emphasis> och innehåller den aktuella webbläsaren, och <emphasis>mozilla-mail </emphasis> som innehåller e-postklienten (det här exemplet refererar till Debian GNU/Linux och kan skilja sig för din distribution)."
#: ../help/C/synaptic.xml:89(para)
msgid "Nearly all applications reuse the functionality of other applications or libraries (libraries only provide functions to other libraries or applications and are no stand alone applications) to avoid doubled efforts. So the most packages depend on other packages. The <application>Synaptic Package Manager</application> resolves the <emphasis> dependencies</emphasis> for you automatically."
msgstr "Nästan alla program återanvänder funktionaliteten för andra program eller bibliotek (bibliotek tillhandahåller endast funktioner till andra bibliotek eller program och är inga fristående program) för att undvika dubbelt arbete. Därför är de flesta paket är beroende av andra paket. <application>Pakethanteraren Synaptic</application> löser automatiskt de <emphasis>beroenden</emphasis> som finns åt dig."
#: ../help/C/synaptic.xml:95(para)
msgid "Technically the <application>Synaptic Package Manager</application> is based on the package manager <application>APT</application> and provides functions, that are similar to the ones of the command line tool <command>apt-get</command> in a graphical environment."
msgstr "Tekniskt sett är <application>pakethanteraren Synaptic</application> baserat på pakethanteraren <application>APT</application> och tillhandahåller funktioner som liknar de för kommandoradsverktyget <command>apt-get</command> i en grafisk miljö."
#: ../help/C/synaptic.xml:104(para)
msgid "Install, remove, configure, upgrade and downgrade single and multiple packages."
msgstr "Installera, ta bort, konfigurera, uppgradera och nedgradera ett eller flera paket."
#: ../help/C/synaptic.xml:109(para)
msgid "Upgrade your whole system."
msgstr "Uppgradera hela ditt system."
#: ../help/C/synaptic.xml:114(para)
msgid "Manage package repositories."
msgstr "Hantera paketförråd."
#: ../help/C/synaptic.xml:119(para)
msgid "Search packages by name, description and several other attributes."
msgstr "Sök paket efter namn, beskrivning och flera andra attribut."
#: ../help/C/synaptic.xml:124(para)
msgid "Select packages by status, section, name or a custom filter."
msgstr "Välj paket efter status, sektion, namn eller ett anpassat filter."
#: ../help/C/synaptic.xml:129(para)
msgid "Sort packages by name, status, size or version."
msgstr "Sortera paket efter namn, status, storlek eller version."
#: ../help/C/synaptic.xml:134(para)
msgid "Browse all available online documentation related to a package."
msgstr "Bläddra bland tillgänglig dokumentation som relaterar till ett paket."
#: ../help/C/synaptic.xml:139(para)
msgid "Lock packages to the current version."
msgstr "Lås paket till den aktuella versionen."
#: ../help/C/synaptic.xml:144(para)
msgid "Force the installation of a specific package version."
msgstr "Tvinga installationen av en specifik paketversion."
#: ../help/C/synaptic.xml:99(para)
msgid "In detail <application>Synaptic Package Manager</application> provides the following features: <placeholder-1/>"
msgstr "Mer ingående tillhandahåller <application>pakethanteraren Synaptic</application> följande funktioner: <placeholder-1/>"
#: ../help/C/synaptic.xml:151(para)
msgid "You need root rights to install or remove software packages on your computer."
msgstr "Du behöver root-rättigheter för att installera eller ta bort programvarupaket på din dator."
#: ../help/C/synaptic.xml:162(term)
msgid "<guimenu>GNOME Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menyn <guimenu>GNOME-program</guimenu>"
#: ../help/C/synaptic.xml:166(para)
msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Synaptic Package Manager</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Välj <menuchoice><guisubmenu>Systemverktyg</guisubmenu><guimenuitem>Pakethanteraren Synaptic</guimenuitem></menuchoice>."
#: ../help/C/synaptic.xml:176(term)
msgid "KDE menu"
msgstr "KDE-meny"
#: ../help/C/synaptic.xml:178(para)
msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Settings</guisubmenu><guisubmenu>Extra</guisubmenu><guimenuitem>Synaptic Package Manager</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Välj <menuchoice><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu><guisubmenu>Extra</guisubmenu><guimenuitem>Pakethanteraren Synaptic</guimenuitem></menuchoice>."
#: ../help/C/synaptic.xml:189(term)
msgid "Command line"
msgstr "Kommandorad"
#: ../help/C/synaptic.xml:191(para)
msgid "To start <application><application>Synaptic Package Manager</application></application>from a command line type the following , then press <keycap>Return</keycap>:"
msgstr "För att starta <application><application>pakethanteraren Synaptic</application></application>från en kommandorad, skriv följande och tryck sedan på <keycap>Return</keycap>:"
#: ../help/C/synaptic.xml:197(command)
msgid "synaptic"
msgstr "synaptic"
#: ../help/C/synaptic.xml:156(para)
msgid "You can start <application><application>Synaptic Package Manager</application></application> in the following ways: <placeholder-1/>"
msgstr "Du kan starta <application><application>pakethanteraren Synaptic</application></application> på följande sätt: <placeholder-1/>"
#: ../help/C/synaptic.xml:205(para)
msgid "You can render your system unusable."
msgstr "Du kan göra ditt system oanvändbart."
#: ../help/C/synaptic.xml:208(para)
msgid "Synaptic allows you to perform changes on the core of your system."
msgstr "Synaptic låter dig genomföra ändringar i grunden av ditt system."
#: ../help/C/synaptic.xml:211(para)
msgid "Always use <application>Synaptic Package Manager</application> with care."
msgstr "Använd alltid <application>pakethanteraren Synaptic</application> med försiktighet."
#: ../help/C/synaptic.xml:219(title)
msgid "Main Window"
msgstr "Huvudfönster"
#: ../help/C/synaptic.xml:222(title)
msgid "Overview"
msgstr "Översikt"
#: ../help/C/synaptic.xml:223(para)
msgid "When you start <application><application>Synaptic Package Manager</application></application>, the following window is displayed."
msgstr "När du startar <application><application>pakethanteraren Synaptic</application></application> visas följande fönster."
#: ../help/C/synaptic.xml:229(title)
msgid "<application>Synaptic Package Manager</application> Start Up Window"
msgstr "Uppstartsfönster för <application>pakethanteraren Synaptic</application>"
#: ../help/C/synaptic.xml:237(phrase)
msgid "Shows <application>Synaptic Package Manager</application> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, display area, and scrollbars. Menubar contains File, View, Settings, and Help menus."
msgstr "Visar huvudfönstret i <application>pakethanteraren Synaptic</application>. Innehåller titelrad, menyrad, verktygsrad, visningsruta och rullister. Menyrad innehåller menyerna Arkiv, Visa, Inställningar och Hjälp."
#: ../help/C/synaptic.xml:249(title)
msgid "<application>Synaptic Package Manager</application> Window Components"
msgstr "Fönsterkomponenter i <application>Pakethanteraren Synaptic</application>"
#: ../help/C/synaptic.xml:255(entry)
msgid "Component"
msgstr "Komponent"
#: ../help/C/synaptic.xml:258(entry)
#: ../help/C/synaptic.xml:1997(entry)
#: ../help/C/synaptic.xml:2080(entry)
#: ../help/C/synaptic.xml:2138(entry)
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: ../help/C/synaptic.xml:265(entry)
msgid "Menubar"
msgstr "Menyrad"
#: ../help/C/synaptic.xml:268(entry)
msgid "Contains menus that you can use to perform actions in <application>Synaptic Package Manager</application>."
msgstr "Innehåller menyer som du kan använda för att genomföra åtgärder i <application>pakethanteraren Synaptic</application>."
#: ../help/C/synaptic.xml:274(entry)
#: ../help/C/synaptic.xml:314(title)
msgid "Toolbar"
msgstr "Verktygsrad"
#: ../help/C/synaptic.xml:277(entry)
msgid "Provides main actions."
msgstr "Tillhandahåller huvudåtgärder."
#: ../help/C/synaptic.xml:282(entry)
msgid "Category selector"
msgstr "Kategoriväljare"
#: ../help/C/synaptic.xml:283(entry)
msgid "Provides categories to narrow down the list of shown listed packages."
msgstr "Tillhandahåller kategorier för att minska ner listan av visade paket."
#: ../help/C/synaptic.xml:289(entry)
msgid "Package list"
msgstr "Paketlista"
#: ../help/C/synaptic.xml:290(entry)
msgid "Lists known packages. The list can be narrowed down by using filters and categories."
msgstr "Listar kända paket. Listan kan minskas ner genom att använda filter och kategorier."
#: ../help/C/synaptic.xml:296(entry)
msgid "Description field"
msgstr "Beskrivningsfält"
#: ../help/C/synaptic.xml:297(entry)
msgid "Shows the description of the selected package."
msgstr "Visar beskrivningen för det markerade paketet."
#: ../help/C/synaptic.xml:302(entry)
msgid "Statusbar"
msgstr "Statuslist"
#: ../help/C/synaptic.xml:303(entry)
msgid "Displays global informations about the status of <application>Synaptic Package Manager</application>."
msgstr "Visar global information om statusen för <application>pakethanteraren Synaptic</application>."
#: ../help/C/synaptic.xml:317(title)
msgid "<application>Synaptic Package Manager</application> toolbar"
msgstr "Verktygsraden i <application>Pakethanteraren Synaptic</application>"
#: ../help/C/synaptic.xml:325(phrase)
msgid "Shows the toolbar of the <application>Synaptic Package Manager</application> main window"
msgstr "Visar verktygsraden i huvudfönstret i <application>pakethanteraren Synaptic</application>"
#: ../help/C/synaptic.xml:338(term)
msgid "Reload"
msgstr "Läs om"
#: ../help/C/synaptic.xml:342(para)
msgid "Reload the list of known packages."
msgstr "Uppdatera listan över kända paket."
#: ../help/C/synaptic.xml:348(term)
msgid "Mark all Upgrades"
msgstr "Markera alla uppgraderingar"
#: ../help/C/synaptic.xml:352(para)
msgid "Mark all possible and available upgrades."
msgstr "Markera alla möjliga och tillgängliga uppgraderingar."
#: ../help/C/synaptic.xml:358(term)
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"
#: ../help/C/synaptic.xml:362(para)
msgid "Apply all marked changes."
msgstr "Verkställ alla markerade ändringar."
#: ../help/C/synaptic.xml:368(term)
#: ../help/C/synaptic.xml:2307(term)
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: ../help/C/synaptic.xml:372(para)
msgid "Open the <xref linkend=\"synaptic-win-properties\"/> dialog of the selected package."
msgstr "Öppnar <xref linkend=\"synaptic-win-properties\"/>-dialogen för markerat paket."
#: ../help/C/synaptic.xml:378(term)
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: ../help/C/synaptic.xml:382(para)
msgid "Open the package search dialog."
msgstr "Öppna dialogrutan för paketsökning."
#: ../help/C/synaptic.xml:333(para)
msgid "The toolbar provides the following actions: <placeholder-1/>"
msgstr "Verktygsraden tillhandahåller följande åtgärder: <placeholder-1/>"
#: ../help/C/synaptic.xml:392(title)
#: ../help/C/synaptic.xml:400(title)
msgid "Category Selector"
msgstr "Kategoriväljare"
#: ../help/C/synaptic.xml:394(para)
msgid "The selector on the left side allows you to narrow down the packages, that are shown in the <xref linkend=\"synaptic-win-list\"/> by categories."
msgstr "Väljaren på vänster sida låter dig minska ner paketlistan, som visas i <xref linkend=\"synaptic-win-list\"/> efter kategorier."
#: ../help/C/synaptic.xml:408(phrase)
msgid "Shows the category selector in the <application>Synaptic Package Manager</application> main window."
msgstr "Visar kategoriväljaren i huvudfönstret i <application>pakethanteraren Synaptic</application>."
#: ../help/C/synaptic.xml:421(term)
msgid "Sections"
msgstr "Sektioner"
#: ../help/C/synaptic.xml:425(para)
msgid "Show packages belonging to the selected section, only."
msgstr "Visa endast paket som tillhör den markerade sektionen."
#: ../help/C/synaptic.xml:432(term)
#: ../help/C/synaptic.xml:2287(term)
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../help/C/synaptic.xml:436(para)
msgid "Show packages of the selected status, only."
msgstr "Visa endast paket med den markerade statusen."
#: ../help/C/synaptic.xml:443(term)
msgid "Alphabet"
msgstr "Alfabet"
#: ../help/C/synaptic.xml:447(para)
msgid "Show packages with the selected initial letter, only."
msgstr "Visa endast paket med den markerade inledande bokstaven."
#: ../help/C/synaptic.xml:454(term)
#: ../help/C/synaptic.xml:2077(entry)
#: ../help/C/synaptic.xml:2135(entry)
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../help/C/synaptic.xml:458(para)
msgid "Show packages that fit to the selected custom criteria, only."
msgstr "Visa endast paket som matchar det markerade anpassningskriteriet."
#: ../help/C/synaptic.xml:465(term)
msgid "Search history"
msgstr "Sökhistorik"
#: ../help/C/synaptic.xml:469(para)
msgid "Show the results of the selected search, only."
msgstr "Visar endast resultatet för den valda sökningen."
#: ../help/C/synaptic.xml:416(para)
msgid "The following categories are available: <placeholder-1/>"
msgstr "Följande kategorier finns tillgängliga: <placeholder-1/>"
#: ../help/C/synaptic.xml:481(title)
#: ../help/C/synaptic.xml:488(title)
msgid "Package List"
msgstr "Paketlista"
#: ../help/C/synaptic.xml:483(para)
msgid "The package list shows the packages of the selected category."
msgstr "Paketlistan visar paket av den markerade kategorin."
#: ../help/C/synaptic.xml:496(phrase)
msgid "Shows the package list in the <application>Synaptic Package Manager</application> main window."
msgstr "Visar paketlistan i huvudfönstret i <application>pakethanteraren Synaptic</application>."
#: ../help/C/synaptic.xml:505(para)
msgid "The used status icons are explained in the icon legend. To open the legend choose <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Icon Legend</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr "Statusikonerna förklaras i ikonförklaringen. För att öppna förklaringen, välj <menuchoice><guimenu>Hjälp</guimenu><guimenuitem>Ikonförklaring</guimenuitem></menuchoice> från menyn."
#: ../help/C/synaptic.xml:514(para)
msgid "The column order and the used colors can be changed in the preferences."
msgstr "Kolumnordningen och använda färger kan ändras i inställningarna."
#: ../help/C/synaptic.xml:522(title)
msgid "Package Properties"
msgstr "Paketegenskaper"
#: ../help/C/synaptic.xml:529(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice> from the menu"
msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem></menuchoice> från menyn"
#: ../help/C/synaptic.xml:535(para)
msgid "Click on <guibutton>Properties</guibutton> in the toolbar"
msgstr "Klicka på <guibutton>Egenskaper</guibutton> i verktygsraden"
#: ../help/C/synaptic.xml:540(para)
msgid "Press the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>"
msgstr "Tryck tangentkombinationen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>"
#: ../help/C/synaptic.xml:524(para)
msgid "To open the properties dialog of a selected package: <placeholder-1/>"
msgstr "Öppna egenskapsdialogen för ett markerat paket: <placeholder-1/>"
#: ../help/C/synaptic.xml:549(title)
msgid "Package Properties Dialog"
msgstr "Dialogrutan för paketegenskaper"
#: ../help/C/synaptic.xml:557(phrase)
msgid "Shows the package details in the <application>Synaptic Package Manager</application> main window."
msgstr "Visar paketdetaljer i huvudfönstret för <application>pakethanteraren Synaptic</application>."
#: ../help/C/synaptic.xml:569(title)
msgid "Tabs in the properties dialog"
msgstr "Flikar i egenskapsdialogen"
#: ../help/C/synaptic.xml:565(para)
msgid "The notebook provides the following tabs: <table frame=\"topbot\" id=\"table-synaptic-propertiestabs\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"30*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"70*\"/><thead><row rowsep=\"1\"><entry valign=\"top\" align=\"left\"> Tab </entry><entry valign=\"top\" align=\"left\"> Description </entry></row></thead><tbody><row><entry valign=\"top\"> Common </entry><entry valign=\"top\"> Shows basic information of the package: name, short description, maintainer, status, priority, tags <emphasis>(if supported)</emphasis> and version. </entry></row><row><entry valign=\"top\"> Description </entry><entry valign=\"top\"> Shows a long description of the package. </entry></row><row><entry valign=\"top\"> Dependencies </entry><entry valign=\"top\"> Lists required, depending, provided, suggested and recommended packages. </entry></row></tbody></tgroup></table>"
msgstr "Anteckningsblocket tillhandahåller följande flikar: <table frame=\"topbot\" id=\"table-synaptic-propertiestabs\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"30*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"70*\"/><thead><row rowsep=\"1\"><entry valign=\"top\" align=\"left\"> Flik </entry><entry valign=\"top\" align=\"left\"> Beskrivning </entry></row></thead><tbody><row><entry valign=\"top\"> Vanligt </entry><entry valign=\"top\"> Visar grundläggande information om paketet: namn, kort beskrivning, underhållare, status, prioritet, taggar <emphasis>(om det stöds)</emphasis> och version. </entry></row><row><entry valign=\"top\"> Beskrivning </entry><entry valign=\"top\"> Visar en lång beskrivning av paketet. </entry></row><row><entry valign=\"top\"> Beroenden </entry><entry valign=\"top\"> Listar nödvändiga, beroenden, tillhandahållna, förslagna och rekommenderade paket. </entry></row></tbody></tgroup></table>"
#: ../help/C/synaptic.xml:792(title)
msgid "Managing Packages"
msgstr "Hantera paket"
#: ../help/C/synaptic.xml:794(para)
msgid "This chapter covers the basic actions <xref linkend=\"anchor-installing\"/>, <xref linkend=\"anchor-removing\"/> and <xref linkend=\"anchor-upgrading\"/> of packages."
msgstr "Detta kaptiel täcker in de grundläggande åtgärderna <xref linkend=\"anchor-installing\"/>, <xref linkend=\"anchor-removing\"/> och <xref linkend=\"anchor-upgrading\"/> av paket."
#: ../help/C/synaptic.xml:799(para)
msgid "Furthermore performing a <xref linkend=\"anchor-dist-upgrade\"/>, <xref linkend=\"anchor-dwww\"/> the online documentation, <xref linkend=\"anchor-changelog\"/> the changelog and the advanced actions <xref linkend=\"anchor-force\"/> the installation of a specific package version, <xref linkend=\"anchor-lock\"/> a package to the current version are described."
msgstr "Kapitlet beskriver även hur man genomför en <xref linkend=\"anchor-dist-upgrade\"/>, <xref linkend=\"anchor-dwww\"/> i dokumentation, <xref linkend=\"anchor-changelog\"/> ändringloggen och de avancerade åtgärderna <xref linkend=\"anchor-force\"/> installationen av en specifik paketversion, <xref linkend=\"anchor-lock\"/> ett paket till den aktuella versionen."
#: ../help/C/synaptic.xml:808(title)
msgid "To Install Packages"
msgstr "Installera paket"
#: ../help/C/synaptic.xml:813(para)
msgid "If different version of the same package are available <application>Synaptic Package Manager</application> will select the most applicable by default. To force the installation of a specific version that is different to the default one, see <xref linkend=\"synaptic-pkg-force\"/>."
msgstr "Om olika versioner av samma paket finns tillgängliga kommer <application>pakethanteraren Synaptic</application> att välja det mest lämpliga som standard. För att tvinga igenom installationen av en specifik version som är olik den som är standard, se <xref linkend=\"synaptic-pkg-force\"/>."
#: ../help/C/synaptic.xml:820(para)
msgid "If you want to install a package perform the following steps:"
msgstr "Om du vill installera ett paket kan du genomföra följande steg:"
#: ../help/C/synaptic.xml:830(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1087(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1265(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1748(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1930(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Reload Package Information</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Läs om paketinformation</guimenuitem></menuchoice> från menyn."
#: ../help/C/synaptic.xml:837(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1094(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1271(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1755(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1936(para)
msgid "Click on <guibutton>Reload</guibutton> in the toolbar."
msgstr "Klicka på <guibutton>Läs om</guibutton> i verktygsraden."
#: ../help/C/synaptic.xml:842(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1099(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1276(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1760(para)
msgid "Press the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
msgstr "Tryck tangentkombinationen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
#: ../help/C/synaptic.xml:825(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1082(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1260(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1743(para)
msgid "Reload the package information to be aware of the latest versions available: <placeholder-1/>"
msgstr "Läs om paketinformationen för att försäkra dig om att de senaste versionerna är tillgängliga: <placeholder-1/>"
#: ../help/C/synaptic.xml:856(para)
msgid "Double click on the name of the package in the <xref linkend=\"synaptic-win-list\"/>."
msgstr "Dubbelklicka på namnet på paketet i <xref linkend=\"synaptic-win-list\"/>."
#: ../help/C/synaptic.xml:862(para)
msgid "Click on the status icon of the package and choose <guimenuitem> Mark for Installation</guimenuitem> from the menu."
msgstr "Klicka på statusikonen för paketet och välj <guimenuitem> Markera för installation</guimenuitem> från menyn."
#: ../help/C/synaptic.xml:868(para)
msgid "Right click on the package and choose <guimenuitem> Mark for Installation</guimenuitem> from the context menu."
msgstr "Högerklicka på paketet och välj <guimenuitem> Markera för installation</guimenuitem> från sammanhangsmenyn."
#: ../help/C/synaptic.xml:875(para)
msgid "Select the package and choose <menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Mark for Installation</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr "Markera paketet och välj <menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Markera för installation</guimenuitem></menuchoice> från menyn."
#: ../help/C/synaptic.xml:883(para)
msgid "Select the package and press the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
msgstr "Markera paketet och tryck tangentkombinationen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
#: ../help/C/synaptic.xml:851(para)
msgid "Mark the package for installation: <placeholder-1/>"
msgstr "Markera paketet för installation: <placeholder-1/>"
#: ../help/C/synaptic.xml:891(para)
msgid "If the installation of the package(s) requires additional changes, you will be asked for confirmation. To also mark the additional changes click on the button <guibutton>Mark </guibutton>."
msgstr "Du kommer att bli frågad om att bekräfta om installationen av paketen kräver ytterligare ändringar. Klicka på knappen <guibutton>Markera </guibutton> för att även markera de ytterligare ändringarna."
#: ../help/C/synaptic.xml:903(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1031(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1161(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1324(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1481(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1791(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1863(para)
msgid "Click on <guibutton>Apply</guibutton> in the toolbar."
msgstr "Klicka på <guibutton>Verkställ</guibutton> i verktygsraden."
#: ../help/C/synaptic.xml:908(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1036(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1166(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1329(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1486(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1796(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1868(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Apply Marked Changes</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Verkställ markerade ändringar</guimenuitem></menuchoice> från menyn."
#: ../help/C/synaptic.xml:915(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1043(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1172(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1336(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1492(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1803(para)
msgid "Press the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>."
msgstr "Tryck tangentkombinationen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>."
#: ../help/C/synaptic.xml:898(para)
msgid "Apply the marked changes to actually install the package: <placeholder-1/>"
msgstr "Verkställ de markerade ändringarna för att installera paketet: <placeholder-1/>"
#: ../help/C/synaptic.xml:924(para)
msgid "You will be asked for confirmation. Check the summarized changes that will be applied. To continue with the actual installation confirm the changes click on <guibutton>Apply</guibutton>."
msgstr "Du kommer att bli frågad om att bekräfta. Kontrollera de sammanfattade ändringarna som kommer att verkställas. Klicka på <guibutton>Verkställ</guibutton> för att bekräfta och fortsätta med installationen."
#: ../help/C/synaptic.xml:930(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1058(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1186(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1351(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1503(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1818(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1890(para)
msgid "During the processing of the changes you will see a progressbar. Wait until the changes have been applied. This can take some time depending on the number of changes. Afterwards you will be returned to the main window."
msgstr "Under behandlingen av ändringarna kommer du att se en förloppsmätare. Vänta tills ändringarna har verkställts. Detta kan ta lite tid beroende på antalet ändringar. Efteråt kommer du att återvända till huvudfönstret."
#: ../help/C/synaptic.xml:936(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1064(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1192(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1357(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1509(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1824(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1896(para)
msgid "The progressbar is not available on Debian system. Instead you will see a detailed terminal output."
msgstr "Förloppsmätaren finns inte tillgänglig på Debian-system. Istället kommer du att se en detaljerad utskrift på en terminal."
#: ../help/C/synaptic.xml:946(title)
msgid "To Remove Packages"
msgstr "Ta bort paket"
#: ../help/C/synaptic.xml:951(para)
msgid "Configuration files and user created data (e.g. a website in \"/var/www\") are not removed from the system by default."
msgstr "Konfigurationsfiler och användarskapat data (t.ex. en webbsida i \"/var/www\") kommer som standard inte att tas bort från systemet."
#: ../help/C/synaptic.xml:955(para)
msgid "<emphasis>Debian only:</emphasis> You can change the default behavior in the preferences."
msgstr "<emphasis>Endast Debian:</emphasis> Du kan ändra standardbeteendet i inställningarna."
#: ../help/C/synaptic.xml:958(para)
msgid "<emphasis>Debian only:</emphasis> To remove all files related to the package choose <menuchoice><guimenuitem>Mark for Complete Removal</guimenuitem></menuchoice> instead of <menuchoice><guimenuitem>Mark for Removal</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "<emphasis>Endast Debian:</emphasis> För att ta bort alla filer som relaterar till paketet, välj <menuchoice><guimenuitem>Markera för total borttagning</guimenuitem></menuchoice> istället för <menuchoice><guimenuitem>Markera för borttagning</guimenuitem></menuchoice>."
#. para>
#. <note>
#. <para>
#. <emphasis>Debian only:</emphasis> To also remove packages that are only installed as dependency
#. of the to be removed
#. package(s) and that would be no longer needed (orphaned) afterwards, choose
#. <menuchoice><guimenuitem>Remove Including Orphaned Dependecies</guimenuitem>
#. </menuchoice> instead of <menuchoice><guimenuitem>Remove</guimenuitem></menuchoice>.
#. </para>
#. </note>
#. </para
#: ../help/C/synaptic.xml:977(para)
msgid "To remove a packages follow these steps:"
msgstr "För att ta bort ett paket, följ dessa steg:"
#: ../help/C/synaptic.xml:986(para)
msgid "Double click on the name of the installed package in the <xref linkend=\"synaptic-win-list\"/>."
msgstr "Dubbelklicka på namnet på det installerade paketet i <xref linkend=\"synaptic-win-list\"/>."
#: ../help/C/synaptic.xml:992(para)
msgid "Click on the status icon of the package and choose <guimenuitem> Mark for Removal</guimenuitem> from the menu."
msgstr "Klicka på statusikonen för paketet och välj <guimenuitem> Markera för borttagning</guimenuitem> från menyn."
#: ../help/C/synaptic.xml:998(para)
msgid "Right click on the package and choose <guimenuitem> Remove</guimenuitem> from the context menu."
msgstr "Högerklicka på paketet och välj <guimenuitem> Ta bort</guimenuitem> från sammanhangsmenyn."
#: ../help/C/synaptic.xml:1004(para)
msgid "Select the package and choose <menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Mark for Removal</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr "Markera paketet och välj <menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Markera för borttagning</guimenuitem></menuchoice> från menyn."
#: ../help/C/synaptic.xml:1012(para)
msgid "Select the package and press the key <keycap>Delete</keycap>."
msgstr "Markera paketet och tryck på tangenten <keycap>Delete</keycap>."
#: ../help/C/synaptic.xml:982(para)
msgid "Mark the package for removal: <placeholder-1/>"
msgstr "Markera paketet för borttagning: <placeholder-1/>"
#: ../help/C/synaptic.xml:1019(para)
msgid "If the removal of the package(s) requires additional changes, you will be asked for confirmation. To also mark the additional changes click on the button <guibutton>Mark </guibutton>."
msgstr "Om borttagningen av paketen kräver ytterligare ändringar kommer du att bli frågad om att bekräfta. För att även markera de ytterligare ändringarna, klicka på knappen <guibutton>Markera </guibutton>."
#: ../help/C/synaptic.xml:1026(para)
msgid "Apply the marked changes to actually remove the package(s): <placeholder-1/>"
msgstr "Verkställ de markerade ändringarna för att ta bort paketen: <placeholder-1/>"
#: ../help/C/synaptic.xml:1052(para)
msgid "You are asked for confirmation. Check the summarized changes that will be applied. To continue with the actual removal confirm the changes click on <guibutton>Apply</guibutton>."
msgstr "Du kommer att bli frågad om att bekräfta. Kontrollera de sammanfattade ändringarna som kommer att verkställas. För att fortsätta med borttagningen, bekräfta ändringarna genom att klicka på <guibutton>Verkställ</guibutton>."
#: ../help/C/synaptic.xml:1073(title)
msgid "To Upgrade Packages"
msgstr "Uppgradera paket"
#: ../help/C/synaptic.xml:1077(para)
msgid "To upgrade a package follow these steps:"
msgstr "För att uppgradera paket kan du följa de här stegen:"
#: ../help/C/synaptic.xml:1114(para)
msgid "Double click on the name of the package with a later version available in the <xref linkend=\"synaptic-win-list\"/>."
msgstr "Dubbelklicka på namnet på paketet med en senare version tillgänglig i <xref linkend=\"synaptic-win-list\"/>."
#: ../help/C/synaptic.xml:1120(para)
msgid "Click on the status icon of the package and choose <guimenuitem> Mark for Upgrade</guimenuitem> from the menu."
msgstr "Klicka på statusikonen för paketet och välj <guimenuitem> Markera för uppgradering</guimenuitem> från menyn."
#: ../help/C/synaptic.xml:1126(para)
msgid "Right click on the package and choose <guimenuitem> Mark for Upgrade</guimenuitem> from the context menu."
msgstr "Högerklicka på paketet och välj <guimenuitem> Markera för uppgradering</guimenuitem> från sammanhangsmenyn."
#: ../help/C/synaptic.xml:1133(para)
msgid "Select the package and choose <menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Mark for Upgrade</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr "Markera paketet och välj <menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Markera för uppgradering</guimenuitem></menuchoice> från menyn."
#: ../help/C/synaptic.xml:1141(para)
msgid "Select the package and press the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>."
msgstr "Markera paketet och tryck tangentkombinationen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>."
#: ../help/C/synaptic.xml:1109(para)
msgid "Mark the package for upgrade: <placeholder-1/>"
msgstr "Markera paketet för uppgradering: <placeholder-1/>"
#: ../help/C/synaptic.xml:1149(para)
msgid "If the upgrade of the package(s) requires additional changes, you will be asked for confirmation. To also mark the additional changes click on the button <guibutton>Mark </guibutton>."
msgstr "Om uppgraderingen av paketen kräver ytterligare ändringar kommer du att bli frågad om att bekräfta. För att även markera de ytterligare ändringarna, klicka på knappen <guibutton>Markera </guibutton>."
#: ../help/C/synaptic.xml:1156(para)
msgid "Apply the marked changes to actually upgrade the package:"
msgstr "Verkställ de markerade ändringarna för att uppgradera paketet:"
#: ../help/C/synaptic.xml:1180(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1345(para)
msgid "You are asked for confirmation. Check the summarized changes that will be applied. To continue with the actual upgrade confirm the changes click on <guibutton>Apply</guibutton>."
msgstr "Du kommer att bli frågad att bekräfta. Kontrollera de sammanfattade ändringarna som kommer att verkställas. För att fortsätta med uppgraderingen, bekräfta ändringarna genom att klicka på <guibutton>Verkställ</guibutton>."
#: ../help/C/synaptic.xml:1200(para)
msgid "To upgrade all installed packages to the latest version, see <xref linkend=\"synaptic-pkg-upgradesystem\"/>."
msgstr "För att uppgradera alla installerade paket till den senaste versionen, se <xref linkend=\"synaptic-pkg-upgradesystem\"/>."
#: ../help/C/synaptic.xml:1209(title)
msgid "To Upgrade the Whole System"
msgstr "Uppgradera hela systemet"
#: ../help/C/synaptic.xml:1217(term)
msgid "Default Upgrade"
msgstr "Standarduppgradering"
#: ../help/C/synaptic.xml:1221(para)
msgid "The default upgrade method marks upgrades of installed packages only. If the later version of a package depends on not installed packages or conflicts with an already installed package, the upgrade will not be marked."
msgstr "Standarduppgraderingsmetoden markerar endast uppgraderingar av installerade paket. Om en senare version av ett paket är beroende av ett paket som inte är installerat eller är i konflikt med ett redan installerat paket, kommer uppgraderingen inte att markeras."
#: ../help/C/synaptic.xml:1230(term)
msgid "Smart Upgrade (Dist-Upgrade)"
msgstr "Smart uppgradering (dist-upgrade)"
#: ../help/C/synaptic.xml:1234(para)
msgid "The smart upgrade method tries to resolve package conflicts intelligently. This includes installing additional required packages and preferring packages with higher priority."
msgstr "Smarta uppgraderingsmetoden försöker att lösa paketkonflikter på ett smart sätt. Detta inkluderar installation av ytterligare nödvändiga paket och föredragna paket med högre prioritet."
#: ../help/C/synaptic.xml:1239(para)
msgid "Smart upgrade is also known as <emphasis>dist-upgrade</emphasis> in the console tool apt-get."
msgstr "Smart uppgradering är även känd som <emphasis>dist-upgrade</emphasis> i konsollverktyget apt-get."
#: ../help/C/synaptic.xml:1247(para)
msgid "Upgrades to a later operating system major releases have to be performed with the smart upgrade method, e.g. from Conectiva 9 to Conectiva 10 or from Debian Woody to Debian Sarge."
msgstr "Uppgraderingar till en senare större operativsystemsutgåva måste genomföras med den smarta uppgraderingsmetoden, t.ex. från Conectiva 9 till Conectica 10 eller från Debian Woody till Debian Sarge."
#: ../help/C/synaptic.xml:1213(para)
msgid "<application>Synaptic Package Manager</application> provides two methods for marking packages for upgrade: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
msgstr "<application>Pakethanteraren Synaptic</application> tillhandahåller två metoder för att markera paket för uppgradering: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
#: ../help/C/synaptic.xml:1255(para)
msgid "To upgrade your system to the latest version follow these steps:"
msgstr "För att uppgradera ditt system till den senaste versionen kan du följa de här stegen:"
#: ../help/C/synaptic.xml:1291(para)
msgid "Click on <guibutton>Mark all Upgrades </guibutton> in the toolbar."
msgstr "Klicka på <guibutton>Markera alla uppgraderingar </guibutton> i verktygsraden."
#: ../help/C/synaptic.xml:1297(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Mark all Upgrades</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Markera alla uppgraderingar</guimenuitem></menuchoice> från menyn."
#: ../help/C/synaptic.xml:1304(para)
msgid "Press the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
msgstr "Tryck tangentkombinationen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
#: ../help/C/synaptic.xml:1286(para)
msgid "Mark all possible upgrades: <placeholder-1/>"
msgstr "Markera alla möjliga uppgraderingar: <placeholder-1/>"
#: ../help/C/synaptic.xml:1314(para)
msgid "Choose the upgrade method. Smart upgrade is recommended."
msgstr "Välj uppgraderingsmetod. Smart uppgradering rekommenderas."
#: ../help/C/synaptic.xml:1319(para)
msgid "Apply the marked changes to actually upgrade the package(s): <placeholder-1/>"
msgstr "Verkställ de markerade ändringarna för att uppgradera paketen: <placeholder-1/>"
#: ../help/C/synaptic.xml:1366(para)
msgid "You can change the default upgrade method for further upgrade in the preferences ."
msgstr "Du kan ändra standarduppgraderingsmetoden för framtida uppgraderingar i inställningarna."
#: ../help/C/synaptic.xml:1466(title)
msgid "To Apply Marked Changes"
msgstr "Verkställ markerade ändringar"
#: ../help/C/synaptic.xml:1469(para)
msgid "To show packages that are marked for a status change only choose the \"Marked Changes\" filter, see <xref linkend=\"synaptic-filter-apply\"/>."
msgstr "För att endast visa paket som är markerade för en statusändring, välj filtret \"Markerade ändringar\", se <xref linkend=\"synaptic-filter-apply\"/>."
#: ../help/C/synaptic.xml:1476(para)
msgid "To apply marked changes: <placeholder-1/>"
msgstr "För att verkställa markerade ändringar: <placeholder-1/>"
#: ../help/C/synaptic.xml:1499(para)
msgid "You are asked for confirmation. Check the summarized changes that will be applied. To confirm the changes click on the button <guibutton>Apply</guibutton>."
msgstr "Du kommer att bli frågad om att bekräfta. Kontrollera de sammanfattade ändringarna som kommer att verkställas. För att bekräfta ändringarna, klicka på knappen <guibutton>Verkställ</guibutton>."
#: ../help/C/synaptic.xml:1517(title)
msgid "To Unmark Changes"
msgstr "Avmarkera ändringar"
#: ../help/C/synaptic.xml:1519(para)
msgid "The following ways allow you to unmark changes:"
msgstr "Följande sätt låter dig avmarkera ändringar:"
#: ../help/C/synaptic.xml:1525(term)
msgid "To undo the marking of specific packages"
msgstr "Ångra markering av specifika paket"
#: ../help/C/synaptic.xml:1531(para)
msgid "Right click on the package and choose <menuchoice><guimenuitem>Unmark</guimenuitem></menuchoice> from the context menu."
msgstr "Högerklicka på paketet och välj <menuchoice><guimenuitem>Avmarkera</guimenuitem></menuchoice> från sammanhangsmenyn."
#: ../help/C/synaptic.xml:1538(para)
msgid "Select the package(s) and choose <menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Unmark</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Markera önskade paket av välj <menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Avmarkera</guimenuitem></menuchoice>."
#: ../help/C/synaptic.xml:1545(para)
msgid "Select the package(s) and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>."
msgstr "Markera paketen och tryck <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>."
#: ../help/C/synaptic.xml:1554(term)
msgid "To undo all markings"
msgstr "Ångra alla markeringar"
#: ../help/C/synaptic.xml:1558(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Unmark All</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Avmarkera alla</guimenuitem></menuchoice> från menyn."
#: ../help/C/synaptic.xml:1566(term)
msgid "To undo the last marking"
msgstr "Ångra den senaste markeringen"
#: ../help/C/synaptic.xml:1570(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Ångra</guimenuitem></menuchoice> från menyn."
#: ../help/C/synaptic.xml:1575(para)
msgid "This step can be repeated. The maxmium number of undo operations can be set in the preferences. FIX link"
msgstr "Det här steget kan upprepas. Maximalt antal \"Ångra\"-åtgärder kan ställas in i inställningarna. FIXA länk"
#: ../help/C/synaptic.xml:1585(title)
msgid "To Configure Packages (Debian only)"
msgstr "Konfigurera paket (endast Debian)"
#: ../help/C/synaptic.xml:1589(para)
msgid "To use this feature you have to install the package <emphasis>libgnome2-perl</emphasis>."
msgstr "För att använda den här funktionen behöver du installera paketet <emphasis>libgnome2-perl</emphasis>."
#: ../help/C/synaptic.xml:1596(para)
msgid "Debian provides a unified method, called <emphasis>debconf</emphasis>, to configure software packages. This feature is not supported by all packages. If a package supports this feature the configuration can be done through an assistant."
msgstr "Debian tillhandahåller en enhetlig metod, kallad <emphasis>debconf</emphasis>, för att konfigurera programvarupaket. Denna funktion stöds inte av alla paket. Om ett paket har stöd för denna funktion kan konfigurationen göras genom en assistent."
#: ../help/C/synaptic.xml:1602(para)
msgid "To configure a supported package:"
msgstr "Konfigurera ett paket som stöds:"
#: ../help/C/synaptic.xml:1607(para)
msgid "Select the package that you wish to configure in the <xref linkend=\"synaptic-win-list\"/>."
msgstr "Markera det paket som du vill konfigurera i <xref linkend=\"synaptic-win-list\"/>."
#: ../help/C/synaptic.xml:1613(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Configure...</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Konfigurera...</guimenuitem></menuchoice> från menyn."
#: ../help/C/synaptic.xml:1620(para)
msgid "To get a list of all configurable packages choose the <emphasis>Configurable Packages</emphasis> filter."
msgstr "För att få en lista över alla konfigureringsbara paket, välj filtret <emphasis>Konfigureringsbara paket</emphasis>"
#: ../help/C/synaptic.xml:1627(title)
msgid "To View Documentation for Packages (Debian only)"
msgstr "Visa dokumentation för paket (endast Debian)"
#: ../help/C/synaptic.xml:1633(para)
msgid "To use this feature you have to install the package <emphasis>dwww</emphasis>."
msgstr "För att använda denna funktion måste du installera paketet <emphasis>dwww</emphasis>."
#: ../help/C/synaptic.xml:1638(para)
msgid "Dwww provides access to all the installed documentation related to package with a web browser. The whole documentation is hosted via a local HTTP server."
msgstr "Dwww tillhandahåller åtkomst via en webbläsare till all installerad dokumentation som relaterar till paketet. Hela dokumentationen är nåbar via en lokal webbserver."
#: ../help/C/synaptic.xml:1646(para)
msgid "Select the package about that you wish to read additional documentation in the <xref linkend=\"synaptic-win-list\"/>."
msgstr "Markera paketet som du vill läsa ytterligare dokumentation om i <xref linkend=\"synaptic-win-list\"/>."
#: ../help/C/synaptic.xml:1652(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Browse Documentation</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Bläddra i dokumentationen</guimenuitem></menuchoice>."
#: ../help/C/synaptic.xml:1661(title)
msgid "To View the Changelog of a Package (Debian only)"
msgstr "Visa ändringslogg för ett paket (endast Debian)"
#: ../help/C/synaptic.xml:1666(para)
msgid "The changelog of native Debian packages can be viewed, only."
msgstr "Ändringsloggen kan endast visas för ett Debian-paket."
#: ../help/C/synaptic.xml:1671(para)
msgid "To view the changelog of a native Debian package perform the following steps:"
msgstr "För att visa ändringsloggen för ett Debian-paket, genomför följande steg:"
#: ../help/C/synaptic.xml:1677(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1769(para)
msgid "Select the package in the <xref linkend=\"synaptic-win-list\"/>."
msgstr "Markera paketet i <xref linkend=\"synaptic-win-list\"/>."
#: ../help/C/synaptic.xml:1682(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Download Changelog</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Hämta ändringslogg</guimenuitem></menuchoice>."
#: ../help/C/synaptic.xml:1691(title)
msgid "To Lock a Package to the Current Version (Debian only)"
msgstr "Lås ett paket till aktuell version (endast Debian)"
#: ../help/C/synaptic.xml:1695(para)
msgid "To lock a package to the current version follow these steps:"
msgstr "För att låsa ett paket till aktuell version, följ de här stegen:"
#: ../help/C/synaptic.xml:1700(para)
msgid "Select the package that you want to lock in the <xref linkend=\"synaptic-win-list\"/>."
msgstr "Markera paketet som du vill låsa i <xref linkend=\"synaptic-win-list\"/>."
#: ../help/C/synaptic.xml:1705(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Lock Version</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Lås version</guimenuitem></menuchoice>."
#: ../help/C/synaptic.xml:1709(para)
msgid "The <application>Synaptic Package Manager</application> will reload the package information. You should now see, that the menu item <menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Lock Version</guimenuitem></menuchoice> is checked. Furthermore all actions in the menu <guimenu>Package</guimenu> are disabled now."
msgstr "<application>Pakethanteraren Synaptic</application> kommer att läsa om paketinformationen. Du bör nu se att menyposten <menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Lås version</guimenuitem></menuchoice> är kryssad. Från och med nu kommer alla åtgärder i menyn <guimenu>Paket</guimenu> att vara inaktiverade."
#: ../help/C/synaptic.xml:1716(para)
msgid "To unlock the package uncheck <menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Lock Version</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "För att låsa upp paketet, kryssa bort <menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Lås version</guimenuitem></menuchoice>."
#: ../help/C/synaptic.xml:1725(title)
msgid "To Force the Installation of a Specific Version"
msgstr "Tvinga installation av en specifik version"
#: ../help/C/synaptic.xml:1730(para)
msgid "The <application>Synaptic Package Manager</application> always selects the most applicable version available. If you force a different version from the default one, errors in the dependency handling can occur."
msgstr "<application>Pakethanteraren Synaptic</application> väljer alltid den mest lämpliga version som finns tillgänglig. Om du tvingar fram en annan version än standardversionen, kan fel uppstå i beroendehanteringen."
#: ../help/C/synaptic.xml:1737(para)
msgid "To force the installation of a version of package different to the default one perform the following steps:"
msgstr "För att tvinga fram installationen av en paketversion som är olik den som är standard, genomför följande steg:"
#: ../help/C/synaptic.xml:1774(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Force Version...</guimenuitem></menuchoice> from the menu to open a dialog with all available versions of the package."
msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Tvinga version...</guimenuitem></menuchoice> från menyn för att öppna en dialogruta med alla tillgängliga versioner av paketet."
#: ../help/C/synaptic.xml:1780(para)
msgid "Select the version that should be marked for installation. To confirm your decision click on the button <guibutton>Force</guibutton>."
msgstr "Välj den version som ska markeras för installation. För att bekräfta ditt val, klicka på knappen <guibutton>Tvinga</guibutton>."
#: ../help/C/synaptic.xml:1786(para)
msgid "Apply the marked changes to actually install the forced package version: <placeholder-1/>"
msgstr "Verkställ de markerade ändringar för att tvinga fram installationen av paketversionen: <placeholder-1/>"
#: ../help/C/synaptic.xml:1812(para)
msgid "You will be asked for confirmation. Check the summarized changes that will be applied. To continue with the actual installation confirm the changes click on <guibutton>Apply</guibutton>"
msgstr "Du kommer att bli frågad om att bekräfta. Kontrollera de sammanfattade ändringarna som kommer att verkställas. För att fortsätta med installationen, bekräfta ändringarna genom att klicka på <guibutton>Verkställ</guibutton>"
#: ../help/C/synaptic.xml:1833(title)
msgid "To Fix Broken Packages"
msgstr "Rätta till trasiga paket"
#: ../help/C/synaptic.xml:1835(para)
msgid "<application>Synaptic Package Manager</application> will not allow any further changes to the system before all broken packages are fixed."
msgstr "<application>Pakethanteraren Synaptic</application> kommer inte att tillåta ytterligare ändringar till systemet innan alla trasiga paket har rättats till."
#: ../help/C/synaptic.xml:1839(para)
msgid "To show all broken packages choose the <emphasis>Broken</emphasis> filter."
msgstr "För att visa alla trasiga paket, välj filtret <emphasis>Trasiga</emphasis>."
#: ../help/C/synaptic.xml:1844(para)
msgid "To correct the broken packages perform the following steps: choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fix Broken Packages</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr "För att rätta till de trasiga paketen, genomför följande steg: Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Rätta till trasiga paket</guimenuitem></menuchoice> från menyn."
#: ../help/C/synaptic.xml:1852(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fix Broken Packages</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Rätta till trasiga paket</guimenuitem></menuchoice> från menyn."
#: ../help/C/synaptic.xml:1875(para)
msgid "Press the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
msgstr "Tryck tangentkombinationen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
#: ../help/C/synaptic.xml:1858(para)
msgid "Apply the marked changes to actually fix the packages: <placeholder-1/>"
msgstr "Verkställ de markerade ändringarna för att rätta till paketen: <placeholder-1/>"
#: ../help/C/synaptic.xml:1884(para)
msgid "You will be asked for confirmation. Check the summarized changes that will be applied. To continue with the actual repair confirm the changes click on <guibutton>Apply</guibutton>"
msgstr "Du kommer att bli frågad om att bekräfta. Kontrollera de sammanfattade ändringarna som kommer att verkställas. För att fortsätta med reparationen, bekräfta ändringarna genom att klicka på <guibutton>Verkställ</guibutton>"
#: ../help/C/synaptic.xml:1909(title)
msgid "Repositories"
msgstr "Förråd"
#: ../help/C/synaptic.xml:1911(para)
msgid "Packages are made available through so called <emphasis>repositories</emphasis>. The repository contains the packages and an index which includes some basic information about the packages, e.g. required dependencies or a short description."
msgstr "Paket görs tillgängliga genom så kallade <emphasis>förråd</emphasis>. Förrådet innehåller paketen och ett index som inkluderar grundläggande information om paketen, t.ex. nödvändiga beroenden eller en kort beskrivning."
#: ../help/C/synaptic.xml:1916(para)
msgid "Repositories can be located on many medias: CD-Rom/DVD, local hard disk, the Web (http,ftp) or remote file system (nfs)."
msgstr "Förråd kan finnas på många olika media: Cd-rom/Dvd, lokala hårddisken, webben (http, ftp) eller fjärrfilsystem (nfs)."
#: ../help/C/synaptic.xml:1923(title)
msgid "To Reload the Package Information"
msgstr "Läs om paketinformationen"
#: ../help/C/synaptic.xml:1924(para)
msgid "To collect the list of all available packages from the repositories choose one of the following methods:"
msgstr "För att samla in listan på alla tillgängliga paket från förråden, välj en av följande metoder:"
#: ../help/C/synaptic.xml:1944(title)
msgid "To Edit, Add or Remove Repositories"
msgstr "Redigera, lägg till eller ta bort förråd"
#: ../help/C/synaptic.xml:1945(para)
msgid "You can edit, add or delete repositories in the repository preferences."
msgstr "Du kan redigera, lägga till eller ta bort förråd i förrådsinställningarna."
#: ../help/C/synaptic.xml:1948(para)
msgid "Open the repository editor with <menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenuitem>Repositories</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr "Öppna förrådsredigeraren med <menuchoice><guimenu>Inställningar</guimenu><guimenuitem>Förråd</guimenuitem></menuchoice> från menyn."
#: ../help/C/synaptic.xml:1954(title)
msgid "Repository Preferences"
msgstr "Inställningar för förråd"
#: ../help/C/synaptic.xml:1962(phrase)
msgid "Shows the repository preferences"
msgstr "Visar förrådsinställningarna"
#: ../help/C/synaptic.xml:1973(title)
msgid "To Add Repositories From CD-ROM"
msgstr "Lägga till förråd från cd-rom"
#: ../help/C/synaptic.xml:1974(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add CD...</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Lägg till cd...</guimenuitem></menuchoice> från menyn."
#: ../help/C/synaptic.xml:1981(title)
msgid "The Syntax of the APT line"
msgstr "Syntaxen för APT-raden"
#: ../help/C/synaptic.xml:1982(para)
msgid "The package manager stores all available repositories in a text based configuration file. Each line describes the type, location and content of one repository."
msgstr "Pakethanteraren lagrar alla tillgängliga förråd i en textbaserad konfigurationsfil. Varje rad beskriver typen, platsen och innehållet i ett förråd."
#: ../help/C/synaptic.xml:1988(title)
msgid "Syntax of an APT line e.g. <emphasis>deb http://ftp.debian.org sarge main</emphasis>"
msgstr "Syntax för en APT-rad, t.ex. <emphasis>deb http://ftp.se.debian.org sarge main</emphasis>"
#: ../help/C/synaptic.xml:1994(entry)
msgid "Element"
msgstr "Element"
#: ../help/C/synaptic.xml:2004(entry)
#: ../help/C/synaptic.xml:2009(emphasis)
msgid "deb"
msgstr "deb"
#: ../help/C/synaptic.xml:2009(emphasis)
msgid "deb-src"
msgstr "deb-src"
#: ../help/C/synaptic.xml:2010(emphasis)
msgid "rpm"
msgstr "rpm"
#: ../help/C/synaptic.xml:2011(emphasis)
msgid "rpm-src"
msgstr "rpm-src"
#: ../help/C/synaptic.xml:2011(emphasis)
msgid "rpmdir"
msgstr "rpmdir"
#: ../help/C/synaptic.xml:2012(emphasis)
msgid "rpmdir-src"
msgstr "rpmdir-src"
#: ../help/C/synaptic.xml:2007(entry)
msgid "The first elements describes the type of the repository. Possible values are <placeholder-1/> (Debian binary packages), <placeholder-2/>(Debian source packages), <placeholder-3/> (RPM binary packages), <placeholder-4/> (Redhat source packages), <placeholder-5/> (folder that contains RPM binary packages) and <placeholder-6/> (folder that contains RPM source packages)."
msgstr "De första elementen beskriver förrådstypen. Möjliga värden är <placeholder-1/> (Debian-binärpaket), <placeholder-2/>(Debian-källkodspaket), <placeholder-3/> (RPM-binärpaket), <placeholder-4/> (Redhat-källkodspaket), <placeholder-5/> (mapp som innehåller RPM-binärpaket) och <placeholder-6/> (mapp som innehåller RPM-källkodspaket)."
#: ../help/C/synaptic.xml:2017(entry)
msgid "http://ftp.debian.org"
msgstr "http://ftp.se.debian.org"
#: ../help/C/synaptic.xml:2020(entry)
msgid "The second element is the location of the repository. The repository can be accessed by the protocols HTTP and FTP, or locally on a CD, DVD or hard disk."
msgstr "Det andra elementet är platsen för förrådet. Förrådet kan kommas åt genom protokollen HTTP och FTP, eller lokalt på en cd-, dvd-skiva eller hårddisk."
#: ../help/C/synaptic.xml:2027(entry)
msgid "sarge"
msgstr "sarge"
#: ../help/C/synaptic.xml:2033(ulink)
#: ../help/C/synaptic.xml:2047(ulink)
msgid "Debian Developer's Reference"
msgstr "Referens för Debian-utvecklare"
#: ../help/C/synaptic.xml:2030(entry)
msgid "The third element describes the distribution for which the packages are made for, see the <placeholder-1/> for more details on distributions of Debian."
msgstr "Det tredje elementet beskriver utgåvan för vilka paketet är gjort för, se <placeholder-1/> för mera detaljer om Debian-utgåvor."
#: ../help/C/synaptic.xml:2038(entry)
#: ../help/C/synaptic.xml:2044(emphasis)
msgid "main"
msgstr "main"
#: ../help/C/synaptic.xml:2044(emphasis)
msgid "contrib"
msgstr "bidrag"
#: ../help/C/synaptic.xml:2045(emphasis)
msgid "non-free"
msgstr "icke-fria"
#: ../help/C/synaptic.xml:2041(entry)
msgid "The forth element describes sections of the repository that should be included. By default official Debian repositories are separated into the sections <placeholder-1/>, <placeholder-2/> and <placeholder-3/>, see the <placeholder-4/> for more details on sections of Debian."
msgstr "Det fjärde elementet beskriver sektionerna för förrådet som ska inkluderas. Som standard är officiella Debian-förråd separerade i sektionerna <placeholder-1/>, <placeholder-2/> och <placeholder-3/>, se <placeholder-4/> för mera detaljer om sektioner i Debian."
#: ../help/C/synaptic.xml:2055(para)
msgid "The distribution and section element are not required for each type."
msgstr "Utgåvan och sektionselementet är inte nödvändiga för varje typ."
#: ../help/C/synaptic.xml:2062(title)
msgid "Custom Filters"
msgstr "Anpassade filter"
#: ../help/C/synaptic.xml:2063(para)
msgid "Filters enable you to narrow down the list of shown packages by a variety of package attributes."
msgstr "Filter låter dig minska ner listan av visade paket genom ett antal paketattribut."
#: ../help/C/synaptic.xml:2066(para)
msgid "<application>Synaptic Package Manager</application> comes with a set of predefined filters."
msgstr "<application>Pakethanteraren Synaptic</application> kommer med ett antal fördefinierade filter."
#: ../help/C/synaptic.xml:2071(title)
msgid "Predefined Filters"
msgstr "Fördefinierade filter"
#: ../help/C/synaptic.xml:2087(entry)
msgid "All packages"
msgstr "Alla paket"
#: ../help/C/synaptic.xml:2088(entry)
msgid "Display all known packages."
msgstr "Visa alla kända paket."
#: ../help/C/synaptic.xml:2093(entry)
msgid "Marked Changes"
msgstr "Markerade ändringar"
#: ../help/C/synaptic.xml:2094(entry)
msgid "Display all packages that are marked for a status change."
msgstr "Visa alla paket som är markerade för en statusändring."
#: ../help/C/synaptic.xml:2099(entry)
#: ../help/C/synaptic.xml:2189(entry)
msgid "Pkg with Debconf"
msgstr "Paket med Debconf-stöd"
#: ../help/C/synaptic.xml:2100(entry)
msgid "Display all packages that can be configured through debconf (Debian only)."
msgstr "Visa alla paket som kan konfigureras genom Debconf (endast Debian)."
#: ../help/C/synaptic.xml:2106(entry)
#: ../help/C/synaptic.xml:2163(entry)
msgid "Broken"
msgstr "Trasigt"
#: ../help/C/synaptic.xml:2107(entry)
#: ../help/C/synaptic.xml:2164(entry)
msgid "Display only packages with broken dependencies."
msgstr "Visa endast paket med trasiga beroenden."
#: ../help/C/synaptic.xml:2112(entry)
msgid "Upgradable (upstream)"
msgstr "Uppgraderingsbara (uppström)"
#: ../help/C/synaptic.xml:2113(entry)
msgid "Display all packages that can be upgraded to a later upstream version."
msgstr "Visa alla paket som kan uppgraderas till en senare uppströmsversion."
#: ../help/C/synaptic.xml:2123(para)
msgid "Because of some interface changes the set of predefined filters changed, too. The old and deprecated filters are not removed automatically by Synaptic."
msgstr "På grund av att vissa gränssnitt ändrar även uppsättningen av fördefinierade filter. De gamla och utfasade filtren tas inte bort automatiskt av Synaptic."
#: ../help/C/synaptic.xml:2129(title)
msgid "Deprecated Filters"
msgstr "Utfasade filter"
#: ../help/C/synaptic.xml:2145(entry)
msgid "Install"
msgstr "Installera"
#: ../help/C/synaptic.xml:2146(entry)
msgid "Display only currently installed packages."
msgstr "Visa endast för närvarande installerade paket."
#: ../help/C/synaptic.xml:2151(entry)
msgid "Not installed"
msgstr "Inte installerat"
#: ../help/C/synaptic.xml:2152(entry)
msgid "Display only currently not installed packages."
msgstr "Visa endast paket som för närvarande inte är installerade."
#: ../help/C/synaptic.xml:2157(entry)
msgid "Upgradable"
msgstr "Uppgraderingsbar"
#: ../help/C/synaptic.xml:2158(entry)
msgid "Display only packages with a later version available."
msgstr "Visa endast paket som har en nyare version tillgänglig."
#: ../help/C/synaptic.xml:2169(entry)
msgid "Programmed Changes"
msgstr "Programmerade ändringar"
#: ../help/C/synaptic.xml:2170(entry)
msgid "Display only packages marked to be modified."
msgstr "Visa endast paket markerade att ändras."
#: ../help/C/synaptic.xml:2175(entry)
msgid "New in archive"
msgstr "Nya i arkivet"
#: ../help/C/synaptic.xml:2176(entry)
msgid "Display only new packages since the last repository update."
msgstr "Visa endast nya paket efter den senaste förrådsuppdateringen."
#: ../help/C/synaptic.xml:2182(entry)
msgid "Residual"
msgstr "Kvarliggande"
#: ../help/C/synaptic.xml:2183(entry)
msgid "Display only former installed packages that left data or configuration files on the system."
msgstr "Visa endast tidigare installerade paket som lämnat kvar data eller konfigurationsfiler på systemet."
#: ../help/C/synaptic.xml:2190(entry)
msgid "Display only packages that can be configured through the debian package configuration system, so called debconf."
msgstr "Visa endast paket som kan konfigureras genom Debians paketkonfigurationssystem, det så kallade Debconf."
#: ../help/C/synaptic.xml:2196(entry)
msgid "Obsolete or locally installed"
msgstr "Föråldrat eller lokalt installerad"
#: ../help/C/synaptic.xml:2197(entry)
msgid "Display only packages that are not (for longer) included in one of the specified repositories."
msgstr "Visa endast paket som inte (längre) är inkluderade i ett av de angivna förråden."
#: ../help/C/synaptic.xml:2203(entry)
msgid "Search Filter"
msgstr "Sökfilter"
#: ../help/C/synaptic.xml:2204(entry)
msgid "Display the results of the last package search."
msgstr "Visa resultatet för den senaste paketsökningen."
#: ../help/C/synaptic.xml:2213(title)
msgid "To Apply Filters"
msgstr "Verkställa filter"
#: ../help/C/synaptic.xml:2214(para)
msgid "To apply a filter follow these steps:"
msgstr "För att verkställa ett filter kan du följa dessa steg:"
#: ../help/C/synaptic.xml:2219(para)
msgid "Choose <guibutton>Custom Filters</guibutton> from the category combobox in the main window."
msgstr "Välj <guibutton>Anpassade filter</guibutton> från kategorirutan i huvudfönstret."
#: ../help/C/synaptic.xml:2225(para)
msgid "Choose the wished filter from the <xref linkend=\"synaptic-win-selector\"/>."
msgstr "Välj det önskade filtret från <xref linkend=\"synaptic-win-selector\"/>."
#: ../help/C/synaptic.xml:2233(title)
msgid "To Edit or Create Custom Filters"
msgstr "Redigera eller skapa anpassade filter"
#: ../help/C/synaptic.xml:2235(para)
msgid "Filters can be created, deleted and modified in the filter editor:"
msgstr "Filter kan skapas, tas bort och ändras i filterredigeraren:"
#: ../help/C/synaptic.xml:2239(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenuitem> Filters</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Inställningar</guimenu><guimenuitem> Filter</guimenuitem></menuchoice> från menyn."
#: ../help/C/synaptic.xml:2245(title)
msgid "Edit Filters"
msgstr "Redigera filter"
#: ../help/C/synaptic.xml:2253(phrase)
msgid "Shows the filter editor."
msgstr "Visar filterredigeraren."
#: ../help/C/synaptic.xml:2261(para)
msgid "The filter editor contains the following components:"
msgstr "Filterredigeraren innehåller följande komponenter:"
#: ../help/C/synaptic.xml:2267(term)
msgid "List of Filter"
msgstr "Lista på filter"
#: ../help/C/synaptic.xml:2271(para)
msgid "Shows a list of available filters."
msgstr "Visar en lista av tillgängliga filter."
#: ../help/C/synaptic.xml:2277(term)
msgid "Rules"
msgstr "Regler"
#: ../help/C/synaptic.xml:2281(para)
msgid "Rules allow you to define which packages should be shown in the list. A package has to fulfill all selected criteria."
msgstr "Regler låter dig definiera vilka paket som ska visas i listan. Ett paket måste uppfylla alla valda kriterier."
#: ../help/C/synaptic.xml:2291(para)
msgid "Allows you to search packages by status."
msgstr "Låter dig söka paket efter dess status."
#: ../help/C/synaptic.xml:2297(term)
msgid "Section"
msgstr "Sektion"
#: ../help/C/synaptic.xml:2301(para)
msgid "Allows you to search packages by section."
msgstr "Låter dig söka paket efter dess sektion."
#: ../help/C/synaptic.xml:2311(para)
msgid "Allows you to search packages by a variety of attributes e.g. name, dependencies or origin."
msgstr "Låter dig söka paket efter ett antal olika attribut, t.ex. namn, beroenden eller ursprung."
#: ../help/C/synaptic.xml:2318(term)
msgid "Keywords"
msgstr "Nyckelord"
#: ../help/C/synaptic.xml:2322(para)
msgid "Keywords are based on debtags. Only Debian GNU/Linux with installed \"debtags\" supports this feature."
msgstr "Nyckelord är baserade på debtaggar. Endast Debian GNU/Linux med installerade \"debtags\" har stöd för denna funktion."
#: ../help/C/synaptic.xml:2543(title)
msgid "Known Bugs and Limitations"
msgstr "Kända fel och begränsningar"
#: ../help/C/synaptic.xml:2548(title)
msgid "Known issues and workarounds"
msgstr "Kända problem och lösningar"
#: ../help/C/synaptic.xml:2554(entry)
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: ../help/C/synaptic.xml:2557(entry)
msgid "Workaround"
msgstr "Lösningar"
#: ../help/C/synaptic.xml:2564(entry)
msgid "Unsupported locale"
msgstr "Lokalen stöds inte"
#: ../help/C/synaptic.xml:2567(entry)
msgid "Use a locale supported by Xlib."
msgstr "Använd en lokal som stöds av Xlib."
#: ../help/C/synaptic.xml:2572(entry)
msgid "A failed installation blocks further operations in synaptic"
msgstr "En misslyckad installation blockerar ytterligare åtgärder i Synaptic"
#: ../help/C/synaptic.xml:2576(para)
msgid "Under some rare circumstances the actual installation or removal of a package can fail. As a consequence all other marked changes are canceled, too."
msgstr "Under vissa sällsynta situationer kan installationen eller borttagningen av ett paket misslyckades. Som en konsekvens av detta kommer alla andra markerade ändringar att avbrytas."
#: ../help/C/synaptic.xml:2580(para)
msgid "<application>Synaptic Package Manager</application> requires a clear environment with no half installed packages to perform additional changes. But at the moment there is no way to continue canceled installations within <application>Synaptic Package Manager</application>."
msgstr "<application>Pakethanteraren Synaptic</application> kräver en ren miljö utan halvinstallerade paket för att kunna genomföra ytterligare ändringar. För tillfället finns det inget sätt att fortsätta avbrutna installationer i <application>pakethanteraren Synaptic</application>."
#: ../help/C/synaptic.xml:2586(para)
msgid "To fix this situation type the following command in a terminal, then press <keycap>Return</keycap>:"
msgstr "För att rätta till denna situation, skriv in följande kommando i en terminal, tryck sedan <keycap>Return</keycap>:"
#: ../help/C/synaptic.xml:2590(command)
msgid "apt-get install -f"
msgstr "apt-get install -f"
#: ../help/C/synaptic.xml:2602(title)
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tangentbordsgenvägar"
#: ../help/C/synaptic.xml:2603(para)
msgid "List of all global short cuts in <application>Synaptic Package Manager</application>:"
msgstr "Lista på alla globala genvägar i <application>pakethanteraren Synaptic</application>:"
#: ../help/C/synaptic.xml:2613(entry)
msgid "Reload the list of known packages"
msgstr "Läs om listan över kända paket"
#: ../help/C/synaptic.xml:2617(keycap)
#: ../help/C/synaptic.xml:2625(keycap)
#: ../help/C/synaptic.xml:2633(keycap)
#: ../help/C/synaptic.xml:2641(keycap)
#: ../help/C/synaptic.xml:2649(keycap)
#: ../help/C/synaptic.xml:2673(keycap)
#: ../help/C/synaptic.xml:2681(keycap)
#: ../help/C/synaptic.xml:2689(keycap)
#: ../help/C/synaptic.xml:2698(keycap)
#: ../help/C/synaptic.xml:2707(keycap)
#: ../help/C/synaptic.xml:2716(keycap)
#: ../help/C/synaptic.xml:2724(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: ../help/C/synaptic.xml:2617(keycap)
msgid "R"
msgstr "R"
#: ../help/C/synaptic.xml:2621(entry)
msgid "Open the package search dialog"
msgstr "Öppna paketsökningsdialogen"
#: ../help/C/synaptic.xml:2625(keycap)
msgid "F"
msgstr "F"
#: ../help/C/synaptic.xml:2629(entry)
msgid "Open the properties dialog for the selected package"
msgstr "Öppna egenskapsdialogen för markerat paket"
#: ../help/C/synaptic.xml:2633(keycap)
msgid "O"
msgstr "O"
#: ../help/C/synaptic.xml:2637(entry)
msgid "Mark the selected package(s) for installation"
msgstr "Markera de valda paketen för installation"
#: ../help/C/synaptic.xml:2641(keycap)
msgid "I"
msgstr "I"
#: ../help/C/synaptic.xml:2645(entry)
msgid "Mark the selected package(s) for upgrade"
msgstr "Markera de valda paketen för uppgradering"
#: ../help/C/synaptic.xml:2649(keycap)
msgid "U"
msgstr "U"
#: ../help/C/synaptic.xml:2653(entry)
msgid "Mark the selected package(s) for removal"
msgstr "Markera de valda paketen för borttagning"
#: ../help/C/synaptic.xml:2657(keycap)
#: ../help/C/synaptic.xml:2665(keycap)
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: ../help/C/synaptic.xml:2661(entry)
msgid "Mark the selected package(s) for complete removal (Debian only)"
msgstr "Markera de valda paketen för total borttagning (endast Debian)"
#: ../help/C/synaptic.xml:2665(keycap)
#: ../help/C/synaptic.xml:2707(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Skift"
#: ../help/C/synaptic.xml:2669(entry)
msgid "Unmark any changes to the selected package(s)"
msgstr "Avmarkera alla ändringar till de markerade paketen"
#: ../help/C/synaptic.xml:2673(keycap)
msgid "N"
msgstr "N"
#: ../help/C/synaptic.xml:2677(entry)
msgid "Mark all possible upgrades"
msgstr "Markera alla möjliga uppgraderingar"
#: ../help/C/synaptic.xml:2681(keycap)
msgid "G"
msgstr "G"
#: ../help/C/synaptic.xml:2685(entry)
msgid "Force the installation of a specific version of the package"
msgstr "Tvinga fram installationen av en specifik version av paketet"
#: ../help/C/synaptic.xml:2689(keycap)
msgid "E"
msgstr "E"
#: ../help/C/synaptic.xml:2693(entry)
msgid "Undo the last status change to a package and to the therefor required dependencies"
msgstr "Ångra den senaste statusändringen på ett paket inklusive nödvändiga beroenden"
#: ../help/C/synaptic.xml:2698(keycap)
#: ../help/C/synaptic.xml:2708(keycap)
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: ../help/C/synaptic.xml:2702(entry)
msgid "Redo the last reverted status change to a package and to the therefor required dependencies"
msgstr "Gör om den senaste ångrade statusändringen på ett paket inklusive nödvändiga beroenden"
#: ../help/C/synaptic.xml:2712(entry)
msgid "Apply all marked changes"
msgstr "Verkställ alla markerade ändringar"
#: ../help/C/synaptic.xml:2716(keycap)
msgid "P"
msgstr "P"
#: ../help/C/synaptic.xml:2720(entry)
msgid "Quit <application>Synaptic Package Manager</application>"
msgstr "Avsluta <application>pakethanteraren Synaptic</application>"
#: ../help/C/synaptic.xml:2724(keycap)
msgid "Q"
msgstr "Q"
#: ../help/C/synaptic.xml:2728(entry)
msgid "Show the manual of <application>Synaptic Package Manager</application>"
msgstr "Visa handboken för <application>pakethanteraren Synaptic</application>"
#: ../help/C/synaptic.xml:2732(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../help/C/synaptic.xml:2742(title)
msgid "About <application>Synaptic Package Manager</application>"
msgstr "Om <application>pakethanteraren Synaptic</application>"
#: ../help/C/synaptic.xml:2743(para)
msgid "<application>Synaptic Package Manager</application> was originally written by Alfredo K. Kojima (<email>kojima@windowmaker.org</email>) and is now maintained by Michael Vogt (<email>mvo@debian.org</email>) and Gustavo Niemeyer (<email>niemeyer@conectiva.com</email>). To get more information about <application>Synaptic Package Manager</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.nongnu.org/synaptic\" type=\"http\">Synaptic Web Page</ulink>."
msgstr "<application>Pakethanteraren Synaptic</application> skrevs från början av Alfredo K. Kojima (<email>kojima@windowmaker.org</email>) och underhålls nu av Michael Vogt (<email>mvo@debian.org</email>) och Gustavo Niemeyer (<email>niemeyer@conectiva.com</email>). För mer information om <application>pakethanteraren Synaptic</application>, besök <ulink url=\"http://www.nongnu.org/synaptic\" type=\"http\">Synaptics webbplats</ulink>."
#: ../help/C/synaptic.xml:2750(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding <application>Synaptic Package Manager</application> or this manual, use the bug report system on the <ulink url=\"http://www.nongnu.org/synaptic\" type=\"http\">Synaptic Web Site</ulink>, contact the mailing list <email>synaptic@nongnu.org</email> or join the IRC channel #synaptic on irc.freenode.org."
msgstr "För att rapportera ett fel eller lämna förslag angående <application>pakethanteraren Synaptic</application> eller den här handboken, använd felrapporteringssystemet på <ulink url=\"http://www.nongnu.org/synaptic\" type=\"http\">Synaptics webbplats</ulink>, kontakta sändlistan <email>synaptic@nongnu.org</email> eller gå in på IRC-kanalen #synaptic på irc.freenode.org."
#: ../help/C/synaptic.xml:2757(para)
msgid "This program is distributed under the terms of the GNU Public license as published by the Free Software; either version 2 of the License, or (at your option) later version. A copy of this license can be found in , or in the file included with the source code of this program."
msgstr "Det här programmet distribueras under villkoren för GNU Public License som publicerats av The Free Software Foundation; antingen version 2 av licensen eller (upp till dig) senare version. En kopia av den här licensen kan hittas i , eller i filen som inkluderats med källkoden för det här programmet."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../help/C/synaptic.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006."
|