File: de.po

package info (click to toggle)
synaptic 0.84.6
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: buster
  • size: 21,340 kB
  • sloc: cpp: 24,306; xml: 10,562; ansic: 2,084; makefile: 578; sh: 452; sed: 93; python: 82
file content (2321 lines) | stat: -rw-r--r-- 86,909 bytes parent folder | download | duplicates (4)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
# German translation for synaptic
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the synaptic package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: synaptic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-28 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-13 08:03+0000\n"
"Last-Translator: hakaishi <hakaishi@web.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-14 04:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../help/C/synaptic.xml:234(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/synaptic-start.png'; md5=fcbf546ea1c9ea5ba7fbb2ef671b8727"
msgstr ""
"@@image: 'figures/synaptic-start.png'; md5=fcbf546ea1c9ea5ba7fbb2ef671b8727"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../help/C/synaptic.xml:322(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/synaptic-toolbar.png'; md5=db11ef68129d3212379b6678acd6856d"
msgstr ""
"@@image: 'figures/synaptic-toolbar.png'; md5=db11ef68129d3212379b6678acd6856d"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../help/C/synaptic.xml:405(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/synaptic-categories.png'; "
"md5=afa6107d07c422774c962f48724f5454"
msgstr ""
"@@image: 'figures/synaptic-categories.png'; "
"md5=afa6107d07c422774c962f48724f5454"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../help/C/synaptic.xml:493(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/synaptic-packagelist.png'; "
"md5=bccf9925191c7158f7d3d5dc7cf48db5"
msgstr ""
"@@image: 'figures/synaptic-packagelist.png'; "
"md5=bccf9925191c7158f7d3d5dc7cf48db5"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../help/C/synaptic.xml:554(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/synaptic-packagedetails.png'; "
"md5=884590db7f09b74209924801d59e910d"
msgstr ""
"@@image: 'figures/synaptic-packagedetails.png'; "
"md5=884590db7f09b74209924801d59e910d"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../help/C/synaptic.xml:1959(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/synaptic-repositories.png'; "
"md5=7bcfe6caeda584588898928f10ac3f0e"
msgstr ""
"@@image: 'figures/synaptic-repositories.png'; "
"md5=7bcfe6caeda584588898928f10ac3f0e"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../help/C/synaptic.xml:2250(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/synaptic-filter.png'; md5=ae3118690a3154ba9ddb42229f6fe060"
msgstr ""
"@@image: 'figures/synaptic-filter.png'; md5=ae3118690a3154ba9ddb42229f6fe060"

#: ../help/C/synaptic.xml:15(title)
msgid "<application>Synaptic Package Manager</application> Manual V0.1.2"
msgstr ""
"Handbuch zur <application>Synaptic Paketverwaltung</application> V0.1.2"

#: ../help/C/synaptic.xml:18(year)
msgid "2003,2004"
msgstr "2003,2004"

#: ../help/C/synaptic.xml:19(holder)
msgid "Sebastian Heinlein"
msgstr "Sebastian Heinlein"

#: ../help/C/synaptic.xml:33(firstname)
msgid "Sebastian"
msgstr "Sebastian"

#: ../help/C/synaptic.xml:34(surname)
msgid "Heinlein"
msgstr "Heinlein"

#: ../help/C/synaptic.xml:38(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 0.53 of Synaptic Package Manager."
msgstr ""
"Dieses Handbuch beschreibt Version 0.53 der Synaptic Paketverwaltung."

#: ../help/C/synaptic.xml:44(title)
msgid "Legal Notice"
msgstr "Rechtlicher Hinweis"

#: ../help/C/synaptic.xml:45(para)
msgid ""
"This document is distributed under the terms of the GNU Public license as "
"published by the Free Software; either version 2 of the License, or (at your "
"option) later version. A copy of this license can be found in , or in the "
"file included with the source code of this program."
msgstr ""
"Dieses Dokument wird unter den Bedingungen der GNU Public License verteilt, "
"wie sie von Free Software veröffentlicht worden ist; entweder Version 2 der "
"Lizenz oder (wenn gewünscht) einer späteren Version. Eine Kopie der Lizenz "
"ist in , zu finden, oder in der Datei, die dem Quellcode dieses Programms "
"beigelegt ist."

#: ../help/C/synaptic.xml:55(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"

#: ../help/C/synaptic.xml:56(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Synaptic "
"Package Manager</application> or this manual, use the bug report system at "
"<ulink url=\"http://www.nongnu.org/synaptic\" type=\"http\">Synaptic "
"Web</ulink>, contact the mailing list <email>synaptic-"
"devel@nongnu.org</email> join the IRC channel #synaptic on irc.freenode.org."
msgstr ""
"Um einen Fehler zu melden, einen Vorschlag zum <application>Synaptic "
"Paketmanager</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, benutzen Sie "
"bitte das Fehlerreportsystem unter <ulink "
"url=\"http://www.nongnu.org/synaptic\" type=\"http\">Synaptic Web</ulink>, "
"kontaktieren Sie die E-Mail-Liste <email>synaptic-devel@nongnu.org</email> "
"oder melden Sie sich im IRC-Kanal #synaptic unter irc.freenode.org."

#: ../help/C/synaptic.xml:70(primary)
msgid "Synaptic Package Manager"
msgstr "Synaptic-Paketverwaltung"

#: ../help/C/synaptic.xml:73(primary)
msgid "Packages"
msgstr "Pakete"

#: ../help/C/synaptic.xml:76(primary)
msgid "Software"
msgstr "Software"

#: ../help/C/synaptic.xml:80(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Einleitung"

#: ../help/C/synaptic.xml:81(para)
msgid ""
"The <application>Synaptic Package Manager</application> enables you to "
"install software onto your computer and to manage the software, that is "
"already installed. The software is bundled in so called "
"<emphasis>packages</emphasis>. A single application can even exist of "
"several packages: e.g. the <application>Mozilla Internet Suite</application> "
"is packaged to <emphasis>mozilla-browser</emphasis>, that contains the "
"actual browser, and <emphasis>mozilla-mail </emphasis>, that contains the "
"mail client (this example refers to Debian GNU/Linux and can be different on "
"your distribution)."
msgstr ""
"Die <application>Synaptic Paketverwaltung</application> ermöglicht Ihnen das "
"Installieren von Software auf Ihrem Rechner und die Verwaltung bereits "
"installierter Software. Die Software wird in so genannten "
"<emphasis>Paketen</emphasis> gebündelt. Eine einzelne Anwendung kann aus "
"verschiedenen Paketen bestehen. Beispielsweise wird die <application>Mozilla "
"Internet Suite</application> in folgenden Paketen bereitgestellt: "
"<emphasis>mozilla-browser</emphasis> enthält den eigentlichen Browser, "
"während <emphasis>mozilla-mail </emphasis> das Mail-Programm enthält. Dieses "
"Beispiel bezieht sich auf Debian GNU/Linux. Auf Ihrer Distribution kann "
"dieses Verhalten abweichen."

#: ../help/C/synaptic.xml:89(para)
msgid ""
"Nearly all applications reuse the functionality of other applications or "
"libraries (libraries only provide functions to other libraries or "
"applications and are no stand alone applications) to avoid doubled efforts. "
"So the most packages depend on other packages. The <application>Synaptic "
"Package Manager</application> resolves the <emphasis> "
"dependencies</emphasis> for you automatically."
msgstr ""
"Beinahe alle Anwendungen nutzen von anderen Anwendungen oder Bibliotheken "
"bereitgestellte Funktionalitäten, um doppelten Aufwand zu vermeiden. "
"Bibliotheken stellen nur Funktionen für andere Anwendungen oder Bibliotheken "
"bereit und sind keine eigenständigen Anwendungen. Daher hängen die meisten "
"Pakete von anderen Paketen ab. Die <application>Synaptic "
"Paketverwaltung</application> löst diese <emphasis>Abhängigkeiten</emphasis> "
"für Sie automatisch auf."

#: ../help/C/synaptic.xml:95(para)
msgid ""
"Technically the <application>Synaptic Package Manager</application> is based "
"on the package manager <application>APT</application> and provides "
"functions, that are similar to the ones of the command line tool "
"<command>apt-get</command> in a graphical environment."
msgstr ""
"Technisch gesehen basiert die <application>Synaptic "
"Paketverwaltung</application> auf dem Paketmanager "
"<application>APT</application> und stellt über eine grafische Oberfläche "
"Funktionen zur Verfügung, die ähnlich denen der Befehlszeilenanwendung "
"<command>apt-get</command> sind."

#: ../help/C/synaptic.xml:104(para)
msgid ""
"Install, remove, configure, upgrade and downgrade single and multiple "
"packages."
msgstr ""
"Installieren, entfernen, konfigurieren, aktualisieren und deaktualisieren "
"einzelner oder mehrerer Pakete."

#: ../help/C/synaptic.xml:109(para)
msgid "Upgrade your whole system."
msgstr "Aktualisieren des gesamten Systems."

#: ../help/C/synaptic.xml:114(para)
msgid "Manage package repositories."
msgstr "Verwalten von Paketquellen."

#: ../help/C/synaptic.xml:119(para)
msgid "Search packages by name, description and several other attributes."
msgstr ""
"Suchen von Paketen anhand des Namens, der Beschreibung und verschiedener "
"anderer Attribute."

#: ../help/C/synaptic.xml:124(para)
msgid "Select packages by status, section, name or a custom filter."
msgstr ""
"Auswählen von Paketen nach Status, Kategorie, Name oder anhand eines "
"benutzerdefinierten Filters."

#: ../help/C/synaptic.xml:129(para)
msgid "Sort packages by name, status, size or version."
msgstr "Sortieren von Paketen nach Name, Status, Größe oder Version."

#: ../help/C/synaptic.xml:134(para)
msgid "Browse all available online documentation related to a package."
msgstr "Durchsuchen der verfügbaren Online-Dokumentation zu einem Paket."

#: ../help/C/synaptic.xml:139(para)
msgid "Lock packages to the current version."
msgstr "Sperren von Paketen in der aktuellen Version."

#: ../help/C/synaptic.xml:144(para)
msgid "Force the installation of a specific package version."
msgstr "Erzwingen der Installation einer bestimmten Paketversion."

#: ../help/C/synaptic.xml:99(para)
msgid ""
"In detail <application>Synaptic Package Manager</application> provides the "
"following features: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Im Einzelnen verfügt die <application>Synaptic Paketverwaltung</application> "
"über die folgenden Funktionsmerkmale: <placeholder-1/>"

#: ../help/C/synaptic.xml:151(para)
msgid ""
"You need root rights to install or remove software packages on your computer."
msgstr ""
"Sie benötigen Systemverwalterrechte, um Softwarepakete auf Ihrem Rechner zu "
"installieren oder zu entfernen."

#: ../help/C/synaptic.xml:162(term)
msgid "<guimenu>GNOME Applications</guimenu> menu"
msgstr "<guimenu>GNOME Anwendungsmenü</guimenu>"

#: ../help/C/synaptic.xml:166(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>System "
"Tools</guisubmenu><guimenuitem>Synaptic Package "
"Manager</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Wählen Sie "
"<menuchoice><guisubmenu>Systemwerkzeuge</guisubmenu><guimenuitem>Synaptic "
"Paketverwaltung</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../help/C/synaptic.xml:176(term)
msgid "KDE menu"
msgstr "KDE-Menü"

#: ../help/C/synaptic.xml:178(para)
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guisubmenu>Settings</guisubmenu><guisubmenu>Extra</guisubmenu><g"
"uimenuitem>Synaptic Package Manager</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Wählen Sie "
"<menuchoice><guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu><guisubmenu>Extra</guisubme"
"nu><guimenuitem>Synaptic Paketverwaltung</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../help/C/synaptic.xml:189(term)
msgid "Command line"
msgstr "Befehlszeile"

#: ../help/C/synaptic.xml:191(para)
msgid ""
"To start <application><application>Synaptic Package "
"Manager</application></application>from a command line type the following , "
"then press <keycap>Return</keycap>:"
msgstr ""
"Um die <application>Synaptic Paketverwaltung</application> in einer "
"Befehlszeile zu starten, geben Sie Folgendes ein und drücken anschließend "
"die <keycap>Eingabetaste</keycap>:"

#: ../help/C/synaptic.xml:197(command)
msgid "synaptic"
msgstr "synaptic"

#: ../help/C/synaptic.xml:156(para)
msgid ""
"You can start <application><application>Synaptic Package "
"Manager</application></application> in the following ways: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Sie können die <application>Synaptic Paketverwaltung</application> auf "
"folgende Arten starten: <placeholder-1/>"

#: ../help/C/synaptic.xml:205(para)
msgid "You can render your system unusable."
msgstr "Sie können Ihr System unbrauchbar machen."

#: ../help/C/synaptic.xml:208(para)
msgid "Synaptic allows you to perform changes on the core of your system."
msgstr ""
"Synaptic erlaubt es Ihnen, Änderungen am Kern des Systems durchzuführen."

#: ../help/C/synaptic.xml:211(para)
msgid ""
"Always use <application>Synaptic Package Manager</application> with care."
msgstr ""
"Verwenden Sie die <application>Synaptic Paketverwaltung</application> immer "
"mit Sorgfalt."

#: ../help/C/synaptic.xml:219(title)
msgid "Main Window"
msgstr "Hauptfenster"

#: ../help/C/synaptic.xml:222(title)
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"

#: ../help/C/synaptic.xml:223(para)
msgid ""
"When you start <application><application>Synaptic Package "
"Manager</application></application>, the following window is displayed."
msgstr ""
"Wenn Sie die <application>Synaptic Paketverwaltung</application> starten, "
"wird das folgende Fenster dargestellt."

#: ../help/C/synaptic.xml:229(title)
msgid "<application>Synaptic Package Manager</application> Start Up Window"
msgstr ""
"Das Hauptfenster der <application>Synaptic Packetverwaltung</application>"

#: ../help/C/synaptic.xml:237(phrase)
msgid ""
"Shows <application>Synaptic Package Manager</application> main window. "
"Contains titlebar, menubar, toolbar, display area, and scrollbars. Menubar "
"contains File, View, Settings, and Help menus."
msgstr ""
"Zeigt das Hauptfenster der <application>Synaptic "
"Paketverwaltung</application>. Es enthält die Titel-, Menü- und "
"Werkzeugleisten, den Fensterbereich und die Rollbalken."

#: ../help/C/synaptic.xml:249(title)
msgid "<application>Synaptic Package Manager</application> Window Components"
msgstr ""
"Die einzelnen Komponenten des Hauptfensters der <application>Synaptic "
"Packetverwaltung</application>"

#: ../help/C/synaptic.xml:255(entry)
msgid "Component"
msgstr "Komponente"

#: ../help/C/synaptic.xml:258(entry) ../help/C/synaptic.xml:1997(entry) ../help/C/synaptic.xml:2080(entry) ../help/C/synaptic.xml:2138(entry)
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: ../help/C/synaptic.xml:265(entry)
msgid "Menubar"
msgstr "Menüleiste"

#: ../help/C/synaptic.xml:268(entry)
msgid ""
"Contains menus that you can use to perform actions in <application>Synaptic "
"Package Manager</application>."
msgstr ""
"Enthält Menüs, die Sie verwenden können, um Operationen mit der "
"<application>Synaptic Paketverwaltung</application> durchzuführen."

#: ../help/C/synaptic.xml:274(entry) ../help/C/synaptic.xml:314(title)
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"

#: ../help/C/synaptic.xml:277(entry)
msgid "Provides main actions."
msgstr "Stellt grundlegende Operationen bereit."

#: ../help/C/synaptic.xml:282(entry)
msgid "Category selector"
msgstr "Kategorieauswahl"

#: ../help/C/synaptic.xml:283(entry)
msgid "Provides categories to narrow down the list of shown listed packages."
msgstr ""
"Stellt Kategorien zur Verfügung, um die Auswahl der angezeigten Pakete "
"einzuengen."

#: ../help/C/synaptic.xml:289(entry)
msgid "Package list"
msgstr "Paketliste"

#: ../help/C/synaptic.xml:290(entry)
msgid ""
"Lists known packages. The list can be narrowed down by using filters and "
"categories."
msgstr ""
"Dies ist die Liste aller bekannten Pakete. Die Liste kann durch die "
"Anwendung von Filtern und Kategorien eingeschränkt werden."

#: ../help/C/synaptic.xml:296(entry)
msgid "Description field"
msgstr "Beschreibungsfeld"

#: ../help/C/synaptic.xml:297(entry)
msgid "Shows the description of the selected package."
msgstr "Zeigt die Beschreibung des ausgewählten Pakets."

#: ../help/C/synaptic.xml:302(entry)
msgid "Statusbar"
msgstr "Statuszeile"

#: ../help/C/synaptic.xml:303(entry)
msgid ""
"Displays global informations about the status of <application>Synaptic "
"Package Manager</application>."
msgstr ""
"Zeigt globale Informationen über den Status der <application>Synaptic "
"Paketverwaltung</application> an."

#: ../help/C/synaptic.xml:317(title)
msgid "<application>Synaptic Package Manager</application> toolbar"
msgstr ""
"Werkzeugleiste der <application>Synaptic Paketverwaltung</application>"

#: ../help/C/synaptic.xml:325(phrase)
msgid ""
"Shows the toolbar of the <application>Synaptic Package Manager</application> "
"main window"
msgstr ""
"Zeigt die Werkzeugleiste im Hauptfenster der <application>Synaptic "
"Paketverwaltung</application>"

#: ../help/C/synaptic.xml:338(term)
msgid "Reload"
msgstr "Neu laden"

#: ../help/C/synaptic.xml:342(para)
msgid "Reload the list of known packages."
msgstr "Die Liste der bekannten Pakete neu laden."

#: ../help/C/synaptic.xml:348(term)
msgid "Mark all Upgrades"
msgstr "Alle Aktualisierungen vormerken"

#: ../help/C/synaptic.xml:352(para)
msgid "Mark all possible and available upgrades."
msgstr "Alle möglichen und verfügbaren Aktualisierungen vormerken"

#: ../help/C/synaptic.xml:358(term)
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"

#: ../help/C/synaptic.xml:362(para)
msgid "Apply all marked changes."
msgstr "Alle markierten Änderungen anwenden."

#: ../help/C/synaptic.xml:368(term) ../help/C/synaptic.xml:2307(term)
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"

#: ../help/C/synaptic.xml:372(para)
msgid ""
"Open the <xref linkend=\"synaptic-win-properties\"/> dialog of the selected "
"package."
msgstr ""
"Öffnen Sie den Dialog <xref linkend=\"synaptic-win-properties\"/> des "
"ausgewählten Pakets."

#: ../help/C/synaptic.xml:378(term)
msgid "Search"
msgstr "Suche"

#: ../help/C/synaptic.xml:382(para)
msgid "Open the package search dialog."
msgstr "Öffnet den Dialog zur Paketsuche."

#: ../help/C/synaptic.xml:333(para)
msgid "The toolbar provides the following actions: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Die Werkzeugleiste stellt die folgenden Aktionen bereit: <placeholder-1/>"

#: ../help/C/synaptic.xml:392(title) ../help/C/synaptic.xml:400(title)
msgid "Category Selector"
msgstr "Kategorienauswahl"

#: ../help/C/synaptic.xml:394(para)
msgid ""
"The selector on the left side allows you to narrow down the packages, that "
"are shown in the <xref linkend=\"synaptic-win-list\"/> by categories."
msgstr ""
"Der Wählschalter an der linken Seite ermöglicht das Eingrenzen von Paketen, "
"die in <xref linkend=\"synaptic-win-list\"/> nach Kategorien geordnet "
"angezeigt werden."

#: ../help/C/synaptic.xml:408(phrase)
msgid ""
"Shows the category selector in the <application>Synaptic Package "
"Manager</application> main window."
msgstr ""
"Zeigt die Kategorienauswahl im Hauptfenster des <application>Synaptic "
"Paketmanagers</application>."

#: ../help/C/synaptic.xml:421(term)
msgid "Sections"
msgstr "Sektionen"

#: ../help/C/synaptic.xml:425(para)
msgid "Show packages belonging to the selected section, only."
msgstr "Nur zum ausgewählten Status gehörende Pakete anzeigen."

#: ../help/C/synaptic.xml:432(term) ../help/C/synaptic.xml:2287(term)
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../help/C/synaptic.xml:436(para)
msgid "Show packages of the selected status, only."
msgstr "Nur Pakete mit dem ausgewählten Status anzeigen."

#: ../help/C/synaptic.xml:443(term)
msgid "Alphabet"
msgstr "Alphabet"

#: ../help/C/synaptic.xml:447(para)
msgid "Show packages with the selected initial letter, only."
msgstr "Nur Pakete mit den ausgewählten Anfangsbuchstaben anzeigen."

#: ../help/C/synaptic.xml:454(term) ../help/C/synaptic.xml:2077(entry) ../help/C/synaptic.xml:2135(entry)
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: ../help/C/synaptic.xml:458(para)
msgid "Show packages that fit to the selected custom criteria, only."
msgstr ""
"Nur Pakete anzeigen, die zu den ausgewählten benutzerdefinierten Kriterien "
"passen."

#: ../help/C/synaptic.xml:465(term)
msgid "Search history"
msgstr "Such-Chronik"

#: ../help/C/synaptic.xml:469(para)
msgid "Show the results of the selected search, only."
msgstr "Nur die Ergebnisse zur ausgewählten Suche anzeigen."

#: ../help/C/synaptic.xml:416(para)
msgid "The following categories are available: <placeholder-1/>"
msgstr "Die folgenden Kategorien sind verfügbar: <placeholder-1/>"

#: ../help/C/synaptic.xml:481(title) ../help/C/synaptic.xml:488(title)
msgid "Package List"
msgstr "Paketliste"

#: ../help/C/synaptic.xml:483(para)
msgid "The package list shows the packages of the selected category."
msgstr "Die Paketliste zeigt die Pakete der ausgewählten Kategorie."

#: ../help/C/synaptic.xml:496(phrase)
msgid ""
"Shows the package list in the <application>Synaptic Package "
"Manager</application> main window."
msgstr ""
"Zeigt die Paketliste im Hauptfenster der <application>Synaptic "
"Paketverwaltung</application>"

#: ../help/C/synaptic.xml:505(para)
msgid ""
"The used status icons are explained in the icon legend. To open the legend "
"choose <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Icon "
"Legend</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr ""
"Die verwendeten Symbole für den Paketstatus werden in der Symbollegende "
"erläutert. Um sie zu öffnen, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Hilfe</guimenu><guimenuitem>Symbolerläuterung</guimenuit"
"em></menuchoice>."

#: ../help/C/synaptic.xml:514(para)
msgid ""
"The column order and the used colors can be changed in the preferences."
msgstr ""
"Die Anordnung der Spalten und die verwendeten Farben können in den "
"Einstellungen geändert werden."

#: ../help/C/synaptic.xml:522(title)
msgid "Package Properties"
msgstr "Paketeigenschaften"

#: ../help/C/synaptic.xml:529(para)
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></"
"menuchoice> from the menu"
msgstr ""
"Wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem><"
"/menuchoice> aus dem Menü."

#: ../help/C/synaptic.xml:535(para)
msgid "Click on <guibutton>Properties</guibutton> in the toolbar"
msgstr ""
"Klicken Sie auf <guibutton>Eigenschaften</guibutton> in der Werkzeugleiste."

#: ../help/C/synaptic.xml:540(para)
msgid ""
"Press the key combination "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>"
msgstr ""
"Drücken Sie die Tastenkombination "
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>"

#: ../help/C/synaptic.xml:524(para)
msgid "To open the properties dialog of a selected package: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"So öffnen Sie den Eigenschaftsdialog eines ausgewählten Pakets: <placeholder-"
"1/>"

#: ../help/C/synaptic.xml:549(title)
msgid "Package Properties Dialog"
msgstr "Paketeigenschaften-Dialog"

#: ../help/C/synaptic.xml:557(phrase)
msgid ""
"Shows the package details in the <application>Synaptic Package "
"Manager</application> main window."
msgstr ""
"Zeigt die Details der Pakete im Hauptfenster der <application>Synaptic "
"Paketverwaltung</application>."

#: ../help/C/synaptic.xml:569(title)
msgid "Tabs in the properties dialog"
msgstr "Reiter im Eigenschaftsdialog"

#: ../help/C/synaptic.xml:565(para)
msgid ""
"The notebook provides the following tabs: <table frame=\"topbot\" id=\"table-"
"synaptic-propertiestabs\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" "
"rowsep=\"0\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"30*\"/><colspec "
"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"70*\"/><thead><row rowsep=\"1\"><entry "
"valign=\"top\" align=\"left\"> Tab </entry><entry valign=\"top\" "
"align=\"left\"> Description </entry></row></thead><tbody><row><entry "
"valign=\"top\"> Common </entry><entry valign=\"top\"> Shows basic "
"information of the package: name, short description, maintainer, status, "
"priority, tags <emphasis>(if supported)</emphasis> and version. "
"</entry></row><row><entry valign=\"top\"> Description </entry><entry "
"valign=\"top\"> Shows a long description of the package. "
"</entry></row><row><entry valign=\"top\"> Dependencies </entry><entry "
"valign=\"top\"> Lists required, depending, provided, suggested and "
"recommended packages. </entry></row></tbody></tgroup></table>"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:792(title)
msgid "Managing Packages"
msgstr "Pakete verwalten"

#: ../help/C/synaptic.xml:794(para)
msgid ""
"This chapter covers the basic actions <xref linkend=\"anchor-installing\"/>, "
"<xref linkend=\"anchor-removing\"/> and <xref linkend=\"anchor-upgrading\"/> "
"of packages."
msgstr ""
"Dieses Kapitel beschreibt die grundlegenden Aktionen <xref linkend=\"anchor-"
"installing\"/>, <xref linkend=\"anchor-removing\"/> und <xref "
"linkend=\"anchor-upgrading\"/> von Paketen."

#: ../help/C/synaptic.xml:799(para)
msgid ""
"Furthermore performing a <xref linkend=\"anchor-dist-upgrade\"/>, <xref "
"linkend=\"anchor-dwww\"/> the online documentation, <xref linkend=\"anchor-"
"changelog\"/> the changelog and the advanced actions <xref linkend=\"anchor-"
"force\"/> the installation of a specific package version, <xref "
"linkend=\"anchor-lock\"/> a package to the current version are described."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:808(title)
msgid "To Install Packages"
msgstr "Pakete installieren"

#: ../help/C/synaptic.xml:813(para)
msgid ""
"If different version of the same package are available <application>Synaptic "
"Package Manager</application> will select the most applicable by default. To "
"force the installation of a specific version that is different to the "
"default one, see <xref linkend=\"synaptic-pkg-force\"/>."
msgstr ""
"Falls unterschiedliche Versionen des gleichen Pakets verfügbar sind wird "
"<application>Synaptic Package Manager</application> die geeignetste "
"standardmäßig auswählen. Um eine andere Version zu installieren siehe <xref "
"linkend=\"synaptic-pkg-force\"/>."

#: ../help/C/synaptic.xml:820(para)
msgid "If you want to install a package perform the following steps:"
msgstr ""
"Zum Installieren eines Paketes führen Sie die folgenden Schritte aus:"

#: ../help/C/synaptic.xml:830(para) ../help/C/synaptic.xml:1087(para) ../help/C/synaptic.xml:1265(para) ../help/C/synaptic.xml:1748(para) ../help/C/synaptic.xml:1930(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Reload Package "
"Information</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr ""
"Wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Paketinformationen neu "
"laden</guimenuitem></menuchoice> im Menü."

#: ../help/C/synaptic.xml:837(para) ../help/C/synaptic.xml:1094(para) ../help/C/synaptic.xml:1271(para) ../help/C/synaptic.xml:1755(para) ../help/C/synaptic.xml:1936(para)
msgid "Click on <guibutton>Reload</guibutton> in the toolbar."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <guibutton>Neu laden</guibutton> in der Werkzeugleiste."

#: ../help/C/synaptic.xml:842(para) ../help/C/synaptic.xml:1099(para) ../help/C/synaptic.xml:1276(para) ../help/C/synaptic.xml:1760(para)
msgid ""
"Press the key combination "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Drücken Sie die Tastenkombination "
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."

#: ../help/C/synaptic.xml:825(para) ../help/C/synaptic.xml:1082(para) ../help/C/synaptic.xml:1260(para) ../help/C/synaptic.xml:1743(para)
msgid ""
"Reload the package information to be aware of the latest versions available: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Neu laden der Paketinformationen, um über die neuesten Versionen informiert "
"zu sein: <placeholder-1/>"

#: ../help/C/synaptic.xml:856(para)
msgid ""
"Double click on the name of the package in the <xref linkend=\"synaptic-win-"
"list\"/>."
msgstr ""
"Doppelklicken Sie auf den Namen des Pakets in der <xref linkend=\"synaptic-"
"win-list\"/>."

#: ../help/C/synaptic.xml:862(para)
msgid ""
"Click on the status icon of the package and choose <guimenuitem> Mark for "
"Installation</guimenuitem> from the menu."
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Statussymbol des Pakets und wählen Sie <guimenuitem>Zum "
"Installieren vormerken</guimenuitem> im Menü."

#: ../help/C/synaptic.xml:868(para)
msgid ""
"Right click on the package and choose <guimenuitem> Mark for "
"Installation</guimenuitem> from the context menu."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Paket und wählen Sie "
"<guimenuitem>Zum Installieren vormerken</guimenuitem> aus dem Kontextmenü."

#: ../help/C/synaptic.xml:875(para)
msgid ""
"Select the package and choose "
"<menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Mark for "
"Installation</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr ""
"Wählen Sie das Paket aus und wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Zum Installieren "
"vormerken</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."

#: ../help/C/synaptic.xml:883(para)
msgid ""
"Select the package and press the key combination "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Wählen Sie das Paket aus und drücken Sie die Tastenkombination "
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."

#: ../help/C/synaptic.xml:851(para)
msgid "Mark the package for installation: <placeholder-1/>"
msgstr "Vormerken eines Pakets zur Installation: <placeholder-1/>"

#: ../help/C/synaptic.xml:891(para)
msgid ""
"If the installation of the package(s) requires additional changes, you will "
"be asked for confirmation. To also mark the additional changes click on the "
"button <guibutton>Mark </guibutton>."
msgstr ""
"Wenn eine Paketinstallation zusätzlicher Veränderungen bedarf, wird um "
"Bestätigung gebeten. Um die zusätzlichen Veränderungen ebenfalls zu "
"markieren, klicken Sie auf <guibutton>Markieren</guibutton>."

#: ../help/C/synaptic.xml:903(para) ../help/C/synaptic.xml:1031(para) ../help/C/synaptic.xml:1161(para) ../help/C/synaptic.xml:1324(para) ../help/C/synaptic.xml:1481(para) ../help/C/synaptic.xml:1791(para) ../help/C/synaptic.xml:1863(para)
msgid "Click on <guibutton>Apply</guibutton> in the toolbar."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <guibutton>Anwenden</guibutton> in der Werkzeugleiste."

#: ../help/C/synaptic.xml:908(para) ../help/C/synaptic.xml:1036(para) ../help/C/synaptic.xml:1166(para) ../help/C/synaptic.xml:1329(para) ../help/C/synaptic.xml:1486(para) ../help/C/synaptic.xml:1796(para) ../help/C/synaptic.xml:1868(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Apply Marked "
"Changes</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr ""
"Wählen Sie im Menü "
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Vorgemerkte Änderungen "
"anwenden</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../help/C/synaptic.xml:915(para) ../help/C/synaptic.xml:1043(para) ../help/C/synaptic.xml:1172(para) ../help/C/synaptic.xml:1336(para) ../help/C/synaptic.xml:1492(para) ../help/C/synaptic.xml:1803(para)
msgid ""
"Press the key combination "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Drücken Sie die Tastenkombination "
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>."

#: ../help/C/synaptic.xml:898(para)
msgid ""
"Apply the marked changes to actually install the package: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Anwenden der markierten Änderungen zur eigentlichen Installation des Pakets: "
"<placeholder-1/>"

#: ../help/C/synaptic.xml:924(para)
msgid ""
"You will be asked for confirmation. Check the summarized changes that will "
"be applied. To continue with the actual installation confirm the changes "
"click on <guibutton>Apply</guibutton>."
msgstr ""
"Sie werden im Folgenden um eine Bestätigung gebeten. Bitte überprüfen Sie "
"genau die geplanten Änderungen. Wenn Sie mit der Aktualisierung der Pakete "
"einverstanden sind, dann klicken Sie auf den Knopf "
"<guibutton>Anwenden</guibutton>."

#: ../help/C/synaptic.xml:930(para) ../help/C/synaptic.xml:1058(para) ../help/C/synaptic.xml:1186(para) ../help/C/synaptic.xml:1351(para) ../help/C/synaptic.xml:1503(para) ../help/C/synaptic.xml:1818(para) ../help/C/synaptic.xml:1890(para)
msgid ""
"During the processing of the changes you will see a progressbar. Wait until "
"the changes have been applied. This can take some time depending on the "
"number of changes. Afterwards you will be returned to the main window."
msgstr ""
"Während der Verarbeitung der Änderungen sehen Sie einen Fortschrittsbalken. "
"Warten Sie, bis die Änderungen abgeschlossen sind. Abhängig von der Anzahl "
"der Änderungen kann dies einige Zeit in Anspruch nehmen. Danach werden Sie "
"zum Hauptfenster zurückgeführt."

#: ../help/C/synaptic.xml:936(para) ../help/C/synaptic.xml:1064(para) ../help/C/synaptic.xml:1192(para) ../help/C/synaptic.xml:1357(para) ../help/C/synaptic.xml:1509(para) ../help/C/synaptic.xml:1824(para) ../help/C/synaptic.xml:1896(para)
msgid ""
"The progressbar is not available on Debian system. Instead you will see a "
"detailed terminal output."
msgstr ""
"Der Fortschrittsbalken steht in einem Debian-System nicht zur Verfügung. "
"Stattdessen erhalten Sie eine detaillierte Informationen in der Befehlszeile."

#: ../help/C/synaptic.xml:946(title)
msgid "To Remove Packages"
msgstr "Pakete entfernen"

#: ../help/C/synaptic.xml:951(para)
msgid ""
"Configuration files and user created data (e.g. a website in \"/var/www\") "
"are not removed from the system by default."
msgstr ""
"Sowohl Konfigurationsdateien als auch die vom Benutzer erzeugten Daten (z.B. "
"eine erstellte Webseite im Ordner »var/www«) werden im Allgemeinen nicht aus "
"dem System entfernt."

#: ../help/C/synaptic.xml:955(para)
msgid ""
"<emphasis>Debian only:</emphasis> You can change the default behavior in the "
"preferences."
msgstr ""
"<emphasis>Nur für Debian:</emphasis> Sie können das Standardverhalten in den "
"Einstellungen ändern."

#: ../help/C/synaptic.xml:958(para)
msgid ""
"<emphasis>Debian only:</emphasis> To remove all files related to the package "
"choose <menuchoice><guimenuitem>Mark for Complete "
"Removal</guimenuitem></menuchoice> instead of <menuchoice><guimenuitem>Mark "
"for Removal</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"<emphasis>Ausschließlich für Debian:</emphasis> Um alle Dateien zu "
"entfernen, die einem einzelnen Paket zugeordnet sind, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenuitem>Zum vollständigen Entfernen "
"vormerken</guimenuitem></menuchoice> anstelle von "
"<menuchoice><guimenuitem>Zum Entfernen vormerken</guimenuitem></menuchoice>."

#. para>
#. <note>
#. <para>
#. <emphasis>Debian only:</emphasis> To also remove packages that are only installed as dependency
#. of the to be removed
#. package(s) and that would be no longer needed (orphaned) afterwards, choose
#. <menuchoice><guimenuitem>Remove Including Orphaned Dependecies</guimenuitem>
#. </menuchoice> instead of <menuchoice><guimenuitem>Remove</guimenuitem></menuchoice>.
#. </para>
#. </note>
#. </para
#: ../help/C/synaptic.xml:977(para)
msgid "To remove a packages follow these steps:"
msgstr "Um ein Paket zu entfernen, führen Sie die folgenden Schritte aus:"

#: ../help/C/synaptic.xml:986(para)
msgid ""
"Double click on the name of the installed package in the <xref "
"linkend=\"synaptic-win-list\"/>."
msgstr ""
"Doppelklicken Sie auf den Namen des installierten Pakets in der <xref "
"linkend=\"synaptic-win-list\"/>."

#: ../help/C/synaptic.xml:992(para)
msgid ""
"Click on the status icon of the package and choose <guimenuitem> Mark for "
"Removal</guimenuitem> from the menu."
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Statussymbol des Pakets und wählen Sie <guimenuitem>Zum "
"Entfernen vormerken</guimenuitem> aus dem Menü."

#: ../help/C/synaptic.xml:998(para)
msgid ""
"Right click on the package and choose <guimenuitem> Remove</guimenuitem> "
"from the context menu."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Paket und wählen Sie "
"<guimenuitem>Entfernen</guimenuitem> aus dem Kontextmenü."

#: ../help/C/synaptic.xml:1004(para)
msgid ""
"Select the package and choose "
"<menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Mark for "
"Removal</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr ""
"Wählen Sie das Paket aus und wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Zum Entfernen "
"vormerken</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."

#: ../help/C/synaptic.xml:1012(para)
msgid "Select the package and press the key <keycap>Delete</keycap>."
msgstr ""
"Wählen Sie das Paket aus und drücken Sie die <keycap>Entf</keycap>-Taste."

#: ../help/C/synaptic.xml:982(para)
msgid "Mark the package for removal: <placeholder-1/>"
msgstr "Markieren eines Pakets zum Entfernen: <placeholder-1/>"

#: ../help/C/synaptic.xml:1019(para)
msgid ""
"If the removal of the package(s) requires additional changes, you will be "
"asked for confirmation. To also mark the additional changes click on the "
"button <guibutton>Mark </guibutton>."
msgstr ""
"Wenn das Entfernen eines Paketes zusätzliche Veränderungen erfordert, wird "
"um Bestätigung nachgefragt. Um auch die zusätzlichen Änderungen zu "
"markieren, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Markieren </guibutton>."

#: ../help/C/synaptic.xml:1026(para)
msgid ""
"Apply the marked changes to actually remove the package(s): <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Die gekennzeichneten Änderungen übernehmen, um folgende(s) Paket(e) zu "
"entfernen: <placeholder-1/>"

#: ../help/C/synaptic.xml:1052(para)
msgid ""
"You are asked for confirmation. Check the summarized changes that will be "
"applied. To continue with the actual removal confirm the changes click on "
"<guibutton>Apply</guibutton>."
msgstr ""
"Sie werden im Folgenden um eine Bestätigung gebeten. Bitte überprüfen Sie "
"genau die geplanten Änderungen. Wenn Sie mit dem Entfernen der Pakete "
"einverstanden sind, dann klicken Sie auf den Knopf "
"<guibutton>Anwenden</guibutton>."

#: ../help/C/synaptic.xml:1073(title)
msgid "To Upgrade Packages"
msgstr "Aktualisierung von Paketen"

#: ../help/C/synaptic.xml:1077(para)
msgid "To upgrade a package follow these steps:"
msgstr "Um ein Paket zu aktualisieren, führen Sie Folgendes aus:"

#: ../help/C/synaptic.xml:1114(para)
msgid ""
"Double click on the name of the package with a later version available in "
"the <xref linkend=\"synaptic-win-list\"/>."
msgstr ""
"Doppelklicken Sie auf den Namen eines Pakets, das in einer neueren Version "
"in <xref linkend=\"synaptic-win-list\"/> verfügbar ist."

#: ../help/C/synaptic.xml:1120(para)
msgid ""
"Click on the status icon of the package and choose <guimenuitem> Mark for "
"Upgrade</guimenuitem> from the menu."
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Statussymbol des Pakets und wählen Sie <guimenuitem> Zum "
"Upgraden markieren</guimenuitem> aus dem Menü."

#: ../help/C/synaptic.xml:1126(para)
msgid ""
"Right click on the package and choose <guimenuitem> Mark for "
"Upgrade</guimenuitem> from the context menu."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Paket und wählen Sie "
"<guimenuitem> Zum Upgraden markieren</guimenuitem> aus dem Kontextmenü."

#: ../help/C/synaptic.xml:1133(para)
msgid ""
"Select the package and choose "
"<menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Mark for "
"Upgrade</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr ""
"Suchen Sie sich das Paket aus und wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Zum Aktualisieren "
"vormerken</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."

#: ../help/C/synaptic.xml:1141(para)
msgid ""
"Select the package and press the key combination "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Wählen Sie das Paket und drücken Sie die Tastenkombination "
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>."

#: ../help/C/synaptic.xml:1109(para)
msgid "Mark the package for upgrade: <placeholder-1/>"
msgstr "Das Paket zum Aktualisieren vormerken: <placeholder-1/>"

#: ../help/C/synaptic.xml:1149(para)
msgid ""
"If the upgrade of the package(s) requires additional changes, you will be "
"asked for confirmation. To also mark the additional changes click on the "
"button <guibutton>Mark </guibutton>."
msgstr ""
"Wenn die Aktualisierung eines Pakets zusätzlicher Änderungen bedarf, wird um "
"Bestätigung nachgefragt. Um auch die zusätzlichen Änderungen zu markieren, "
"klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Markieren </guibutton>."

#: ../help/C/synaptic.xml:1156(para)
msgid "Apply the marked changes to actually upgrade the package:"
msgstr "Anwenden der markierten Änderungen, um das Paket zu aktualisieren:"

#: ../help/C/synaptic.xml:1180(para) ../help/C/synaptic.xml:1345(para)
msgid ""
"You are asked for confirmation. Check the summarized changes that will be "
"applied. To continue with the actual upgrade confirm the changes click on "
"<guibutton>Apply</guibutton>."
msgstr ""
"Sie werden im Folgenden um eine Bestätigung gebeten. Bitte überprüfen Sie "
"genau die geplanten Änderungen. Wenn Sie mit der Aufrüstung der Pakete "
"einverstanden sind, dann klicken Sie auf den Knopf "
"<guibutton>Anwenden</guibutton>."

#: ../help/C/synaptic.xml:1200(para)
msgid ""
"To upgrade all installed packages to the latest version, see <xref "
"linkend=\"synaptic-pkg-upgradesystem\"/>."
msgstr ""
"Um alle installierten Pakete auf die neueste Version zu aktualisieren, siehe "
"<xref linkend=\"synaptic-pkg-upgradesystem\"/>."

#: ../help/C/synaptic.xml:1209(title)
msgid "To Upgrade the Whole System"
msgstr "Aktualisieren des gesamten Systems"

#: ../help/C/synaptic.xml:1217(term)
msgid "Default Upgrade"
msgstr "Normale Aktualisierung"

#: ../help/C/synaptic.xml:1221(para)
msgid ""
"The default upgrade method marks upgrades of installed packages only. If the "
"later version of a package depends on not installed packages or conflicts "
"with an already installed package, the upgrade will not be marked."
msgstr ""
"Die normale Aktualisierungsmethode markiert nur installierte Pakete zur "
"Aktualisierung. Falls eine neuere Version eines Pakets von nicht "
"installierten Paketen abhängt oder mit einem bereits installierten Paket in "
"Konflikt steht, dann wir des nicht zur Aktualisierung markiert."

#: ../help/C/synaptic.xml:1230(term)
msgid "Smart Upgrade (Dist-Upgrade)"
msgstr "Intelligente Aktualisierung (Distributionsaktualisierung)"

#: ../help/C/synaptic.xml:1234(para)
msgid ""
"The smart upgrade method tries to resolve package conflicts intelligently. "
"This includes installing additional required packages and preferring "
"packages with higher priority."
msgstr ""
"Die intelligente Aktualisierungsmethode versucht, Paketkonflikte intelligent "
"zu lösen. Dies geschieht durch die Installation zusätzlicher Pakete und "
"durch Bevorzugen von Paketen mit höherer Priorität."

#: ../help/C/synaptic.xml:1239(para)
msgid ""
"Smart upgrade is also known as <emphasis>dist-upgrade</emphasis> in the "
"console tool apt-get."
msgstr ""
"Die intelligente Aktualisierung ist auch als <emphasis>dist-"
"upgrade</emphasis> des Befehlszeilenwerkzeuges apt-get bekannt."

#: ../help/C/synaptic.xml:1247(para)
msgid ""
"Upgrades to a later operating system major releases have to be performed "
"with the smart upgrade method, e.g. from Conectiva 9 to Conectiva 10 or from "
"Debian Woody to Debian Sarge."
msgstr ""
"Aktualisierungen auf neuere Versionen des Betriebssystems müssen mit der "
"intelligenten Aktualisierungsmethode ausgeführt werden, beispielsweise von "
"Conectiva 9 zu Conectiva 10 oder von Debian Woody zu Debian Sarge."

#: ../help/C/synaptic.xml:1213(para)
msgid ""
"<application>Synaptic Package Manager</application> provides two methods for "
"marking packages for upgrade: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
msgstr ""
"Die <application>Synaptic Paketverwaltung</application> stellt zwei Methoden "
"zum Markieren von Paketen zur Aktualisierung bereit: <placeholder-"
"1/><placeholder-2/>"

#: ../help/C/synaptic.xml:1255(para)
msgid "To upgrade your system to the latest version follow these steps:"
msgstr ""
"Um Ihr System auf die neueste Version zu aktualisieren, führen Sie bitte die "
"folgenden Schritte durch:"

#: ../help/C/synaptic.xml:1291(para)
msgid "Click on <guibutton>Mark all Upgrades </guibutton> in the toolbar."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <guibutton>Alle Aktualisierungen vormerken </guibutton> in "
"der Symbolleiste."

#: ../help/C/synaptic.xml:1297(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Mark all "
"Upgrades</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Alle "
"Aktualisierungen vormerken</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."

#: ../help/C/synaptic.xml:1304(para)
msgid ""
"Press the key combination "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Drücken Sie die Tastenkombination "
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."

#: ../help/C/synaptic.xml:1286(para)
msgid "Mark all possible upgrades: <placeholder-1/>"
msgstr "Markieren aller möglichen Aktualisierungen: <placeholder-1/>"

#: ../help/C/synaptic.xml:1314(para)
msgid "Choose the upgrade method. Smart upgrade is recommended."
msgstr ""
"Wählen Sie die Aktualisierungsmethode. Die intelligente Aktualisierung ist "
"empfehlenswert."

#: ../help/C/synaptic.xml:1319(para)
msgid ""
"Apply the marked changes to actually upgrade the package(s): <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Anwenden der markierten Änderungen, um die eigentliche Aktualisierung der "
"Pakete durchzuführen: <placeholder-1/>"

#: ../help/C/synaptic.xml:1366(para)
msgid ""
"You can change the default upgrade method for further upgrade in the "
"preferences ."
msgstr ""
"Sie können die standardmäßige Upgrademethode für zukünftige Upgrades in den "
"Einstellungen ändern."

#: ../help/C/synaptic.xml:1466(title)
msgid "To Apply Marked Changes"
msgstr "Anwenden vorgemerkter Änderungen"

#: ../help/C/synaptic.xml:1469(para)
msgid ""
"To show packages that are marked for a status change only choose the "
"\"Marked Changes\" filter, see <xref linkend=\"synaptic-filter-apply\"/>."
msgstr ""
"Um die Pakete, die für eine Statusänderung markiert wurden, anzuzeigen, "
"wähle den \"Vorgemerkte Änderungen\" Filter aus. Siehe: <xref "
"linkend=\"synaptic-filter-apply\"/>."

#: ../help/C/synaptic.xml:1476(para)
msgid "To apply marked changes: <placeholder-1/>"
msgstr "So übernehmen Sie die gekennzeichneten Änderungen: <placeholder-1/>"

#: ../help/C/synaptic.xml:1499(para)
msgid ""
"You are asked for confirmation. Check the summarized changes that will be "
"applied. To confirm the changes click on the button "
"<guibutton>Apply</guibutton>."
msgstr ""
"Sie werden im Folgenden um eine Bestätigung gebeten. Bitte überprüfen Sie "
"genau die geplanten Änderungen. Wenn Sie mit den Änderungen einverstanden "
"sind, dann klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Anwenden</guibutton>."

#: ../help/C/synaptic.xml:1517(title)
msgid "To Unmark Changes"
msgstr "Markierte Änderungen zurücknehmen"

#: ../help/C/synaptic.xml:1519(para)
msgid "The following ways allow you to unmark changes:"
msgstr ""
"Das Zurücknehmen markierter Änderungen ist auf folgende Weise möglich:"

#: ../help/C/synaptic.xml:1525(term)
msgid "To undo the marking of specific packages"
msgstr "Die Kennzeichnung von bestimmten Paketen rückgängig machen"

#: ../help/C/synaptic.xml:1531(para)
msgid ""
"Right click on the package and choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Unmark</guimenuitem></menuchoice> from the context "
"menu."
msgstr ""
"Machen Sie einen Rechtsklick auf ein Paket und wählen Sie "
"<menuchoice><guimenuitem>Vormerkung aufheben</guimenuitem></menuchoice> im "
"Kontextmenü."

#: ../help/C/synaptic.xml:1538(para)
msgid ""
"Select the package(s) and choose "
"<menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Unmark</guimenuitem></menu"
"choice>."
msgstr ""
"Selektieren Sie das(die) Paket(e) und wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Vormerkung "
"aufheben</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../help/C/synaptic.xml:1545(para)
msgid ""
"Select the package(s) and press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Wählen Sie das/die Paket(e) und drücken Sie "
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>."

#: ../help/C/synaptic.xml:1554(term)
msgid "To undo all markings"
msgstr "Um alle Markierungen rückgängig zu machen"

#: ../help/C/synaptic.xml:1558(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Unmark "
"All</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Alle "
"Markierungen aufheben</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."

#: ../help/C/synaptic.xml:1566(term)
msgid "To undo the last marking"
msgstr "Um die letzte Markierung rückgängig zu machen"

#: ../help/C/synaptic.xml:1570(para)
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoic"
"e> from the menu."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Rückgängig "
"machen</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."

#: ../help/C/synaptic.xml:1575(para)
msgid ""
"This step can be repeated. The maxmium number of undo operations can be set "
"in the preferences. FIX link"
msgstr ""
"Dieser Schritt kann wiederholt werden. Die maximal erlaubte Anzahl an "
"zurückgenommenen Änderungen kann in den Einstellungen festgelegt werden. FIX "
"link"

#: ../help/C/synaptic.xml:1585(title)
msgid "To Configure Packages (Debian only)"
msgstr "Konfiguration von Paketen (nur für Debian)"

#: ../help/C/synaptic.xml:1589(para)
msgid ""
"To use this feature you have to install the package <emphasis>libgnome2-"
"perl</emphasis>."
msgstr ""
"Um dieses Funktionsmerkmal nutzen zu können, muss das Paket "
"<emphasis>libgnome2-perl</emphasis> installiert sein."

#: ../help/C/synaptic.xml:1596(para)
msgid ""
"Debian provides a unified method, called <emphasis>debconf</emphasis>, to "
"configure software packages. This feature is not supported by all packages. "
"If a package supports this feature the configuration can be done through an "
"assistant."
msgstr ""
"Debian bietet eine vereinheitlichte Methode zur Konfiguration von "
"Softwarepaketen, genannt <emphasis>debconf</emphasis>. Allerdings wird es "
"nicht von allen Paketen unterstützt. Falls ein Paket dieses Funktionsmerkmal "
"unterstützt, ist die Konfiguration mit Hilfe eines Assistenten möglich."

#: ../help/C/synaptic.xml:1602(para)
msgid "To configure a supported package:"
msgstr "Konfiguration eines installierten Pakets:"

#: ../help/C/synaptic.xml:1607(para)
msgid ""
"Select the package that you wish to configure in the <xref "
"linkend=\"synaptic-win-list\"/>."
msgstr ""
"Wählen Sie das zu konfigurierende Paket in der <xref linkend=\"synaptic-win-"
"list\"/> aus."

#: ../help/C/synaptic.xml:1613(para)
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Configure...</guimenuitem>"
"</menuchoice> from the menu."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Konfigurieren "
"…</guimenuitem></menuchoice> im Menü."

#: ../help/C/synaptic.xml:1620(para)
msgid ""
"To get a list of all configurable packages choose the <emphasis>Configurable "
"Packages</emphasis> filter."
msgstr ""
"Eine Liste aller konfigurationsfähigen Pakete erhalten Sie mit dem Filter "
"<emphasis>Konfigurierbare Pakete</emphasis>."

#: ../help/C/synaptic.xml:1627(title)
msgid "To View Documentation for Packages (Debian only)"
msgstr "Betrachten der Paketdokumentation (nur für Debian)"

#: ../help/C/synaptic.xml:1633(para)
msgid ""
"To use this feature you have to install the package "
"<emphasis>dwww</emphasis>."
msgstr ""
"Um dieses Funktionsmerkmal nutzen zu können, muss das Paket "
"<emphasis>dwww</emphasis> installiert sein."

#: ../help/C/synaptic.xml:1638(para)
msgid ""
"Dwww provides access to all the installed documentation related to package "
"with a web browser. The whole documentation is hosted via a local HTTP "
"server."
msgstr ""
"Dwww bietet Zugriff auf sämtliche einem Paket zugehörige installierte "
"Dokumentation über einen Webbrowser. Die gesamte Dokumentation wird auf "
"einem lokalen HTTP-Server bereitgestellt."

#: ../help/C/synaptic.xml:1646(para)
msgid ""
"Select the package about that you wish to read additional documentation in "
"the <xref linkend=\"synaptic-win-list\"/>."
msgstr ""
"Wählen Sie das Paket in der <xref linkend=\"synaptic-win-list\"/> aus, "
"dessen Dokumentation Sie anzeigen lassen wollen."

#: ../help/C/synaptic.xml:1652(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Browse "
"Documentation</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Dokumentation "
"durchsuchen</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../help/C/synaptic.xml:1661(title)
msgid "To View the Changelog of a Package (Debian only)"
msgstr "Betrachten des Änderungsprotokolls eines Pakets (nur für Debian):"

#: ../help/C/synaptic.xml:1666(para)
msgid "The changelog of native Debian packages can be viewed, only."
msgstr ""
"Die Versionshistorie von nativen Debian-Paketen kann nur betrachtet werden."

#: ../help/C/synaptic.xml:1671(para)
msgid ""
"To view the changelog of a native Debian package perform the following steps:"
msgstr ""
"Um die Versionshistorie von nativen Debian-Paketen zu betrachten, sind "
"folgende Schritte nötig:"

#: ../help/C/synaptic.xml:1677(para) ../help/C/synaptic.xml:1769(para)
msgid "Select the package in the <xref linkend=\"synaptic-win-list\"/>."
msgstr "Wählen Sie das Paket in <xref linkend=\"synaptic-win-list\"/>."

#: ../help/C/synaptic.xml:1682(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Download "
"Changelog</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Download-"
"Änderungsprotokoll</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../help/C/synaptic.xml:1691(title)
msgid "To Lock a Package to the Current Version (Debian only)"
msgstr "Ein Paket auf die aktuelle Version beschränken (nur Debian)."

#: ../help/C/synaptic.xml:1695(para)
msgid "To lock a package to the current version follow these steps:"
msgstr ""
"Gehen Sie folgendermaßen vor, um ein Paket auf die aktuelle Version zu "
"beschränken:"

#: ../help/C/synaptic.xml:1700(para)
msgid ""
"Select the package that you want to lock in the <xref linkend=\"synaptic-win-"
"list\"/>."
msgstr ""
"Wählen Sie das zu beschränkende Paket aus <xref linkend=\"synaptic-win-"
"list\"/>."

#: ../help/C/synaptic.xml:1705(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Lock "
"Version</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Version "
"beschränken</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../help/C/synaptic.xml:1709(para)
msgid ""
"The <application>Synaptic Package Manager</application> will reload the "
"package information. You should now see, that the menu item "
"<menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Lock "
"Version</guimenuitem></menuchoice> is checked. Furthermore all actions in "
"the menu <guimenu>Package</guimenu> are disabled now."
msgstr ""
"Die<application>Synaptic Paketverwaltung</application> wird nun die "
"Paketinformationen neu laden. Sie sollten jetzt sehen, dass der Menü-Eintrag "
"<menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Version "
"beschränken</guimenuitem></menuchoice> markiert ist. Weiterhin sind nun alle "
"Einträge im Menü <guimenu>Paket</guimenu> gesperrt."

#: ../help/C/synaptic.xml:1716(para)
msgid ""
"To unlock the package uncheck "
"<menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Lock "
"Version</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um das Paket freizugeben entfernen Sie das Häkchen bei "
"<menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Version "
"erzwingen</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../help/C/synaptic.xml:1725(title)
msgid "To Force the Installation of a Specific Version"
msgstr "Die Installation einer bestimmten Version erzwingen"

#: ../help/C/synaptic.xml:1730(para)
msgid ""
"The <application>Synaptic Package Manager</application> always selects the "
"most applicable version available. If you force a different version from the "
"default one, errors in the dependency handling can occur."
msgstr ""
"Die <application>Synaptic Paketverwaltung</application> wählt immer die "
"passendste verfügbare Version. Wenn Sie eine von der Normalen Version "
"abweichende Version erzwingen, können Probleme mit den Abhängigkeiten "
"auftreten."

#: ../help/C/synaptic.xml:1737(para)
msgid ""
"To force the installation of a version of package different to the default "
"one perform the following steps:"
msgstr ""
"Bitte führen Sie zum Erzwingen der Installation einer Paketversion, die von "
"der Standardversion abweicht, folgende Schritte durch:"

#: ../help/C/synaptic.xml:1774(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Force "
"Version...</guimenuitem></menuchoice> from the menu to open a dialog with "
"all available versions of the package."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Version "
"erzwingen …</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü, um einen Dialog mit "
"allen verfügbaren Versionen des Paketes zu öffnen."

#: ../help/C/synaptic.xml:1780(para)
msgid ""
"Select the version that should be marked for installation. To confirm your "
"decision click on the button <guibutton>Force</guibutton>."
msgstr ""
"Wählen Sie die Version, die für die Installation vorgemerkt werden soll. Um "
"Ihre Entscheidung zu bestätigen, klicken Sie bitte auf "
"<guibutton>Erzwingen</guibutton>."

#: ../help/C/synaptic.xml:1786(para)
msgid ""
"Apply the marked changes to actually install the forced package version: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Um die erzwungene Paketversion <placeholder-1/> zu installieren, wenden Sie "
"die vorgemerkten Änderungen an."

#: ../help/C/synaptic.xml:1812(para)
msgid ""
"You will be asked for confirmation. Check the summarized changes that will "
"be applied. To continue with the actual installation confirm the changes "
"click on <guibutton>Apply</guibutton>"
msgstr ""
"Sie werden im Folgenden um eine Bestätigung gebeten. Bitte überprüfen Sie "
"genau die geplanten Änderungen. Wenn Sie mit der Installation der Pakete "
"einverstanden sind, dann klicken Sie auf den Knopf "
"<guibutton>Anwenden</guibutton>."

#: ../help/C/synaptic.xml:1833(title)
msgid "To Fix Broken Packages"
msgstr "Reparieren defekter Pakete"

#: ../help/C/synaptic.xml:1835(para)
msgid ""
"<application>Synaptic Package Manager</application> will not allow any "
"further changes to the system before all broken packages are fixed."
msgstr ""
"Die<application>Synaptic Paketverwaltung</application> wird keine weiteren "
"Änderungen am System erlauben, bis alle defekten Pakete repariert wurden."

#: ../help/C/synaptic.xml:1839(para)
msgid ""
"To show all broken packages choose the <emphasis>Broken</emphasis> filter."
msgstr ""
"Um alle defekte Pakete anzuzeigen, wählen Sie den "
"<emphasis>Defekt</emphasis> Filter."

#: ../help/C/synaptic.xml:1844(para)
msgid ""
"To correct the broken packages perform the following steps: choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fix Broken "
"Packages</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr ""
"Um die defekten Pakete zu reparieren, sind folgende Schritte nötig: Wählen "
"Sie im Menü<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Defekte "
"Pakete reparieren</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../help/C/synaptic.xml:1852(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fix Broken "
"Packages</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr ""
"Wählen Sie im Menü "
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Defekte Pakete "
"reparieren</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../help/C/synaptic.xml:1875(para)
msgid ""
"Press the key combination "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Drücken Sie die Tastenkombination "
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."

#: ../help/C/synaptic.xml:1858(para)
msgid ""
"Apply the marked changes to actually fix the packages: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Um die Pakete (<placeholder-1/>) zu reparieren, wenden Sie die vorgemerkten "
"Änderungen an."

#: ../help/C/synaptic.xml:1884(para)
msgid ""
"You will be asked for confirmation. Check the summarized changes that will "
"be applied. To continue with the actual repair confirm the changes click on "
"<guibutton>Apply</guibutton>"
msgstr ""
"Sie werden im Folgenden um eine Bestätigung gebeten. Bitte überprüfen Sie "
"genau die geplanten Änderungen. Wenn Sie mit der Wiederherstellung der "
"Pakete einverstanden sind, dann klicken Sie auf den Knopf "
"<guibutton>Anwenden</guibutton>."

#: ../help/C/synaptic.xml:1909(title)
msgid "Repositories"
msgstr "Paketquellen"

#: ../help/C/synaptic.xml:1911(para)
msgid ""
"Packages are made available through so called "
"<emphasis>repositories</emphasis>. The repository contains the packages and "
"an index which includes some basic information about the packages, e.g. "
"required dependencies or a short description."
msgstr ""
"Pakete werden durch so genannte <emphasis>Paketquellen</emphasis> verfügbar "
"gemacht. Die Paketquelle beinhaltet die Pakete und einen Index, der einige "
"grundsätzliche Informationen, wie zum Beispiel Paketabhängigkeiten oder eine "
"kurze Beschreibung zu den Paketen bereitstellt."

#: ../help/C/synaptic.xml:1916(para)
msgid ""
"Repositories can be located on many medias: CD-Rom/DVD, local hard disk, the "
"Web (http,ftp) or remote file system (nfs)."
msgstr ""
"Paketquellen können sich auf vielen Medien befinden: CD-ROM/DVD, lokale "
"Festplatten, im Web (http,ftp) oder in entfernten Dateisystemen (nfs)."

#: ../help/C/synaptic.xml:1923(title)
msgid "To Reload the Package Information"
msgstr "Paketinformationen neu laden"

#: ../help/C/synaptic.xml:1924(para)
msgid ""
"To collect the list of all available packages from the repositories choose "
"one of the following methods:"
msgstr ""
"Um eine Liste aller in den Paketquellen verfügbaren Pakete zu erstellen, "
"können Sie folgende Methoden verwenden:"

#: ../help/C/synaptic.xml:1944(title)
msgid "To Edit, Add or Remove Repositories"
msgstr "Paketquellen verändern, hinzufügen oder löschen"

#: ../help/C/synaptic.xml:1945(para)
msgid ""
"You can edit, add or delete repositories in the repository preferences."
msgstr ""
"In den Einstellungen zu den Paketquellen können Paketquellen verändert, "
"hinzugefügt oder gelöscht werden."

#: ../help/C/synaptic.xml:1948(para)
msgid ""
"Open the repository editor with "
"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenuitem>Repositories</guimenui"
"tem></menuchoice> from the menu."
msgstr ""
"Öffnen Sie den Paketquelleneditor mit "
"<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Paketquellen</guimen"
"uitem></menuchoice> im Menü."

#: ../help/C/synaptic.xml:1954(title)
msgid "Repository Preferences"
msgstr "Einstellungen für die Paketquellen"

#: ../help/C/synaptic.xml:1962(phrase)
msgid "Shows the repository preferences"
msgstr "Zeigt die Einstellungen für Paketquellen"

#: ../help/C/synaptic.xml:1973(title)
msgid "To Add Repositories From CD-ROM"
msgstr "Hinzufügen von Paketquellen von CD-ROM"

#: ../help/C/synaptic.xml:1974(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add "
"CD...</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>CD "
"hinzufügen …</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."

#: ../help/C/synaptic.xml:1981(title)
msgid "The Syntax of the APT line"
msgstr "Die Syntax der APT-Zeile"

#: ../help/C/synaptic.xml:1982(para)
msgid ""
"The package manager stores all available repositories in a text based "
"configuration file. Each line describes the type, location and content of "
"one repository."
msgstr ""
"Die Paketverwaltung speichert alle verfügbaren Paketquellen in einer "
"textbasierten Konfigurationsdatei. Jede der Zeilen beschreibt den Typ, den "
"Ort und den Inhalt der Paketquelle."

#: ../help/C/synaptic.xml:1988(title)
msgid ""
"Syntax of an APT line e.g. <emphasis>deb http://ftp.debian.org sarge "
"main</emphasis>"
msgstr ""
"Syntax einer APT-Zeile, z.B. <emphasis>deb http://ftp.debian.org sarge "
"main</emphasis>"

#: ../help/C/synaptic.xml:1994(entry)
msgid "Element"
msgstr "Element"

#: ../help/C/synaptic.xml:2004(entry) ../help/C/synaptic.xml:2009(emphasis)
msgid "deb"
msgstr "deb"

#: ../help/C/synaptic.xml:2009(emphasis)
msgid "deb-src"
msgstr "deb-src"

#: ../help/C/synaptic.xml:2010(emphasis)
msgid "rpm"
msgstr "rpm"

#: ../help/C/synaptic.xml:2011(emphasis)
msgid "rpm-src"
msgstr "rpm-src"

#: ../help/C/synaptic.xml:2011(emphasis)
msgid "rpmdir"
msgstr "rpmdir"

#: ../help/C/synaptic.xml:2012(emphasis)
msgid "rpmdir-src"
msgstr "rpmdir-src"

#: ../help/C/synaptic.xml:2007(entry)
msgid ""
"The first elements describes the type of the repository. Possible values are "
"<placeholder-1/> (Debian binary packages), <placeholder-2/>(Debian source "
"packages), <placeholder-3/> (RPM binary packages), <placeholder-4/> (Redhat "
"source packages), <placeholder-5/> (folder that contains RPM binary "
"packages) and <placeholder-6/> (folder that contains RPM source packages)."
msgstr ""
"Die ersten Elemente beschreiben den Typ der Paketquelle. Mögliche Werte sind "
"<placeholder-1/> (Debian-Binärpakete), <placeholder-2/>(Debian-Quellpakete), "
"<placeholder-3/> (RPM-Binärpakete), <placeholder-4/> (RPM-Quellpakete), "
"<placeholder-5/> (Ordner, der binäre RPM-Pakete enthält) und <placeholder-"
"6/> (Ordner, der RPM-Quellpakete enthält)."

#: ../help/C/synaptic.xml:2017(entry)
msgid "http://ftp.debian.org"
msgstr "http://ftp.debian.org"

#: ../help/C/synaptic.xml:2020(entry)
msgid ""
"The second element is the location of the repository. The repository can be "
"accessed by the protocols HTTP and FTP, or locally on a CD, DVD or hard disk."
msgstr ""
"Das zweite Element bezeichnet den Ort der Paketquelle. Auf die Paketquelle "
"kann über die Netzwerkprotokolle HTTP oder FTP zugegriffen werden, oder es "
"kann ein lokaler Ort auf CD, DVD oder Festplatte sein."

#: ../help/C/synaptic.xml:2027(entry)
msgid "sarge"
msgstr "sarge"

#: ../help/C/synaptic.xml:2033(ulink) ../help/C/synaptic.xml:2047(ulink)
msgid "Debian Developer's Reference"
msgstr "Debian-Entwicklerreferenz"

#: ../help/C/synaptic.xml:2030(entry)
msgid ""
"The third element describes the distribution for which the packages are made "
"for, see the <placeholder-1/> for more details on distributions of Debian."
msgstr ""
"Das dritte Element beschreibt die Distribution, für welche die Pakete "
"gemacht sind. Siehe <placeholder-1/> für weitere Details über Distributionen "
"von Debian."

#: ../help/C/synaptic.xml:2038(entry) ../help/C/synaptic.xml:2044(emphasis)
msgid "main"
msgstr "main"

#: ../help/C/synaptic.xml:2044(emphasis)
msgid "contrib"
msgstr "contrib"

#: ../help/C/synaptic.xml:2045(emphasis)
msgid "non-free"
msgstr "non-free"

#: ../help/C/synaptic.xml:2041(entry)
msgid ""
"The forth element describes sections of the repository that should be "
"included. By default official Debian repositories are separated into the "
"sections <placeholder-1/>, <placeholder-2/> and <placeholder-3/>, see the "
"<placeholder-4/> for more details on sections of Debian."
msgstr ""
"Das vierte Element beschreibt Sektionen der Paketquellen, die miteinbezogen "
"werden sollen. Standardmäßig werden die offiziellen Debian Paketquellen in "
"die Sektionen in <placeholder-1/>, <placeholder-2/> und <placeholder-3/> "
"getrennt. Siehe <placeholder-4/> für weitere Details über Debians Sektionen."

#: ../help/C/synaptic.xml:2055(para)
msgid "The distribution and section element are not required for each type."
msgstr ""
"Die Distributions- und Sektionselemente müssen nicht für alle Typen "
"angegeben werden."

#: ../help/C/synaptic.xml:2062(title)
msgid "Custom Filters"
msgstr "Benutzerdefinierte Filter"

#: ../help/C/synaptic.xml:2063(para)
msgid ""
"Filters enable you to narrow down the list of shown packages by a variety of "
"package attributes."
msgstr ""
"Filter ermöglichen Ihnen die Liste der angezeigten Pakete durch eine "
"Vielfalt von Attributen einzugrenzen."

#: ../help/C/synaptic.xml:2066(para)
msgid ""
"<application>Synaptic Package Manager</application> comes with a set of "
"predefined filters."
msgstr ""
"Die <application>Synaptic Paketverwaltung</application> beinhaltet einige "
"vordefinierte Filter."

#: ../help/C/synaptic.xml:2071(title)
msgid "Predefined Filters"
msgstr "Vordefinierte Filter"

#: ../help/C/synaptic.xml:2087(entry)
msgid "All packages"
msgstr "Alle Pakete"

#: ../help/C/synaptic.xml:2088(entry)
msgid "Display all known packages."
msgstr "Zeigt alle bekannten Pakete an."

#: ../help/C/synaptic.xml:2093(entry)
msgid "Marked Changes"
msgstr "Vorgemerkte Änderungen"

#: ../help/C/synaptic.xml:2094(entry)
msgid "Display all packages that are marked for a status change."
msgstr "Zeigt alle Pakete an, die für eine Statusänderung vorgemerkt wurden."

#: ../help/C/synaptic.xml:2099(entry) ../help/C/synaptic.xml:2189(entry)
msgid "Pkg with Debconf"
msgstr "Pkg mit Debconf"

#: ../help/C/synaptic.xml:2100(entry)
msgid ""
"Display all packages that can be configured through debconf (Debian only)."
msgstr ""
"Zeigt alle Pakete an, die mit debconf konfiguriert werden können (nur für "
"Debian)."

#: ../help/C/synaptic.xml:2106(entry) ../help/C/synaptic.xml:2163(entry)
msgid "Broken"
msgstr "Defekt"

#: ../help/C/synaptic.xml:2107(entry) ../help/C/synaptic.xml:2164(entry)
msgid "Display only packages with broken dependencies."
msgstr "Zeigt nur Pakete an, deren Abhängigkeiten nicht gelöst sind."

#: ../help/C/synaptic.xml:2112(entry)
msgid "Upgradable (upstream)"
msgstr "Aktualisierbar (Upstream)"

#: ../help/C/synaptic.xml:2113(entry)
msgid ""
"Display all packages that can be upgraded to a later upstream version."
msgstr ""
"Alle Pakete anzeigen, die auf eine neuere Upstream-Version aktualisiert "
"werden können."

#: ../help/C/synaptic.xml:2123(para)
msgid ""
"Because of some interface changes the set of predefined filters changed, "
"too. The old and deprecated filters are not removed automatically by "
"Synaptic."
msgstr ""
"Aufgrund von Änderungen am Interface, hat sich das Set der vordefinierten "
"Filter auch geändert. Die alten und überholten Filter werden von Synaptic "
"nicht automatisch entfernt."

#: ../help/C/synaptic.xml:2129(title)
msgid "Deprecated Filters"
msgstr "Veraltete Filter"

#: ../help/C/synaptic.xml:2145(entry)
msgid "Install"
msgstr "Installieren"

#: ../help/C/synaptic.xml:2146(entry)
msgid "Display only currently installed packages."
msgstr "Zeigt nur bereits installierte Pakete an."

#: ../help/C/synaptic.xml:2151(entry)
msgid "Not installed"
msgstr "Nicht installiert"

#: ../help/C/synaptic.xml:2152(entry)
msgid "Display only currently not installed packages."
msgstr "Zeigt nur bisher nicht installierte Pakete an."

#: ../help/C/synaptic.xml:2157(entry)
msgid "Upgradable"
msgstr "Aktualisierbar"

#: ../help/C/synaptic.xml:2158(entry)
msgid "Display only packages with a later version available."
msgstr "Zeigt nur Pakete an, für die eine neuere Version verfügbar ist."

#: ../help/C/synaptic.xml:2169(entry)
msgid "Programmed Changes"
msgstr "Programmierte Änderungen"

#: ../help/C/synaptic.xml:2170(entry)
msgid "Display only packages marked to be modified."
msgstr "Zeigt nur Pakete an, die zum Verändern markiert sind."

#: ../help/C/synaptic.xml:2175(entry)
msgid "New in archive"
msgstr "Neu im Archiv"

#: ../help/C/synaptic.xml:2176(entry)
msgid "Display only new packages since the last repository update."
msgstr ""
"Zeigt nur neue Pakete an, die seit der letzten Aktualisierung der "
"Paketquelle hinzugekommen sind."

#: ../help/C/synaptic.xml:2182(entry)
msgid "Residual"
msgstr "Verbleibend"

#: ../help/C/synaptic.xml:2183(entry)
msgid ""
"Display only former installed packages that left data or configuration files "
"on the system."
msgstr ""
"Zeigt nur zuvor installierte Pakete an, die Daten oder Konfigurationsdateien "
"auf dem System zurückgelassen haben."

#: ../help/C/synaptic.xml:2190(entry)
msgid ""
"Display only packages that can be configured through the debian package "
"configuration system, so called debconf."
msgstr ""
"Zeigt nur Pakete an, welche durch das Debian-Paketkonfigurationssystem, das "
"so genannte debconf, konfiguriert werden können."

#: ../help/C/synaptic.xml:2196(entry)
msgid "Obsolete or locally installed"
msgstr "Veraltet oder lokal installiert"

#: ../help/C/synaptic.xml:2197(entry)
msgid ""
"Display only packages that are not (for longer) included in one of the "
"specified repositories."
msgstr ""
"Zeigt nur Pakete an, welche in den gegebenen Paketquellen nicht mehr "
"enthalten sind."

#: ../help/C/synaptic.xml:2203(entry)
msgid "Search Filter"
msgstr "Suchfilter"

#: ../help/C/synaptic.xml:2204(entry)
msgid "Display the results of the last package search."
msgstr "Zeigt die Ergebnisse der letzten Paketsuche an."

#: ../help/C/synaptic.xml:2213(title)
msgid "To Apply Filters"
msgstr "Anwenden von Filtern"

#: ../help/C/synaptic.xml:2214(para)
msgid "To apply a filter follow these steps:"
msgstr "Um einen Filter anzuwenden, sind folgende Schritte nötig:"

#: ../help/C/synaptic.xml:2219(para)
msgid ""
"Choose <guibutton>Custom Filters</guibutton> from the category combobox in "
"the main window."
msgstr ""
"Wählen Sie <guibutton>Benutzerdefinierte Filter</guibutton> in der "
"Kategorien-Combobox im Hauptfenster."

#: ../help/C/synaptic.xml:2225(para)
msgid ""
"Choose the wished filter from the <xref linkend=\"synaptic-win-selector\"/>."
msgstr ""
"Wählen Sie den gewünschten Filter in <xref linkend=\"synaptic-win-"
"selector\"/> aus."

#: ../help/C/synaptic.xml:2233(title)
msgid "To Edit or Create Custom Filters"
msgstr "Bearbeiten von Filtern oder Erstellen eigener Filter"

#: ../help/C/synaptic.xml:2235(para)
msgid "Filters can be created, deleted and modified in the filter editor:"
msgstr ""
"Filter können im Filtereditor erstellt, gelöscht und geändert werden:"

#: ../help/C/synaptic.xml:2239(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenuitem> "
"Filters</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr ""
"Wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Filter</guimenuitem>"
"</menuchoice> im Menü."

#: ../help/C/synaptic.xml:2245(title)
msgid "Edit Filters"
msgstr "Filter bearbeiten"

#: ../help/C/synaptic.xml:2253(phrase)
msgid "Shows the filter editor."
msgstr "Zeigt den Filtereditor."

#: ../help/C/synaptic.xml:2261(para)
msgid "The filter editor contains the following components:"
msgstr "Der Filtereditor enthält die folgenden Komponenten:"

#: ../help/C/synaptic.xml:2267(term)
msgid "List of Filter"
msgstr "Liste der Filter"

#: ../help/C/synaptic.xml:2271(para)
msgid "Shows a list of available filters."
msgstr "Zeigt eine Liste der verfügbaren Filter."

#: ../help/C/synaptic.xml:2277(term)
msgid "Rules"
msgstr "Regeln"

#: ../help/C/synaptic.xml:2281(para)
msgid ""
"Rules allow you to define which packages should be shown in the list. A "
"package has to fulfill all selected criteria."
msgstr ""
"Regeln erlauben Ihnen zu definieren, welche Pakete in der Liste gezeigt "
"werden sollen. Ein Paket muss alle vorgegebenen Kriterien erfüllen."

#: ../help/C/synaptic.xml:2291(para)
msgid "Allows you to search packages by status."
msgstr "Ermöglicht die Suche nach Paketen anhand des Status."

#: ../help/C/synaptic.xml:2297(term)
msgid "Section"
msgstr "Abschnitt"

#: ../help/C/synaptic.xml:2301(para)
msgid "Allows you to search packages by section."
msgstr "Erlaubt Ihnen Pakete nach Sektion zu suchen"

#: ../help/C/synaptic.xml:2311(para)
msgid ""
"Allows you to search packages by a variety of attributes e.g. name, "
"dependencies or origin."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen Pakete nach einer Vielfalt an Attributen, wie z.B. Name, "
"Abhängigkeiten oder Ursprung zu suchen."

#: ../help/C/synaptic.xml:2318(term)
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"

#: ../help/C/synaptic.xml:2322(para)
msgid ""
"Keywords are based on debtags. Only Debian GNU/Linux with installed "
"\"debtags\" supports this feature."
msgstr ""
"Schlüsselwörter basieren auf debtags. Nur Debian GNU/Linux mit installierten "
"\"debtags\" unterstützt diese Fähigkeit."

#: ../help/C/synaptic.xml:2543(title)
msgid "Known Bugs and Limitations"
msgstr "Bekannte Fehler und Einschränkungen"

#: ../help/C/synaptic.xml:2548(title)
msgid "Known issues and workarounds"
msgstr "Bekannte Probleme und Lösungen"

#: ../help/C/synaptic.xml:2554(entry)
msgid "Problem"
msgstr "Problem"

#: ../help/C/synaptic.xml:2557(entry)
msgid "Workaround"
msgstr "Lösung"

#: ../help/C/synaptic.xml:2564(entry)
msgid "Unsupported locale"
msgstr "Nicht unterstützte Sprachumgebung"

#: ../help/C/synaptic.xml:2567(entry)
msgid "Use a locale supported by Xlib."
msgstr "Nutzen Sie eine Sprachumgebung, die von Xlib unterstützt wird."

#: ../help/C/synaptic.xml:2572(entry)
msgid "A failed installation blocks further operations in synaptic"
msgstr ""
"Eine fehlgeschlagene Installation blockiert weitere Operationen in Synaptic"

#: ../help/C/synaptic.xml:2576(para)
msgid ""
"Under some rare circumstances the actual installation or removal of a "
"package can fail. As a consequence all other marked changes are canceled, "
"too."
msgstr ""
"Unter seltenen Umständen kann es passieren, dass die Installation oder das "
"Löschen eines Paketes fehlschlägt. Als Konsequenz werden alle weiteren "
"markierten Änderungen auch abgebrochen."

#: ../help/C/synaptic.xml:2580(para)
msgid ""
"<application>Synaptic Package Manager</application> requires a clear "
"environment with no half installed packages to perform additional changes. "
"But at the moment there is no way to continue canceled installations within "
"<application>Synaptic Package Manager</application>."
msgstr ""
"Die <application>Synaptic Paketverwaltung</application> benötigt eine "
"saubere Umgebung ohne unvollständig installierte Pakete, um weitere "
"Änderungen durchzuführen. Im Moment gibt es allerdings keine Möglichkeit, "
"die abgebrochene Installation in der <application>Synaptic "
"Paketverwaltung</application> fortzusetzen."

#: ../help/C/synaptic.xml:2586(para)
msgid ""
"To fix this situation type the following command in a terminal, then press "
"<keycap>Return</keycap>:"
msgstr ""
"Um dieses Problem zu beheben, geben Sie den folgenden Befehl in einem "
"Terminal ein und drücken anschließend die <keycap>Eingabetaste</keycap>:"

#: ../help/C/synaptic.xml:2590(command)
msgid "apt-get install -f"
msgstr "apt-get install -f"

#: ../help/C/synaptic.xml:2602(title)
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"

#: ../help/C/synaptic.xml:2603(para)
msgid ""
"List of all global short cuts in <application>Synaptic Package "
"Manager</application>:"
msgstr ""
"Liste aller globalen Tastenkombinationen in der <application>Synaptic "
"Paketverwaltung</application>:"

#: ../help/C/synaptic.xml:2613(entry)
msgid "Reload the list of known packages"
msgstr "Die Liste der bekannten Pakete neu laden"

#: ../help/C/synaptic.xml:2617(keycap) ../help/C/synaptic.xml:2625(keycap) ../help/C/synaptic.xml:2633(keycap) ../help/C/synaptic.xml:2641(keycap) ../help/C/synaptic.xml:2649(keycap) ../help/C/synaptic.xml:2673(keycap) ../help/C/synaptic.xml:2681(keycap) ../help/C/synaptic.xml:2689(keycap) ../help/C/synaptic.xml:2698(keycap) ../help/C/synaptic.xml:2707(keycap) ../help/C/synaptic.xml:2716(keycap) ../help/C/synaptic.xml:2724(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Strg"

#: ../help/C/synaptic.xml:2617(keycap)
msgid "R"
msgstr "R"

#: ../help/C/synaptic.xml:2621(entry)
msgid "Open the package search dialog"
msgstr "Öffnet den Dialog zur Paketsuche"

#: ../help/C/synaptic.xml:2625(keycap)
msgid "F"
msgstr "F"

#: ../help/C/synaptic.xml:2629(entry)
msgid "Open the properties dialog for the selected package"
msgstr "Öffnet den Eigenschaftsdialog des gewählten Pakets"

#: ../help/C/synaptic.xml:2633(keycap)
msgid "O"
msgstr "O"

#: ../help/C/synaptic.xml:2637(entry)
msgid "Mark the selected package(s) for installation"
msgstr "Die gewählten Pakete zur Installation markieren."

#: ../help/C/synaptic.xml:2641(keycap)
msgid "I"
msgstr "I"

#: ../help/C/synaptic.xml:2645(entry)
msgid "Mark the selected package(s) for upgrade"
msgstr "Die ausgewählten Pakete zum Aktualisieren markieren"

#: ../help/C/synaptic.xml:2649(keycap)
msgid "U"
msgstr "U"

#: ../help/C/synaptic.xml:2653(entry)
msgid "Mark the selected package(s) for removal"
msgstr "Die ausgewählten Pakete zum Löschen markieren"

#: ../help/C/synaptic.xml:2657(keycap) ../help/C/synaptic.xml:2665(keycap)
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: ../help/C/synaptic.xml:2661(entry)
msgid "Mark the selected package(s) for complete removal (Debian only)"
msgstr ""
"Die ausgewählten Pakete zum vollständigen Entfernen markieren (nur Debian)"

#: ../help/C/synaptic.xml:2665(keycap) ../help/C/synaptic.xml:2707(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Umschalttaste"

#: ../help/C/synaptic.xml:2669(entry)
msgid "Unmark any changes to the selected package(s)"
msgstr "Etwaige Veränderungen an den ausgewählten Paketen abwählen"

#: ../help/C/synaptic.xml:2673(keycap)
msgid "N"
msgstr "N"

#: ../help/C/synaptic.xml:2677(entry)
msgid "Mark all possible upgrades"
msgstr "Alle verfügbaren Aktualisierungen vormerken"

#: ../help/C/synaptic.xml:2681(keycap)
msgid "G"
msgstr "G"

#: ../help/C/synaptic.xml:2685(entry)
msgid "Force the installation of a specific version of the package"
msgstr "Die Installation einer bestimmten Version eines Pakets erzwingen"

#: ../help/C/synaptic.xml:2689(keycap)
msgid "E"
msgstr "E"

#: ../help/C/synaptic.xml:2693(entry)
msgid ""
"Undo the last status change to a package and to the therefor required "
"dependencies"
msgstr ""
"Machen Sie die letzten Statusänderungen eines Pakets und die dafür "
"erforderlichen Abhängigkeiten rückgängig"

#: ../help/C/synaptic.xml:2698(keycap) ../help/C/synaptic.xml:2708(keycap)
msgid "Z"
msgstr "Z"

#: ../help/C/synaptic.xml:2702(entry)
msgid ""
"Redo the last reverted status change to a package and to the therefor "
"required dependencies"
msgstr ""
"Wiederholen Sie die letzte rückgängig gemachte Statusänderung des Pakets und "
"der dafür erforderlichen Abhängigkeiten"

#: ../help/C/synaptic.xml:2712(entry)
msgid "Apply all marked changes"
msgstr "Alle vorgemerkten Änderungen anwenden"

#: ../help/C/synaptic.xml:2716(keycap)
msgid "P"
msgstr "P"

#: ../help/C/synaptic.xml:2720(entry)
msgid "Quit <application>Synaptic Package Manager</application>"
msgstr "Die <application>Synaptic Paketverwaltung</application> beenden"

#: ../help/C/synaptic.xml:2724(keycap)
msgid "Q"
msgstr "Q"

#: ../help/C/synaptic.xml:2728(entry)
msgid ""
"Show the manual of <application>Synaptic Package Manager</application>"
msgstr ""
"Das Handbuch der <application>Synaptic Paketverwaltung</application> anzeigen"

#: ../help/C/synaptic.xml:2732(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: ../help/C/synaptic.xml:2742(title)
msgid "About <application>Synaptic Package Manager</application>"
msgstr "Info zur <application>Synaptic Paketverwaltung</application>"

#: ../help/C/synaptic.xml:2743(para)
msgid ""
"<application>Synaptic Package Manager</application> was originally written "
"by Alfredo K. Kojima (<email>kojima@windowmaker.org</email>) and is now "
"maintained by Michael Vogt (<email>mvo@debian.org</email>) and Gustavo "
"Niemeyer (<email>niemeyer@conectiva.com</email>). To get more information "
"about <application>Synaptic Package Manager</application>, please visit the "
"<ulink url=\"http://www.nongnu.org/synaptic\" type=\"http\">Synaptic Web "
"Page</ulink>."
msgstr ""
"Die <application>Synaptic Paketverwaltung</application> wurde ursprünglich "
"von Alfredo K. Kojima (<email>kojima@windowmaker.org</email>) geschrieben "
"und wird jetzt von Michael Vogt (<email>mvo@debian.org</email>) und Gustavo "
"Niemeyer (<email>niemeyer@conectiva.com</email>) betreut. Für mehr "
"Informationen über die <application>Synaptic Paketverwaltung</application>, "
"besuchen Sie bitte die <ulink url=\"http://www.nongnu.org/synaptic\" "
"type=\"http\">Webseite von Synaptic</ulink>."

#: ../help/C/synaptic.xml:2750(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding <application>Synaptic Package "
"Manager</application> or this manual, use the bug report system on the "
"<ulink url=\"http://www.nongnu.org/synaptic\" type=\"http\">Synaptic Web "
"Site</ulink>, contact the mailing list <email>synaptic@nongnu.org</email> or "
"join the IRC channel #synaptic on irc.freenode.org."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2757(para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU Public license as "
"published by the Free Software; either version 2 of the License, or (at your "
"option) later version. A copy of this license can be found in , or in the "
"file included with the source code of this program."
msgstr ""

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../help/C/synaptic.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Christian Nelke https://launchpad.net/~christian-nelke\n"
"  Daniel Dietrich https://launchpad.net/~shaddowy2\n"
"  Daniel Schury https://launchpad.net/~surst\n"
"  Daniel Winzen https://launchpad.net/~q-d\n"
"  Ettore Atalan https://launchpad.net/~atalanttore\n"
"  Gerjet Kleine-Weischede https://launchpad.net/~gerjet\n"
"  Jakob Kramer https://launchpad.net/~jakobk\n"
"  Jens Maucher https://launchpad.net/~jensmaucher\n"
"  Jens O. John https://launchpad.net/~jens-o-john\n"
"  Mario Blättermann https://launchpad.net/~mario.blaettermann\n"
"  Matthias Loidolt https://launchpad.net/~kedapperdrake\n"
"  Simeon https://launchpad.net/~simeon5\n"
"  hakaishi https://launchpad.net/~hakaishi"