1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321
|
# German translation for synaptic
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the synaptic package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: synaptic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-28 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-13 08:03+0000\n"
"Last-Translator: hakaishi <hakaishi@web.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-14 04:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../help/C/synaptic.xml:234(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/synaptic-start.png'; md5=fcbf546ea1c9ea5ba7fbb2ef671b8727"
msgstr ""
"@@image: 'figures/synaptic-start.png'; md5=fcbf546ea1c9ea5ba7fbb2ef671b8727"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../help/C/synaptic.xml:322(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/synaptic-toolbar.png'; md5=db11ef68129d3212379b6678acd6856d"
msgstr ""
"@@image: 'figures/synaptic-toolbar.png'; md5=db11ef68129d3212379b6678acd6856d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../help/C/synaptic.xml:405(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/synaptic-categories.png'; "
"md5=afa6107d07c422774c962f48724f5454"
msgstr ""
"@@image: 'figures/synaptic-categories.png'; "
"md5=afa6107d07c422774c962f48724f5454"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../help/C/synaptic.xml:493(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/synaptic-packagelist.png'; "
"md5=bccf9925191c7158f7d3d5dc7cf48db5"
msgstr ""
"@@image: 'figures/synaptic-packagelist.png'; "
"md5=bccf9925191c7158f7d3d5dc7cf48db5"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../help/C/synaptic.xml:554(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/synaptic-packagedetails.png'; "
"md5=884590db7f09b74209924801d59e910d"
msgstr ""
"@@image: 'figures/synaptic-packagedetails.png'; "
"md5=884590db7f09b74209924801d59e910d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../help/C/synaptic.xml:1959(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/synaptic-repositories.png'; "
"md5=7bcfe6caeda584588898928f10ac3f0e"
msgstr ""
"@@image: 'figures/synaptic-repositories.png'; "
"md5=7bcfe6caeda584588898928f10ac3f0e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../help/C/synaptic.xml:2250(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/synaptic-filter.png'; md5=ae3118690a3154ba9ddb42229f6fe060"
msgstr ""
"@@image: 'figures/synaptic-filter.png'; md5=ae3118690a3154ba9ddb42229f6fe060"
#: ../help/C/synaptic.xml:15(title)
msgid "<application>Synaptic Package Manager</application> Manual V0.1.2"
msgstr ""
"Handbuch zur <application>Synaptic Paketverwaltung</application> V0.1.2"
#: ../help/C/synaptic.xml:18(year)
msgid "2003,2004"
msgstr "2003,2004"
#: ../help/C/synaptic.xml:19(holder)
msgid "Sebastian Heinlein"
msgstr "Sebastian Heinlein"
#: ../help/C/synaptic.xml:33(firstname)
msgid "Sebastian"
msgstr "Sebastian"
#: ../help/C/synaptic.xml:34(surname)
msgid "Heinlein"
msgstr "Heinlein"
#: ../help/C/synaptic.xml:38(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 0.53 of Synaptic Package Manager."
msgstr ""
"Dieses Handbuch beschreibt Version 0.53 der Synaptic Paketverwaltung."
#: ../help/C/synaptic.xml:44(title)
msgid "Legal Notice"
msgstr "Rechtlicher Hinweis"
#: ../help/C/synaptic.xml:45(para)
msgid ""
"This document is distributed under the terms of the GNU Public license as "
"published by the Free Software; either version 2 of the License, or (at your "
"option) later version. A copy of this license can be found in , or in the "
"file included with the source code of this program."
msgstr ""
"Dieses Dokument wird unter den Bedingungen der GNU Public License verteilt, "
"wie sie von Free Software veröffentlicht worden ist; entweder Version 2 der "
"Lizenz oder (wenn gewünscht) einer späteren Version. Eine Kopie der Lizenz "
"ist in , zu finden, oder in der Datei, die dem Quellcode dieses Programms "
"beigelegt ist."
#: ../help/C/synaptic.xml:55(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
#: ../help/C/synaptic.xml:56(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Synaptic "
"Package Manager</application> or this manual, use the bug report system at "
"<ulink url=\"http://www.nongnu.org/synaptic\" type=\"http\">Synaptic "
"Web</ulink>, contact the mailing list <email>synaptic-"
"devel@nongnu.org</email> join the IRC channel #synaptic on irc.freenode.org."
msgstr ""
"Um einen Fehler zu melden, einen Vorschlag zum <application>Synaptic "
"Paketmanager</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, benutzen Sie "
"bitte das Fehlerreportsystem unter <ulink "
"url=\"http://www.nongnu.org/synaptic\" type=\"http\">Synaptic Web</ulink>, "
"kontaktieren Sie die E-Mail-Liste <email>synaptic-devel@nongnu.org</email> "
"oder melden Sie sich im IRC-Kanal #synaptic unter irc.freenode.org."
#: ../help/C/synaptic.xml:70(primary)
msgid "Synaptic Package Manager"
msgstr "Synaptic-Paketverwaltung"
#: ../help/C/synaptic.xml:73(primary)
msgid "Packages"
msgstr "Pakete"
#: ../help/C/synaptic.xml:76(primary)
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: ../help/C/synaptic.xml:80(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Einleitung"
#: ../help/C/synaptic.xml:81(para)
msgid ""
"The <application>Synaptic Package Manager</application> enables you to "
"install software onto your computer and to manage the software, that is "
"already installed. The software is bundled in so called "
"<emphasis>packages</emphasis>. A single application can even exist of "
"several packages: e.g. the <application>Mozilla Internet Suite</application> "
"is packaged to <emphasis>mozilla-browser</emphasis>, that contains the "
"actual browser, and <emphasis>mozilla-mail </emphasis>, that contains the "
"mail client (this example refers to Debian GNU/Linux and can be different on "
"your distribution)."
msgstr ""
"Die <application>Synaptic Paketverwaltung</application> ermöglicht Ihnen das "
"Installieren von Software auf Ihrem Rechner und die Verwaltung bereits "
"installierter Software. Die Software wird in so genannten "
"<emphasis>Paketen</emphasis> gebündelt. Eine einzelne Anwendung kann aus "
"verschiedenen Paketen bestehen. Beispielsweise wird die <application>Mozilla "
"Internet Suite</application> in folgenden Paketen bereitgestellt: "
"<emphasis>mozilla-browser</emphasis> enthält den eigentlichen Browser, "
"während <emphasis>mozilla-mail </emphasis> das Mail-Programm enthält. Dieses "
"Beispiel bezieht sich auf Debian GNU/Linux. Auf Ihrer Distribution kann "
"dieses Verhalten abweichen."
#: ../help/C/synaptic.xml:89(para)
msgid ""
"Nearly all applications reuse the functionality of other applications or "
"libraries (libraries only provide functions to other libraries or "
"applications and are no stand alone applications) to avoid doubled efforts. "
"So the most packages depend on other packages. The <application>Synaptic "
"Package Manager</application> resolves the <emphasis> "
"dependencies</emphasis> for you automatically."
msgstr ""
"Beinahe alle Anwendungen nutzen von anderen Anwendungen oder Bibliotheken "
"bereitgestellte Funktionalitäten, um doppelten Aufwand zu vermeiden. "
"Bibliotheken stellen nur Funktionen für andere Anwendungen oder Bibliotheken "
"bereit und sind keine eigenständigen Anwendungen. Daher hängen die meisten "
"Pakete von anderen Paketen ab. Die <application>Synaptic "
"Paketverwaltung</application> löst diese <emphasis>Abhängigkeiten</emphasis> "
"für Sie automatisch auf."
#: ../help/C/synaptic.xml:95(para)
msgid ""
"Technically the <application>Synaptic Package Manager</application> is based "
"on the package manager <application>APT</application> and provides "
"functions, that are similar to the ones of the command line tool "
"<command>apt-get</command> in a graphical environment."
msgstr ""
"Technisch gesehen basiert die <application>Synaptic "
"Paketverwaltung</application> auf dem Paketmanager "
"<application>APT</application> und stellt über eine grafische Oberfläche "
"Funktionen zur Verfügung, die ähnlich denen der Befehlszeilenanwendung "
"<command>apt-get</command> sind."
#: ../help/C/synaptic.xml:104(para)
msgid ""
"Install, remove, configure, upgrade and downgrade single and multiple "
"packages."
msgstr ""
"Installieren, entfernen, konfigurieren, aktualisieren und deaktualisieren "
"einzelner oder mehrerer Pakete."
#: ../help/C/synaptic.xml:109(para)
msgid "Upgrade your whole system."
msgstr "Aktualisieren des gesamten Systems."
#: ../help/C/synaptic.xml:114(para)
msgid "Manage package repositories."
msgstr "Verwalten von Paketquellen."
#: ../help/C/synaptic.xml:119(para)
msgid "Search packages by name, description and several other attributes."
msgstr ""
"Suchen von Paketen anhand des Namens, der Beschreibung und verschiedener "
"anderer Attribute."
#: ../help/C/synaptic.xml:124(para)
msgid "Select packages by status, section, name or a custom filter."
msgstr ""
"Auswählen von Paketen nach Status, Kategorie, Name oder anhand eines "
"benutzerdefinierten Filters."
#: ../help/C/synaptic.xml:129(para)
msgid "Sort packages by name, status, size or version."
msgstr "Sortieren von Paketen nach Name, Status, Größe oder Version."
#: ../help/C/synaptic.xml:134(para)
msgid "Browse all available online documentation related to a package."
msgstr "Durchsuchen der verfügbaren Online-Dokumentation zu einem Paket."
#: ../help/C/synaptic.xml:139(para)
msgid "Lock packages to the current version."
msgstr "Sperren von Paketen in der aktuellen Version."
#: ../help/C/synaptic.xml:144(para)
msgid "Force the installation of a specific package version."
msgstr "Erzwingen der Installation einer bestimmten Paketversion."
#: ../help/C/synaptic.xml:99(para)
msgid ""
"In detail <application>Synaptic Package Manager</application> provides the "
"following features: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Im Einzelnen verfügt die <application>Synaptic Paketverwaltung</application> "
"über die folgenden Funktionsmerkmale: <placeholder-1/>"
#: ../help/C/synaptic.xml:151(para)
msgid ""
"You need root rights to install or remove software packages on your computer."
msgstr ""
"Sie benötigen Systemverwalterrechte, um Softwarepakete auf Ihrem Rechner zu "
"installieren oder zu entfernen."
#: ../help/C/synaptic.xml:162(term)
msgid "<guimenu>GNOME Applications</guimenu> menu"
msgstr "<guimenu>GNOME Anwendungsmenü</guimenu>"
#: ../help/C/synaptic.xml:166(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>System "
"Tools</guisubmenu><guimenuitem>Synaptic Package "
"Manager</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Wählen Sie "
"<menuchoice><guisubmenu>Systemwerkzeuge</guisubmenu><guimenuitem>Synaptic "
"Paketverwaltung</guimenuitem></menuchoice>."
#: ../help/C/synaptic.xml:176(term)
msgid "KDE menu"
msgstr "KDE-Menü"
#: ../help/C/synaptic.xml:178(para)
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guisubmenu>Settings</guisubmenu><guisubmenu>Extra</guisubmenu><g"
"uimenuitem>Synaptic Package Manager</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Wählen Sie "
"<menuchoice><guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu><guisubmenu>Extra</guisubme"
"nu><guimenuitem>Synaptic Paketverwaltung</guimenuitem></menuchoice>."
#: ../help/C/synaptic.xml:189(term)
msgid "Command line"
msgstr "Befehlszeile"
#: ../help/C/synaptic.xml:191(para)
msgid ""
"To start <application><application>Synaptic Package "
"Manager</application></application>from a command line type the following , "
"then press <keycap>Return</keycap>:"
msgstr ""
"Um die <application>Synaptic Paketverwaltung</application> in einer "
"Befehlszeile zu starten, geben Sie Folgendes ein und drücken anschließend "
"die <keycap>Eingabetaste</keycap>:"
#: ../help/C/synaptic.xml:197(command)
msgid "synaptic"
msgstr "synaptic"
#: ../help/C/synaptic.xml:156(para)
msgid ""
"You can start <application><application>Synaptic Package "
"Manager</application></application> in the following ways: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Sie können die <application>Synaptic Paketverwaltung</application> auf "
"folgende Arten starten: <placeholder-1/>"
#: ../help/C/synaptic.xml:205(para)
msgid "You can render your system unusable."
msgstr "Sie können Ihr System unbrauchbar machen."
#: ../help/C/synaptic.xml:208(para)
msgid "Synaptic allows you to perform changes on the core of your system."
msgstr ""
"Synaptic erlaubt es Ihnen, Änderungen am Kern des Systems durchzuführen."
#: ../help/C/synaptic.xml:211(para)
msgid ""
"Always use <application>Synaptic Package Manager</application> with care."
msgstr ""
"Verwenden Sie die <application>Synaptic Paketverwaltung</application> immer "
"mit Sorgfalt."
#: ../help/C/synaptic.xml:219(title)
msgid "Main Window"
msgstr "Hauptfenster"
#: ../help/C/synaptic.xml:222(title)
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
#: ../help/C/synaptic.xml:223(para)
msgid ""
"When you start <application><application>Synaptic Package "
"Manager</application></application>, the following window is displayed."
msgstr ""
"Wenn Sie die <application>Synaptic Paketverwaltung</application> starten, "
"wird das folgende Fenster dargestellt."
#: ../help/C/synaptic.xml:229(title)
msgid "<application>Synaptic Package Manager</application> Start Up Window"
msgstr ""
"Das Hauptfenster der <application>Synaptic Packetverwaltung</application>"
#: ../help/C/synaptic.xml:237(phrase)
msgid ""
"Shows <application>Synaptic Package Manager</application> main window. "
"Contains titlebar, menubar, toolbar, display area, and scrollbars. Menubar "
"contains File, View, Settings, and Help menus."
msgstr ""
"Zeigt das Hauptfenster der <application>Synaptic "
"Paketverwaltung</application>. Es enthält die Titel-, Menü- und "
"Werkzeugleisten, den Fensterbereich und die Rollbalken."
#: ../help/C/synaptic.xml:249(title)
msgid "<application>Synaptic Package Manager</application> Window Components"
msgstr ""
"Die einzelnen Komponenten des Hauptfensters der <application>Synaptic "
"Packetverwaltung</application>"
#: ../help/C/synaptic.xml:255(entry)
msgid "Component"
msgstr "Komponente"
#: ../help/C/synaptic.xml:258(entry) ../help/C/synaptic.xml:1997(entry) ../help/C/synaptic.xml:2080(entry) ../help/C/synaptic.xml:2138(entry)
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: ../help/C/synaptic.xml:265(entry)
msgid "Menubar"
msgstr "Menüleiste"
#: ../help/C/synaptic.xml:268(entry)
msgid ""
"Contains menus that you can use to perform actions in <application>Synaptic "
"Package Manager</application>."
msgstr ""
"Enthält Menüs, die Sie verwenden können, um Operationen mit der "
"<application>Synaptic Paketverwaltung</application> durchzuführen."
#: ../help/C/synaptic.xml:274(entry) ../help/C/synaptic.xml:314(title)
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"
#: ../help/C/synaptic.xml:277(entry)
msgid "Provides main actions."
msgstr "Stellt grundlegende Operationen bereit."
#: ../help/C/synaptic.xml:282(entry)
msgid "Category selector"
msgstr "Kategorieauswahl"
#: ../help/C/synaptic.xml:283(entry)
msgid "Provides categories to narrow down the list of shown listed packages."
msgstr ""
"Stellt Kategorien zur Verfügung, um die Auswahl der angezeigten Pakete "
"einzuengen."
#: ../help/C/synaptic.xml:289(entry)
msgid "Package list"
msgstr "Paketliste"
#: ../help/C/synaptic.xml:290(entry)
msgid ""
"Lists known packages. The list can be narrowed down by using filters and "
"categories."
msgstr ""
"Dies ist die Liste aller bekannten Pakete. Die Liste kann durch die "
"Anwendung von Filtern und Kategorien eingeschränkt werden."
#: ../help/C/synaptic.xml:296(entry)
msgid "Description field"
msgstr "Beschreibungsfeld"
#: ../help/C/synaptic.xml:297(entry)
msgid "Shows the description of the selected package."
msgstr "Zeigt die Beschreibung des ausgewählten Pakets."
#: ../help/C/synaptic.xml:302(entry)
msgid "Statusbar"
msgstr "Statuszeile"
#: ../help/C/synaptic.xml:303(entry)
msgid ""
"Displays global informations about the status of <application>Synaptic "
"Package Manager</application>."
msgstr ""
"Zeigt globale Informationen über den Status der <application>Synaptic "
"Paketverwaltung</application> an."
#: ../help/C/synaptic.xml:317(title)
msgid "<application>Synaptic Package Manager</application> toolbar"
msgstr ""
"Werkzeugleiste der <application>Synaptic Paketverwaltung</application>"
#: ../help/C/synaptic.xml:325(phrase)
msgid ""
"Shows the toolbar of the <application>Synaptic Package Manager</application> "
"main window"
msgstr ""
"Zeigt die Werkzeugleiste im Hauptfenster der <application>Synaptic "
"Paketverwaltung</application>"
#: ../help/C/synaptic.xml:338(term)
msgid "Reload"
msgstr "Neu laden"
#: ../help/C/synaptic.xml:342(para)
msgid "Reload the list of known packages."
msgstr "Die Liste der bekannten Pakete neu laden."
#: ../help/C/synaptic.xml:348(term)
msgid "Mark all Upgrades"
msgstr "Alle Aktualisierungen vormerken"
#: ../help/C/synaptic.xml:352(para)
msgid "Mark all possible and available upgrades."
msgstr "Alle möglichen und verfügbaren Aktualisierungen vormerken"
#: ../help/C/synaptic.xml:358(term)
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: ../help/C/synaptic.xml:362(para)
msgid "Apply all marked changes."
msgstr "Alle markierten Änderungen anwenden."
#: ../help/C/synaptic.xml:368(term) ../help/C/synaptic.xml:2307(term)
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: ../help/C/synaptic.xml:372(para)
msgid ""
"Open the <xref linkend=\"synaptic-win-properties\"/> dialog of the selected "
"package."
msgstr ""
"Öffnen Sie den Dialog <xref linkend=\"synaptic-win-properties\"/> des "
"ausgewählten Pakets."
#: ../help/C/synaptic.xml:378(term)
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: ../help/C/synaptic.xml:382(para)
msgid "Open the package search dialog."
msgstr "Öffnet den Dialog zur Paketsuche."
#: ../help/C/synaptic.xml:333(para)
msgid "The toolbar provides the following actions: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Die Werkzeugleiste stellt die folgenden Aktionen bereit: <placeholder-1/>"
#: ../help/C/synaptic.xml:392(title) ../help/C/synaptic.xml:400(title)
msgid "Category Selector"
msgstr "Kategorienauswahl"
#: ../help/C/synaptic.xml:394(para)
msgid ""
"The selector on the left side allows you to narrow down the packages, that "
"are shown in the <xref linkend=\"synaptic-win-list\"/> by categories."
msgstr ""
"Der Wählschalter an der linken Seite ermöglicht das Eingrenzen von Paketen, "
"die in <xref linkend=\"synaptic-win-list\"/> nach Kategorien geordnet "
"angezeigt werden."
#: ../help/C/synaptic.xml:408(phrase)
msgid ""
"Shows the category selector in the <application>Synaptic Package "
"Manager</application> main window."
msgstr ""
"Zeigt die Kategorienauswahl im Hauptfenster des <application>Synaptic "
"Paketmanagers</application>."
#: ../help/C/synaptic.xml:421(term)
msgid "Sections"
msgstr "Sektionen"
#: ../help/C/synaptic.xml:425(para)
msgid "Show packages belonging to the selected section, only."
msgstr "Nur zum ausgewählten Status gehörende Pakete anzeigen."
#: ../help/C/synaptic.xml:432(term) ../help/C/synaptic.xml:2287(term)
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../help/C/synaptic.xml:436(para)
msgid "Show packages of the selected status, only."
msgstr "Nur Pakete mit dem ausgewählten Status anzeigen."
#: ../help/C/synaptic.xml:443(term)
msgid "Alphabet"
msgstr "Alphabet"
#: ../help/C/synaptic.xml:447(para)
msgid "Show packages with the selected initial letter, only."
msgstr "Nur Pakete mit den ausgewählten Anfangsbuchstaben anzeigen."
#: ../help/C/synaptic.xml:454(term) ../help/C/synaptic.xml:2077(entry) ../help/C/synaptic.xml:2135(entry)
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../help/C/synaptic.xml:458(para)
msgid "Show packages that fit to the selected custom criteria, only."
msgstr ""
"Nur Pakete anzeigen, die zu den ausgewählten benutzerdefinierten Kriterien "
"passen."
#: ../help/C/synaptic.xml:465(term)
msgid "Search history"
msgstr "Such-Chronik"
#: ../help/C/synaptic.xml:469(para)
msgid "Show the results of the selected search, only."
msgstr "Nur die Ergebnisse zur ausgewählten Suche anzeigen."
#: ../help/C/synaptic.xml:416(para)
msgid "The following categories are available: <placeholder-1/>"
msgstr "Die folgenden Kategorien sind verfügbar: <placeholder-1/>"
#: ../help/C/synaptic.xml:481(title) ../help/C/synaptic.xml:488(title)
msgid "Package List"
msgstr "Paketliste"
#: ../help/C/synaptic.xml:483(para)
msgid "The package list shows the packages of the selected category."
msgstr "Die Paketliste zeigt die Pakete der ausgewählten Kategorie."
#: ../help/C/synaptic.xml:496(phrase)
msgid ""
"Shows the package list in the <application>Synaptic Package "
"Manager</application> main window."
msgstr ""
"Zeigt die Paketliste im Hauptfenster der <application>Synaptic "
"Paketverwaltung</application>"
#: ../help/C/synaptic.xml:505(para)
msgid ""
"The used status icons are explained in the icon legend. To open the legend "
"choose <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Icon "
"Legend</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr ""
"Die verwendeten Symbole für den Paketstatus werden in der Symbollegende "
"erläutert. Um sie zu öffnen, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Hilfe</guimenu><guimenuitem>Symbolerläuterung</guimenuit"
"em></menuchoice>."
#: ../help/C/synaptic.xml:514(para)
msgid ""
"The column order and the used colors can be changed in the preferences."
msgstr ""
"Die Anordnung der Spalten und die verwendeten Farben können in den "
"Einstellungen geändert werden."
#: ../help/C/synaptic.xml:522(title)
msgid "Package Properties"
msgstr "Paketeigenschaften"
#: ../help/C/synaptic.xml:529(para)
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></"
"menuchoice> from the menu"
msgstr ""
"Wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem><"
"/menuchoice> aus dem Menü."
#: ../help/C/synaptic.xml:535(para)
msgid "Click on <guibutton>Properties</guibutton> in the toolbar"
msgstr ""
"Klicken Sie auf <guibutton>Eigenschaften</guibutton> in der Werkzeugleiste."
#: ../help/C/synaptic.xml:540(para)
msgid ""
"Press the key combination "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>"
msgstr ""
"Drücken Sie die Tastenkombination "
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>"
#: ../help/C/synaptic.xml:524(para)
msgid "To open the properties dialog of a selected package: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"So öffnen Sie den Eigenschaftsdialog eines ausgewählten Pakets: <placeholder-"
"1/>"
#: ../help/C/synaptic.xml:549(title)
msgid "Package Properties Dialog"
msgstr "Paketeigenschaften-Dialog"
#: ../help/C/synaptic.xml:557(phrase)
msgid ""
"Shows the package details in the <application>Synaptic Package "
"Manager</application> main window."
msgstr ""
"Zeigt die Details der Pakete im Hauptfenster der <application>Synaptic "
"Paketverwaltung</application>."
#: ../help/C/synaptic.xml:569(title)
msgid "Tabs in the properties dialog"
msgstr "Reiter im Eigenschaftsdialog"
#: ../help/C/synaptic.xml:565(para)
msgid ""
"The notebook provides the following tabs: <table frame=\"topbot\" id=\"table-"
"synaptic-propertiestabs\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" "
"rowsep=\"0\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"30*\"/><colspec "
"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"70*\"/><thead><row rowsep=\"1\"><entry "
"valign=\"top\" align=\"left\"> Tab </entry><entry valign=\"top\" "
"align=\"left\"> Description </entry></row></thead><tbody><row><entry "
"valign=\"top\"> Common </entry><entry valign=\"top\"> Shows basic "
"information of the package: name, short description, maintainer, status, "
"priority, tags <emphasis>(if supported)</emphasis> and version. "
"</entry></row><row><entry valign=\"top\"> Description </entry><entry "
"valign=\"top\"> Shows a long description of the package. "
"</entry></row><row><entry valign=\"top\"> Dependencies </entry><entry "
"valign=\"top\"> Lists required, depending, provided, suggested and "
"recommended packages. </entry></row></tbody></tgroup></table>"
msgstr ""
#: ../help/C/synaptic.xml:792(title)
msgid "Managing Packages"
msgstr "Pakete verwalten"
#: ../help/C/synaptic.xml:794(para)
msgid ""
"This chapter covers the basic actions <xref linkend=\"anchor-installing\"/>, "
"<xref linkend=\"anchor-removing\"/> and <xref linkend=\"anchor-upgrading\"/> "
"of packages."
msgstr ""
"Dieses Kapitel beschreibt die grundlegenden Aktionen <xref linkend=\"anchor-"
"installing\"/>, <xref linkend=\"anchor-removing\"/> und <xref "
"linkend=\"anchor-upgrading\"/> von Paketen."
#: ../help/C/synaptic.xml:799(para)
msgid ""
"Furthermore performing a <xref linkend=\"anchor-dist-upgrade\"/>, <xref "
"linkend=\"anchor-dwww\"/> the online documentation, <xref linkend=\"anchor-"
"changelog\"/> the changelog and the advanced actions <xref linkend=\"anchor-"
"force\"/> the installation of a specific package version, <xref "
"linkend=\"anchor-lock\"/> a package to the current version are described."
msgstr ""
#: ../help/C/synaptic.xml:808(title)
msgid "To Install Packages"
msgstr "Pakete installieren"
#: ../help/C/synaptic.xml:813(para)
msgid ""
"If different version of the same package are available <application>Synaptic "
"Package Manager</application> will select the most applicable by default. To "
"force the installation of a specific version that is different to the "
"default one, see <xref linkend=\"synaptic-pkg-force\"/>."
msgstr ""
"Falls unterschiedliche Versionen des gleichen Pakets verfügbar sind wird "
"<application>Synaptic Package Manager</application> die geeignetste "
"standardmäßig auswählen. Um eine andere Version zu installieren siehe <xref "
"linkend=\"synaptic-pkg-force\"/>."
#: ../help/C/synaptic.xml:820(para)
msgid "If you want to install a package perform the following steps:"
msgstr ""
"Zum Installieren eines Paketes führen Sie die folgenden Schritte aus:"
#: ../help/C/synaptic.xml:830(para) ../help/C/synaptic.xml:1087(para) ../help/C/synaptic.xml:1265(para) ../help/C/synaptic.xml:1748(para) ../help/C/synaptic.xml:1930(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Reload Package "
"Information</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr ""
"Wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Paketinformationen neu "
"laden</guimenuitem></menuchoice> im Menü."
#: ../help/C/synaptic.xml:837(para) ../help/C/synaptic.xml:1094(para) ../help/C/synaptic.xml:1271(para) ../help/C/synaptic.xml:1755(para) ../help/C/synaptic.xml:1936(para)
msgid "Click on <guibutton>Reload</guibutton> in the toolbar."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <guibutton>Neu laden</guibutton> in der Werkzeugleiste."
#: ../help/C/synaptic.xml:842(para) ../help/C/synaptic.xml:1099(para) ../help/C/synaptic.xml:1276(para) ../help/C/synaptic.xml:1760(para)
msgid ""
"Press the key combination "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Drücken Sie die Tastenkombination "
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
#: ../help/C/synaptic.xml:825(para) ../help/C/synaptic.xml:1082(para) ../help/C/synaptic.xml:1260(para) ../help/C/synaptic.xml:1743(para)
msgid ""
"Reload the package information to be aware of the latest versions available: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Neu laden der Paketinformationen, um über die neuesten Versionen informiert "
"zu sein: <placeholder-1/>"
#: ../help/C/synaptic.xml:856(para)
msgid ""
"Double click on the name of the package in the <xref linkend=\"synaptic-win-"
"list\"/>."
msgstr ""
"Doppelklicken Sie auf den Namen des Pakets in der <xref linkend=\"synaptic-"
"win-list\"/>."
#: ../help/C/synaptic.xml:862(para)
msgid ""
"Click on the status icon of the package and choose <guimenuitem> Mark for "
"Installation</guimenuitem> from the menu."
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Statussymbol des Pakets und wählen Sie <guimenuitem>Zum "
"Installieren vormerken</guimenuitem> im Menü."
#: ../help/C/synaptic.xml:868(para)
msgid ""
"Right click on the package and choose <guimenuitem> Mark for "
"Installation</guimenuitem> from the context menu."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Paket und wählen Sie "
"<guimenuitem>Zum Installieren vormerken</guimenuitem> aus dem Kontextmenü."
#: ../help/C/synaptic.xml:875(para)
msgid ""
"Select the package and choose "
"<menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Mark for "
"Installation</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr ""
"Wählen Sie das Paket aus und wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Zum Installieren "
"vormerken</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
#: ../help/C/synaptic.xml:883(para)
msgid ""
"Select the package and press the key combination "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Wählen Sie das Paket aus und drücken Sie die Tastenkombination "
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
#: ../help/C/synaptic.xml:851(para)
msgid "Mark the package for installation: <placeholder-1/>"
msgstr "Vormerken eines Pakets zur Installation: <placeholder-1/>"
#: ../help/C/synaptic.xml:891(para)
msgid ""
"If the installation of the package(s) requires additional changes, you will "
"be asked for confirmation. To also mark the additional changes click on the "
"button <guibutton>Mark </guibutton>."
msgstr ""
"Wenn eine Paketinstallation zusätzlicher Veränderungen bedarf, wird um "
"Bestätigung gebeten. Um die zusätzlichen Veränderungen ebenfalls zu "
"markieren, klicken Sie auf <guibutton>Markieren</guibutton>."
#: ../help/C/synaptic.xml:903(para) ../help/C/synaptic.xml:1031(para) ../help/C/synaptic.xml:1161(para) ../help/C/synaptic.xml:1324(para) ../help/C/synaptic.xml:1481(para) ../help/C/synaptic.xml:1791(para) ../help/C/synaptic.xml:1863(para)
msgid "Click on <guibutton>Apply</guibutton> in the toolbar."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <guibutton>Anwenden</guibutton> in der Werkzeugleiste."
#: ../help/C/synaptic.xml:908(para) ../help/C/synaptic.xml:1036(para) ../help/C/synaptic.xml:1166(para) ../help/C/synaptic.xml:1329(para) ../help/C/synaptic.xml:1486(para) ../help/C/synaptic.xml:1796(para) ../help/C/synaptic.xml:1868(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Apply Marked "
"Changes</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr ""
"Wählen Sie im Menü "
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Vorgemerkte Änderungen "
"anwenden</guimenuitem></menuchoice>."
#: ../help/C/synaptic.xml:915(para) ../help/C/synaptic.xml:1043(para) ../help/C/synaptic.xml:1172(para) ../help/C/synaptic.xml:1336(para) ../help/C/synaptic.xml:1492(para) ../help/C/synaptic.xml:1803(para)
msgid ""
"Press the key combination "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Drücken Sie die Tastenkombination "
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>."
#: ../help/C/synaptic.xml:898(para)
msgid ""
"Apply the marked changes to actually install the package: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Anwenden der markierten Änderungen zur eigentlichen Installation des Pakets: "
"<placeholder-1/>"
#: ../help/C/synaptic.xml:924(para)
msgid ""
"You will be asked for confirmation. Check the summarized changes that will "
"be applied. To continue with the actual installation confirm the changes "
"click on <guibutton>Apply</guibutton>."
msgstr ""
"Sie werden im Folgenden um eine Bestätigung gebeten. Bitte überprüfen Sie "
"genau die geplanten Änderungen. Wenn Sie mit der Aktualisierung der Pakete "
"einverstanden sind, dann klicken Sie auf den Knopf "
"<guibutton>Anwenden</guibutton>."
#: ../help/C/synaptic.xml:930(para) ../help/C/synaptic.xml:1058(para) ../help/C/synaptic.xml:1186(para) ../help/C/synaptic.xml:1351(para) ../help/C/synaptic.xml:1503(para) ../help/C/synaptic.xml:1818(para) ../help/C/synaptic.xml:1890(para)
msgid ""
"During the processing of the changes you will see a progressbar. Wait until "
"the changes have been applied. This can take some time depending on the "
"number of changes. Afterwards you will be returned to the main window."
msgstr ""
"Während der Verarbeitung der Änderungen sehen Sie einen Fortschrittsbalken. "
"Warten Sie, bis die Änderungen abgeschlossen sind. Abhängig von der Anzahl "
"der Änderungen kann dies einige Zeit in Anspruch nehmen. Danach werden Sie "
"zum Hauptfenster zurückgeführt."
#: ../help/C/synaptic.xml:936(para) ../help/C/synaptic.xml:1064(para) ../help/C/synaptic.xml:1192(para) ../help/C/synaptic.xml:1357(para) ../help/C/synaptic.xml:1509(para) ../help/C/synaptic.xml:1824(para) ../help/C/synaptic.xml:1896(para)
msgid ""
"The progressbar is not available on Debian system. Instead you will see a "
"detailed terminal output."
msgstr ""
"Der Fortschrittsbalken steht in einem Debian-System nicht zur Verfügung. "
"Stattdessen erhalten Sie eine detaillierte Informationen in der Befehlszeile."
#: ../help/C/synaptic.xml:946(title)
msgid "To Remove Packages"
msgstr "Pakete entfernen"
#: ../help/C/synaptic.xml:951(para)
msgid ""
"Configuration files and user created data (e.g. a website in \"/var/www\") "
"are not removed from the system by default."
msgstr ""
"Sowohl Konfigurationsdateien als auch die vom Benutzer erzeugten Daten (z.B. "
"eine erstellte Webseite im Ordner »var/www«) werden im Allgemeinen nicht aus "
"dem System entfernt."
#: ../help/C/synaptic.xml:955(para)
msgid ""
"<emphasis>Debian only:</emphasis> You can change the default behavior in the "
"preferences."
msgstr ""
"<emphasis>Nur für Debian:</emphasis> Sie können das Standardverhalten in den "
"Einstellungen ändern."
#: ../help/C/synaptic.xml:958(para)
msgid ""
"<emphasis>Debian only:</emphasis> To remove all files related to the package "
"choose <menuchoice><guimenuitem>Mark for Complete "
"Removal</guimenuitem></menuchoice> instead of <menuchoice><guimenuitem>Mark "
"for Removal</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"<emphasis>Ausschließlich für Debian:</emphasis> Um alle Dateien zu "
"entfernen, die einem einzelnen Paket zugeordnet sind, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenuitem>Zum vollständigen Entfernen "
"vormerken</guimenuitem></menuchoice> anstelle von "
"<menuchoice><guimenuitem>Zum Entfernen vormerken</guimenuitem></menuchoice>."
#. para>
#. <note>
#. <para>
#. <emphasis>Debian only:</emphasis> To also remove packages that are only installed as dependency
#. of the to be removed
#. package(s) and that would be no longer needed (orphaned) afterwards, choose
#. <menuchoice><guimenuitem>Remove Including Orphaned Dependecies</guimenuitem>
#. </menuchoice> instead of <menuchoice><guimenuitem>Remove</guimenuitem></menuchoice>.
#. </para>
#. </note>
#. </para
#: ../help/C/synaptic.xml:977(para)
msgid "To remove a packages follow these steps:"
msgstr "Um ein Paket zu entfernen, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
#: ../help/C/synaptic.xml:986(para)
msgid ""
"Double click on the name of the installed package in the <xref "
"linkend=\"synaptic-win-list\"/>."
msgstr ""
"Doppelklicken Sie auf den Namen des installierten Pakets in der <xref "
"linkend=\"synaptic-win-list\"/>."
#: ../help/C/synaptic.xml:992(para)
msgid ""
"Click on the status icon of the package and choose <guimenuitem> Mark for "
"Removal</guimenuitem> from the menu."
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Statussymbol des Pakets und wählen Sie <guimenuitem>Zum "
"Entfernen vormerken</guimenuitem> aus dem Menü."
#: ../help/C/synaptic.xml:998(para)
msgid ""
"Right click on the package and choose <guimenuitem> Remove</guimenuitem> "
"from the context menu."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Paket und wählen Sie "
"<guimenuitem>Entfernen</guimenuitem> aus dem Kontextmenü."
#: ../help/C/synaptic.xml:1004(para)
msgid ""
"Select the package and choose "
"<menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Mark for "
"Removal</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr ""
"Wählen Sie das Paket aus und wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Zum Entfernen "
"vormerken</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
#: ../help/C/synaptic.xml:1012(para)
msgid "Select the package and press the key <keycap>Delete</keycap>."
msgstr ""
"Wählen Sie das Paket aus und drücken Sie die <keycap>Entf</keycap>-Taste."
#: ../help/C/synaptic.xml:982(para)
msgid "Mark the package for removal: <placeholder-1/>"
msgstr "Markieren eines Pakets zum Entfernen: <placeholder-1/>"
#: ../help/C/synaptic.xml:1019(para)
msgid ""
"If the removal of the package(s) requires additional changes, you will be "
"asked for confirmation. To also mark the additional changes click on the "
"button <guibutton>Mark </guibutton>."
msgstr ""
"Wenn das Entfernen eines Paketes zusätzliche Veränderungen erfordert, wird "
"um Bestätigung nachgefragt. Um auch die zusätzlichen Änderungen zu "
"markieren, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Markieren </guibutton>."
#: ../help/C/synaptic.xml:1026(para)
msgid ""
"Apply the marked changes to actually remove the package(s): <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Die gekennzeichneten Änderungen übernehmen, um folgende(s) Paket(e) zu "
"entfernen: <placeholder-1/>"
#: ../help/C/synaptic.xml:1052(para)
msgid ""
"You are asked for confirmation. Check the summarized changes that will be "
"applied. To continue with the actual removal confirm the changes click on "
"<guibutton>Apply</guibutton>."
msgstr ""
"Sie werden im Folgenden um eine Bestätigung gebeten. Bitte überprüfen Sie "
"genau die geplanten Änderungen. Wenn Sie mit dem Entfernen der Pakete "
"einverstanden sind, dann klicken Sie auf den Knopf "
"<guibutton>Anwenden</guibutton>."
#: ../help/C/synaptic.xml:1073(title)
msgid "To Upgrade Packages"
msgstr "Aktualisierung von Paketen"
#: ../help/C/synaptic.xml:1077(para)
msgid "To upgrade a package follow these steps:"
msgstr "Um ein Paket zu aktualisieren, führen Sie Folgendes aus:"
#: ../help/C/synaptic.xml:1114(para)
msgid ""
"Double click on the name of the package with a later version available in "
"the <xref linkend=\"synaptic-win-list\"/>."
msgstr ""
"Doppelklicken Sie auf den Namen eines Pakets, das in einer neueren Version "
"in <xref linkend=\"synaptic-win-list\"/> verfügbar ist."
#: ../help/C/synaptic.xml:1120(para)
msgid ""
"Click on the status icon of the package and choose <guimenuitem> Mark for "
"Upgrade</guimenuitem> from the menu."
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Statussymbol des Pakets und wählen Sie <guimenuitem> Zum "
"Upgraden markieren</guimenuitem> aus dem Menü."
#: ../help/C/synaptic.xml:1126(para)
msgid ""
"Right click on the package and choose <guimenuitem> Mark for "
"Upgrade</guimenuitem> from the context menu."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Paket und wählen Sie "
"<guimenuitem> Zum Upgraden markieren</guimenuitem> aus dem Kontextmenü."
#: ../help/C/synaptic.xml:1133(para)
msgid ""
"Select the package and choose "
"<menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Mark for "
"Upgrade</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr ""
"Suchen Sie sich das Paket aus und wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Zum Aktualisieren "
"vormerken</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
#: ../help/C/synaptic.xml:1141(para)
msgid ""
"Select the package and press the key combination "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Wählen Sie das Paket und drücken Sie die Tastenkombination "
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>."
#: ../help/C/synaptic.xml:1109(para)
msgid "Mark the package for upgrade: <placeholder-1/>"
msgstr "Das Paket zum Aktualisieren vormerken: <placeholder-1/>"
#: ../help/C/synaptic.xml:1149(para)
msgid ""
"If the upgrade of the package(s) requires additional changes, you will be "
"asked for confirmation. To also mark the additional changes click on the "
"button <guibutton>Mark </guibutton>."
msgstr ""
"Wenn die Aktualisierung eines Pakets zusätzlicher Änderungen bedarf, wird um "
"Bestätigung nachgefragt. Um auch die zusätzlichen Änderungen zu markieren, "
"klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Markieren </guibutton>."
#: ../help/C/synaptic.xml:1156(para)
msgid "Apply the marked changes to actually upgrade the package:"
msgstr "Anwenden der markierten Änderungen, um das Paket zu aktualisieren:"
#: ../help/C/synaptic.xml:1180(para) ../help/C/synaptic.xml:1345(para)
msgid ""
"You are asked for confirmation. Check the summarized changes that will be "
"applied. To continue with the actual upgrade confirm the changes click on "
"<guibutton>Apply</guibutton>."
msgstr ""
"Sie werden im Folgenden um eine Bestätigung gebeten. Bitte überprüfen Sie "
"genau die geplanten Änderungen. Wenn Sie mit der Aufrüstung der Pakete "
"einverstanden sind, dann klicken Sie auf den Knopf "
"<guibutton>Anwenden</guibutton>."
#: ../help/C/synaptic.xml:1200(para)
msgid ""
"To upgrade all installed packages to the latest version, see <xref "
"linkend=\"synaptic-pkg-upgradesystem\"/>."
msgstr ""
"Um alle installierten Pakete auf die neueste Version zu aktualisieren, siehe "
"<xref linkend=\"synaptic-pkg-upgradesystem\"/>."
#: ../help/C/synaptic.xml:1209(title)
msgid "To Upgrade the Whole System"
msgstr "Aktualisieren des gesamten Systems"
#: ../help/C/synaptic.xml:1217(term)
msgid "Default Upgrade"
msgstr "Normale Aktualisierung"
#: ../help/C/synaptic.xml:1221(para)
msgid ""
"The default upgrade method marks upgrades of installed packages only. If the "
"later version of a package depends on not installed packages or conflicts "
"with an already installed package, the upgrade will not be marked."
msgstr ""
"Die normale Aktualisierungsmethode markiert nur installierte Pakete zur "
"Aktualisierung. Falls eine neuere Version eines Pakets von nicht "
"installierten Paketen abhängt oder mit einem bereits installierten Paket in "
"Konflikt steht, dann wir des nicht zur Aktualisierung markiert."
#: ../help/C/synaptic.xml:1230(term)
msgid "Smart Upgrade (Dist-Upgrade)"
msgstr "Intelligente Aktualisierung (Distributionsaktualisierung)"
#: ../help/C/synaptic.xml:1234(para)
msgid ""
"The smart upgrade method tries to resolve package conflicts intelligently. "
"This includes installing additional required packages and preferring "
"packages with higher priority."
msgstr ""
"Die intelligente Aktualisierungsmethode versucht, Paketkonflikte intelligent "
"zu lösen. Dies geschieht durch die Installation zusätzlicher Pakete und "
"durch Bevorzugen von Paketen mit höherer Priorität."
#: ../help/C/synaptic.xml:1239(para)
msgid ""
"Smart upgrade is also known as <emphasis>dist-upgrade</emphasis> in the "
"console tool apt-get."
msgstr ""
"Die intelligente Aktualisierung ist auch als <emphasis>dist-"
"upgrade</emphasis> des Befehlszeilenwerkzeuges apt-get bekannt."
#: ../help/C/synaptic.xml:1247(para)
msgid ""
"Upgrades to a later operating system major releases have to be performed "
"with the smart upgrade method, e.g. from Conectiva 9 to Conectiva 10 or from "
"Debian Woody to Debian Sarge."
msgstr ""
"Aktualisierungen auf neuere Versionen des Betriebssystems müssen mit der "
"intelligenten Aktualisierungsmethode ausgeführt werden, beispielsweise von "
"Conectiva 9 zu Conectiva 10 oder von Debian Woody zu Debian Sarge."
#: ../help/C/synaptic.xml:1213(para)
msgid ""
"<application>Synaptic Package Manager</application> provides two methods for "
"marking packages for upgrade: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
msgstr ""
"Die <application>Synaptic Paketverwaltung</application> stellt zwei Methoden "
"zum Markieren von Paketen zur Aktualisierung bereit: <placeholder-"
"1/><placeholder-2/>"
#: ../help/C/synaptic.xml:1255(para)
msgid "To upgrade your system to the latest version follow these steps:"
msgstr ""
"Um Ihr System auf die neueste Version zu aktualisieren, führen Sie bitte die "
"folgenden Schritte durch:"
#: ../help/C/synaptic.xml:1291(para)
msgid "Click on <guibutton>Mark all Upgrades </guibutton> in the toolbar."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <guibutton>Alle Aktualisierungen vormerken </guibutton> in "
"der Symbolleiste."
#: ../help/C/synaptic.xml:1297(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Mark all "
"Upgrades</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Alle "
"Aktualisierungen vormerken</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
#: ../help/C/synaptic.xml:1304(para)
msgid ""
"Press the key combination "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Drücken Sie die Tastenkombination "
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
#: ../help/C/synaptic.xml:1286(para)
msgid "Mark all possible upgrades: <placeholder-1/>"
msgstr "Markieren aller möglichen Aktualisierungen: <placeholder-1/>"
#: ../help/C/synaptic.xml:1314(para)
msgid "Choose the upgrade method. Smart upgrade is recommended."
msgstr ""
"Wählen Sie die Aktualisierungsmethode. Die intelligente Aktualisierung ist "
"empfehlenswert."
#: ../help/C/synaptic.xml:1319(para)
msgid ""
"Apply the marked changes to actually upgrade the package(s): <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Anwenden der markierten Änderungen, um die eigentliche Aktualisierung der "
"Pakete durchzuführen: <placeholder-1/>"
#: ../help/C/synaptic.xml:1366(para)
msgid ""
"You can change the default upgrade method for further upgrade in the "
"preferences ."
msgstr ""
"Sie können die standardmäßige Upgrademethode für zukünftige Upgrades in den "
"Einstellungen ändern."
#: ../help/C/synaptic.xml:1466(title)
msgid "To Apply Marked Changes"
msgstr "Anwenden vorgemerkter Änderungen"
#: ../help/C/synaptic.xml:1469(para)
msgid ""
"To show packages that are marked for a status change only choose the "
"\"Marked Changes\" filter, see <xref linkend=\"synaptic-filter-apply\"/>."
msgstr ""
"Um die Pakete, die für eine Statusänderung markiert wurden, anzuzeigen, "
"wähle den \"Vorgemerkte Änderungen\" Filter aus. Siehe: <xref "
"linkend=\"synaptic-filter-apply\"/>."
#: ../help/C/synaptic.xml:1476(para)
msgid "To apply marked changes: <placeholder-1/>"
msgstr "So übernehmen Sie die gekennzeichneten Änderungen: <placeholder-1/>"
#: ../help/C/synaptic.xml:1499(para)
msgid ""
"You are asked for confirmation. Check the summarized changes that will be "
"applied. To confirm the changes click on the button "
"<guibutton>Apply</guibutton>."
msgstr ""
"Sie werden im Folgenden um eine Bestätigung gebeten. Bitte überprüfen Sie "
"genau die geplanten Änderungen. Wenn Sie mit den Änderungen einverstanden "
"sind, dann klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Anwenden</guibutton>."
#: ../help/C/synaptic.xml:1517(title)
msgid "To Unmark Changes"
msgstr "Markierte Änderungen zurücknehmen"
#: ../help/C/synaptic.xml:1519(para)
msgid "The following ways allow you to unmark changes:"
msgstr ""
"Das Zurücknehmen markierter Änderungen ist auf folgende Weise möglich:"
#: ../help/C/synaptic.xml:1525(term)
msgid "To undo the marking of specific packages"
msgstr "Die Kennzeichnung von bestimmten Paketen rückgängig machen"
#: ../help/C/synaptic.xml:1531(para)
msgid ""
"Right click on the package and choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Unmark</guimenuitem></menuchoice> from the context "
"menu."
msgstr ""
"Machen Sie einen Rechtsklick auf ein Paket und wählen Sie "
"<menuchoice><guimenuitem>Vormerkung aufheben</guimenuitem></menuchoice> im "
"Kontextmenü."
#: ../help/C/synaptic.xml:1538(para)
msgid ""
"Select the package(s) and choose "
"<menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Unmark</guimenuitem></menu"
"choice>."
msgstr ""
"Selektieren Sie das(die) Paket(e) und wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Vormerkung "
"aufheben</guimenuitem></menuchoice>."
#: ../help/C/synaptic.xml:1545(para)
msgid ""
"Select the package(s) and press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Wählen Sie das/die Paket(e) und drücken Sie "
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>."
#: ../help/C/synaptic.xml:1554(term)
msgid "To undo all markings"
msgstr "Um alle Markierungen rückgängig zu machen"
#: ../help/C/synaptic.xml:1558(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Unmark "
"All</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Alle "
"Markierungen aufheben</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
#: ../help/C/synaptic.xml:1566(term)
msgid "To undo the last marking"
msgstr "Um die letzte Markierung rückgängig zu machen"
#: ../help/C/synaptic.xml:1570(para)
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoic"
"e> from the menu."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Rückgängig "
"machen</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
#: ../help/C/synaptic.xml:1575(para)
msgid ""
"This step can be repeated. The maxmium number of undo operations can be set "
"in the preferences. FIX link"
msgstr ""
"Dieser Schritt kann wiederholt werden. Die maximal erlaubte Anzahl an "
"zurückgenommenen Änderungen kann in den Einstellungen festgelegt werden. FIX "
"link"
#: ../help/C/synaptic.xml:1585(title)
msgid "To Configure Packages (Debian only)"
msgstr "Konfiguration von Paketen (nur für Debian)"
#: ../help/C/synaptic.xml:1589(para)
msgid ""
"To use this feature you have to install the package <emphasis>libgnome2-"
"perl</emphasis>."
msgstr ""
"Um dieses Funktionsmerkmal nutzen zu können, muss das Paket "
"<emphasis>libgnome2-perl</emphasis> installiert sein."
#: ../help/C/synaptic.xml:1596(para)
msgid ""
"Debian provides a unified method, called <emphasis>debconf</emphasis>, to "
"configure software packages. This feature is not supported by all packages. "
"If a package supports this feature the configuration can be done through an "
"assistant."
msgstr ""
"Debian bietet eine vereinheitlichte Methode zur Konfiguration von "
"Softwarepaketen, genannt <emphasis>debconf</emphasis>. Allerdings wird es "
"nicht von allen Paketen unterstützt. Falls ein Paket dieses Funktionsmerkmal "
"unterstützt, ist die Konfiguration mit Hilfe eines Assistenten möglich."
#: ../help/C/synaptic.xml:1602(para)
msgid "To configure a supported package:"
msgstr "Konfiguration eines installierten Pakets:"
#: ../help/C/synaptic.xml:1607(para)
msgid ""
"Select the package that you wish to configure in the <xref "
"linkend=\"synaptic-win-list\"/>."
msgstr ""
"Wählen Sie das zu konfigurierende Paket in der <xref linkend=\"synaptic-win-"
"list\"/> aus."
#: ../help/C/synaptic.xml:1613(para)
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Configure...</guimenuitem>"
"</menuchoice> from the menu."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Konfigurieren "
"…</guimenuitem></menuchoice> im Menü."
#: ../help/C/synaptic.xml:1620(para)
msgid ""
"To get a list of all configurable packages choose the <emphasis>Configurable "
"Packages</emphasis> filter."
msgstr ""
"Eine Liste aller konfigurationsfähigen Pakete erhalten Sie mit dem Filter "
"<emphasis>Konfigurierbare Pakete</emphasis>."
#: ../help/C/synaptic.xml:1627(title)
msgid "To View Documentation for Packages (Debian only)"
msgstr "Betrachten der Paketdokumentation (nur für Debian)"
#: ../help/C/synaptic.xml:1633(para)
msgid ""
"To use this feature you have to install the package "
"<emphasis>dwww</emphasis>."
msgstr ""
"Um dieses Funktionsmerkmal nutzen zu können, muss das Paket "
"<emphasis>dwww</emphasis> installiert sein."
#: ../help/C/synaptic.xml:1638(para)
msgid ""
"Dwww provides access to all the installed documentation related to package "
"with a web browser. The whole documentation is hosted via a local HTTP "
"server."
msgstr ""
"Dwww bietet Zugriff auf sämtliche einem Paket zugehörige installierte "
"Dokumentation über einen Webbrowser. Die gesamte Dokumentation wird auf "
"einem lokalen HTTP-Server bereitgestellt."
#: ../help/C/synaptic.xml:1646(para)
msgid ""
"Select the package about that you wish to read additional documentation in "
"the <xref linkend=\"synaptic-win-list\"/>."
msgstr ""
"Wählen Sie das Paket in der <xref linkend=\"synaptic-win-list\"/> aus, "
"dessen Dokumentation Sie anzeigen lassen wollen."
#: ../help/C/synaptic.xml:1652(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Browse "
"Documentation</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Dokumentation "
"durchsuchen</guimenuitem></menuchoice>."
#: ../help/C/synaptic.xml:1661(title)
msgid "To View the Changelog of a Package (Debian only)"
msgstr "Betrachten des Änderungsprotokolls eines Pakets (nur für Debian):"
#: ../help/C/synaptic.xml:1666(para)
msgid "The changelog of native Debian packages can be viewed, only."
msgstr ""
"Die Versionshistorie von nativen Debian-Paketen kann nur betrachtet werden."
#: ../help/C/synaptic.xml:1671(para)
msgid ""
"To view the changelog of a native Debian package perform the following steps:"
msgstr ""
"Um die Versionshistorie von nativen Debian-Paketen zu betrachten, sind "
"folgende Schritte nötig:"
#: ../help/C/synaptic.xml:1677(para) ../help/C/synaptic.xml:1769(para)
msgid "Select the package in the <xref linkend=\"synaptic-win-list\"/>."
msgstr "Wählen Sie das Paket in <xref linkend=\"synaptic-win-list\"/>."
#: ../help/C/synaptic.xml:1682(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Download "
"Changelog</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Download-"
"Änderungsprotokoll</guimenuitem></menuchoice>."
#: ../help/C/synaptic.xml:1691(title)
msgid "To Lock a Package to the Current Version (Debian only)"
msgstr "Ein Paket auf die aktuelle Version beschränken (nur Debian)."
#: ../help/C/synaptic.xml:1695(para)
msgid "To lock a package to the current version follow these steps:"
msgstr ""
"Gehen Sie folgendermaßen vor, um ein Paket auf die aktuelle Version zu "
"beschränken:"
#: ../help/C/synaptic.xml:1700(para)
msgid ""
"Select the package that you want to lock in the <xref linkend=\"synaptic-win-"
"list\"/>."
msgstr ""
"Wählen Sie das zu beschränkende Paket aus <xref linkend=\"synaptic-win-"
"list\"/>."
#: ../help/C/synaptic.xml:1705(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Lock "
"Version</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Version "
"beschränken</guimenuitem></menuchoice>."
#: ../help/C/synaptic.xml:1709(para)
msgid ""
"The <application>Synaptic Package Manager</application> will reload the "
"package information. You should now see, that the menu item "
"<menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Lock "
"Version</guimenuitem></menuchoice> is checked. Furthermore all actions in "
"the menu <guimenu>Package</guimenu> are disabled now."
msgstr ""
"Die<application>Synaptic Paketverwaltung</application> wird nun die "
"Paketinformationen neu laden. Sie sollten jetzt sehen, dass der Menü-Eintrag "
"<menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Version "
"beschränken</guimenuitem></menuchoice> markiert ist. Weiterhin sind nun alle "
"Einträge im Menü <guimenu>Paket</guimenu> gesperrt."
#: ../help/C/synaptic.xml:1716(para)
msgid ""
"To unlock the package uncheck "
"<menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Lock "
"Version</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um das Paket freizugeben entfernen Sie das Häkchen bei "
"<menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Version "
"erzwingen</guimenuitem></menuchoice>."
#: ../help/C/synaptic.xml:1725(title)
msgid "To Force the Installation of a Specific Version"
msgstr "Die Installation einer bestimmten Version erzwingen"
#: ../help/C/synaptic.xml:1730(para)
msgid ""
"The <application>Synaptic Package Manager</application> always selects the "
"most applicable version available. If you force a different version from the "
"default one, errors in the dependency handling can occur."
msgstr ""
"Die <application>Synaptic Paketverwaltung</application> wählt immer die "
"passendste verfügbare Version. Wenn Sie eine von der Normalen Version "
"abweichende Version erzwingen, können Probleme mit den Abhängigkeiten "
"auftreten."
#: ../help/C/synaptic.xml:1737(para)
msgid ""
"To force the installation of a version of package different to the default "
"one perform the following steps:"
msgstr ""
"Bitte führen Sie zum Erzwingen der Installation einer Paketversion, die von "
"der Standardversion abweicht, folgende Schritte durch:"
#: ../help/C/synaptic.xml:1774(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Force "
"Version...</guimenuitem></menuchoice> from the menu to open a dialog with "
"all available versions of the package."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Version "
"erzwingen …</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü, um einen Dialog mit "
"allen verfügbaren Versionen des Paketes zu öffnen."
#: ../help/C/synaptic.xml:1780(para)
msgid ""
"Select the version that should be marked for installation. To confirm your "
"decision click on the button <guibutton>Force</guibutton>."
msgstr ""
"Wählen Sie die Version, die für die Installation vorgemerkt werden soll. Um "
"Ihre Entscheidung zu bestätigen, klicken Sie bitte auf "
"<guibutton>Erzwingen</guibutton>."
#: ../help/C/synaptic.xml:1786(para)
msgid ""
"Apply the marked changes to actually install the forced package version: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Um die erzwungene Paketversion <placeholder-1/> zu installieren, wenden Sie "
"die vorgemerkten Änderungen an."
#: ../help/C/synaptic.xml:1812(para)
msgid ""
"You will be asked for confirmation. Check the summarized changes that will "
"be applied. To continue with the actual installation confirm the changes "
"click on <guibutton>Apply</guibutton>"
msgstr ""
"Sie werden im Folgenden um eine Bestätigung gebeten. Bitte überprüfen Sie "
"genau die geplanten Änderungen. Wenn Sie mit der Installation der Pakete "
"einverstanden sind, dann klicken Sie auf den Knopf "
"<guibutton>Anwenden</guibutton>."
#: ../help/C/synaptic.xml:1833(title)
msgid "To Fix Broken Packages"
msgstr "Reparieren defekter Pakete"
#: ../help/C/synaptic.xml:1835(para)
msgid ""
"<application>Synaptic Package Manager</application> will not allow any "
"further changes to the system before all broken packages are fixed."
msgstr ""
"Die<application>Synaptic Paketverwaltung</application> wird keine weiteren "
"Änderungen am System erlauben, bis alle defekten Pakete repariert wurden."
#: ../help/C/synaptic.xml:1839(para)
msgid ""
"To show all broken packages choose the <emphasis>Broken</emphasis> filter."
msgstr ""
"Um alle defekte Pakete anzuzeigen, wählen Sie den "
"<emphasis>Defekt</emphasis> Filter."
#: ../help/C/synaptic.xml:1844(para)
msgid ""
"To correct the broken packages perform the following steps: choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fix Broken "
"Packages</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr ""
"Um die defekten Pakete zu reparieren, sind folgende Schritte nötig: Wählen "
"Sie im Menü<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Defekte "
"Pakete reparieren</guimenuitem></menuchoice>."
#: ../help/C/synaptic.xml:1852(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fix Broken "
"Packages</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr ""
"Wählen Sie im Menü "
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Defekte Pakete "
"reparieren</guimenuitem></menuchoice>."
#: ../help/C/synaptic.xml:1875(para)
msgid ""
"Press the key combination "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Drücken Sie die Tastenkombination "
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
#: ../help/C/synaptic.xml:1858(para)
msgid ""
"Apply the marked changes to actually fix the packages: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Um die Pakete (<placeholder-1/>) zu reparieren, wenden Sie die vorgemerkten "
"Änderungen an."
#: ../help/C/synaptic.xml:1884(para)
msgid ""
"You will be asked for confirmation. Check the summarized changes that will "
"be applied. To continue with the actual repair confirm the changes click on "
"<guibutton>Apply</guibutton>"
msgstr ""
"Sie werden im Folgenden um eine Bestätigung gebeten. Bitte überprüfen Sie "
"genau die geplanten Änderungen. Wenn Sie mit der Wiederherstellung der "
"Pakete einverstanden sind, dann klicken Sie auf den Knopf "
"<guibutton>Anwenden</guibutton>."
#: ../help/C/synaptic.xml:1909(title)
msgid "Repositories"
msgstr "Paketquellen"
#: ../help/C/synaptic.xml:1911(para)
msgid ""
"Packages are made available through so called "
"<emphasis>repositories</emphasis>. The repository contains the packages and "
"an index which includes some basic information about the packages, e.g. "
"required dependencies or a short description."
msgstr ""
"Pakete werden durch so genannte <emphasis>Paketquellen</emphasis> verfügbar "
"gemacht. Die Paketquelle beinhaltet die Pakete und einen Index, der einige "
"grundsätzliche Informationen, wie zum Beispiel Paketabhängigkeiten oder eine "
"kurze Beschreibung zu den Paketen bereitstellt."
#: ../help/C/synaptic.xml:1916(para)
msgid ""
"Repositories can be located on many medias: CD-Rom/DVD, local hard disk, the "
"Web (http,ftp) or remote file system (nfs)."
msgstr ""
"Paketquellen können sich auf vielen Medien befinden: CD-ROM/DVD, lokale "
"Festplatten, im Web (http,ftp) oder in entfernten Dateisystemen (nfs)."
#: ../help/C/synaptic.xml:1923(title)
msgid "To Reload the Package Information"
msgstr "Paketinformationen neu laden"
#: ../help/C/synaptic.xml:1924(para)
msgid ""
"To collect the list of all available packages from the repositories choose "
"one of the following methods:"
msgstr ""
"Um eine Liste aller in den Paketquellen verfügbaren Pakete zu erstellen, "
"können Sie folgende Methoden verwenden:"
#: ../help/C/synaptic.xml:1944(title)
msgid "To Edit, Add or Remove Repositories"
msgstr "Paketquellen verändern, hinzufügen oder löschen"
#: ../help/C/synaptic.xml:1945(para)
msgid ""
"You can edit, add or delete repositories in the repository preferences."
msgstr ""
"In den Einstellungen zu den Paketquellen können Paketquellen verändert, "
"hinzugefügt oder gelöscht werden."
#: ../help/C/synaptic.xml:1948(para)
msgid ""
"Open the repository editor with "
"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenuitem>Repositories</guimenui"
"tem></menuchoice> from the menu."
msgstr ""
"Öffnen Sie den Paketquelleneditor mit "
"<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Paketquellen</guimen"
"uitem></menuchoice> im Menü."
#: ../help/C/synaptic.xml:1954(title)
msgid "Repository Preferences"
msgstr "Einstellungen für die Paketquellen"
#: ../help/C/synaptic.xml:1962(phrase)
msgid "Shows the repository preferences"
msgstr "Zeigt die Einstellungen für Paketquellen"
#: ../help/C/synaptic.xml:1973(title)
msgid "To Add Repositories From CD-ROM"
msgstr "Hinzufügen von Paketquellen von CD-ROM"
#: ../help/C/synaptic.xml:1974(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add "
"CD...</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>CD "
"hinzufügen …</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
#: ../help/C/synaptic.xml:1981(title)
msgid "The Syntax of the APT line"
msgstr "Die Syntax der APT-Zeile"
#: ../help/C/synaptic.xml:1982(para)
msgid ""
"The package manager stores all available repositories in a text based "
"configuration file. Each line describes the type, location and content of "
"one repository."
msgstr ""
"Die Paketverwaltung speichert alle verfügbaren Paketquellen in einer "
"textbasierten Konfigurationsdatei. Jede der Zeilen beschreibt den Typ, den "
"Ort und den Inhalt der Paketquelle."
#: ../help/C/synaptic.xml:1988(title)
msgid ""
"Syntax of an APT line e.g. <emphasis>deb http://ftp.debian.org sarge "
"main</emphasis>"
msgstr ""
"Syntax einer APT-Zeile, z.B. <emphasis>deb http://ftp.debian.org sarge "
"main</emphasis>"
#: ../help/C/synaptic.xml:1994(entry)
msgid "Element"
msgstr "Element"
#: ../help/C/synaptic.xml:2004(entry) ../help/C/synaptic.xml:2009(emphasis)
msgid "deb"
msgstr "deb"
#: ../help/C/synaptic.xml:2009(emphasis)
msgid "deb-src"
msgstr "deb-src"
#: ../help/C/synaptic.xml:2010(emphasis)
msgid "rpm"
msgstr "rpm"
#: ../help/C/synaptic.xml:2011(emphasis)
msgid "rpm-src"
msgstr "rpm-src"
#: ../help/C/synaptic.xml:2011(emphasis)
msgid "rpmdir"
msgstr "rpmdir"
#: ../help/C/synaptic.xml:2012(emphasis)
msgid "rpmdir-src"
msgstr "rpmdir-src"
#: ../help/C/synaptic.xml:2007(entry)
msgid ""
"The first elements describes the type of the repository. Possible values are "
"<placeholder-1/> (Debian binary packages), <placeholder-2/>(Debian source "
"packages), <placeholder-3/> (RPM binary packages), <placeholder-4/> (Redhat "
"source packages), <placeholder-5/> (folder that contains RPM binary "
"packages) and <placeholder-6/> (folder that contains RPM source packages)."
msgstr ""
"Die ersten Elemente beschreiben den Typ der Paketquelle. Mögliche Werte sind "
"<placeholder-1/> (Debian-Binärpakete), <placeholder-2/>(Debian-Quellpakete), "
"<placeholder-3/> (RPM-Binärpakete), <placeholder-4/> (RPM-Quellpakete), "
"<placeholder-5/> (Ordner, der binäre RPM-Pakete enthält) und <placeholder-"
"6/> (Ordner, der RPM-Quellpakete enthält)."
#: ../help/C/synaptic.xml:2017(entry)
msgid "http://ftp.debian.org"
msgstr "http://ftp.debian.org"
#: ../help/C/synaptic.xml:2020(entry)
msgid ""
"The second element is the location of the repository. The repository can be "
"accessed by the protocols HTTP and FTP, or locally on a CD, DVD or hard disk."
msgstr ""
"Das zweite Element bezeichnet den Ort der Paketquelle. Auf die Paketquelle "
"kann über die Netzwerkprotokolle HTTP oder FTP zugegriffen werden, oder es "
"kann ein lokaler Ort auf CD, DVD oder Festplatte sein."
#: ../help/C/synaptic.xml:2027(entry)
msgid "sarge"
msgstr "sarge"
#: ../help/C/synaptic.xml:2033(ulink) ../help/C/synaptic.xml:2047(ulink)
msgid "Debian Developer's Reference"
msgstr "Debian-Entwicklerreferenz"
#: ../help/C/synaptic.xml:2030(entry)
msgid ""
"The third element describes the distribution for which the packages are made "
"for, see the <placeholder-1/> for more details on distributions of Debian."
msgstr ""
"Das dritte Element beschreibt die Distribution, für welche die Pakete "
"gemacht sind. Siehe <placeholder-1/> für weitere Details über Distributionen "
"von Debian."
#: ../help/C/synaptic.xml:2038(entry) ../help/C/synaptic.xml:2044(emphasis)
msgid "main"
msgstr "main"
#: ../help/C/synaptic.xml:2044(emphasis)
msgid "contrib"
msgstr "contrib"
#: ../help/C/synaptic.xml:2045(emphasis)
msgid "non-free"
msgstr "non-free"
#: ../help/C/synaptic.xml:2041(entry)
msgid ""
"The forth element describes sections of the repository that should be "
"included. By default official Debian repositories are separated into the "
"sections <placeholder-1/>, <placeholder-2/> and <placeholder-3/>, see the "
"<placeholder-4/> for more details on sections of Debian."
msgstr ""
"Das vierte Element beschreibt Sektionen der Paketquellen, die miteinbezogen "
"werden sollen. Standardmäßig werden die offiziellen Debian Paketquellen in "
"die Sektionen in <placeholder-1/>, <placeholder-2/> und <placeholder-3/> "
"getrennt. Siehe <placeholder-4/> für weitere Details über Debians Sektionen."
#: ../help/C/synaptic.xml:2055(para)
msgid "The distribution and section element are not required for each type."
msgstr ""
"Die Distributions- und Sektionselemente müssen nicht für alle Typen "
"angegeben werden."
#: ../help/C/synaptic.xml:2062(title)
msgid "Custom Filters"
msgstr "Benutzerdefinierte Filter"
#: ../help/C/synaptic.xml:2063(para)
msgid ""
"Filters enable you to narrow down the list of shown packages by a variety of "
"package attributes."
msgstr ""
"Filter ermöglichen Ihnen die Liste der angezeigten Pakete durch eine "
"Vielfalt von Attributen einzugrenzen."
#: ../help/C/synaptic.xml:2066(para)
msgid ""
"<application>Synaptic Package Manager</application> comes with a set of "
"predefined filters."
msgstr ""
"Die <application>Synaptic Paketverwaltung</application> beinhaltet einige "
"vordefinierte Filter."
#: ../help/C/synaptic.xml:2071(title)
msgid "Predefined Filters"
msgstr "Vordefinierte Filter"
#: ../help/C/synaptic.xml:2087(entry)
msgid "All packages"
msgstr "Alle Pakete"
#: ../help/C/synaptic.xml:2088(entry)
msgid "Display all known packages."
msgstr "Zeigt alle bekannten Pakete an."
#: ../help/C/synaptic.xml:2093(entry)
msgid "Marked Changes"
msgstr "Vorgemerkte Änderungen"
#: ../help/C/synaptic.xml:2094(entry)
msgid "Display all packages that are marked for a status change."
msgstr "Zeigt alle Pakete an, die für eine Statusänderung vorgemerkt wurden."
#: ../help/C/synaptic.xml:2099(entry) ../help/C/synaptic.xml:2189(entry)
msgid "Pkg with Debconf"
msgstr "Pkg mit Debconf"
#: ../help/C/synaptic.xml:2100(entry)
msgid ""
"Display all packages that can be configured through debconf (Debian only)."
msgstr ""
"Zeigt alle Pakete an, die mit debconf konfiguriert werden können (nur für "
"Debian)."
#: ../help/C/synaptic.xml:2106(entry) ../help/C/synaptic.xml:2163(entry)
msgid "Broken"
msgstr "Defekt"
#: ../help/C/synaptic.xml:2107(entry) ../help/C/synaptic.xml:2164(entry)
msgid "Display only packages with broken dependencies."
msgstr "Zeigt nur Pakete an, deren Abhängigkeiten nicht gelöst sind."
#: ../help/C/synaptic.xml:2112(entry)
msgid "Upgradable (upstream)"
msgstr "Aktualisierbar (Upstream)"
#: ../help/C/synaptic.xml:2113(entry)
msgid ""
"Display all packages that can be upgraded to a later upstream version."
msgstr ""
"Alle Pakete anzeigen, die auf eine neuere Upstream-Version aktualisiert "
"werden können."
#: ../help/C/synaptic.xml:2123(para)
msgid ""
"Because of some interface changes the set of predefined filters changed, "
"too. The old and deprecated filters are not removed automatically by "
"Synaptic."
msgstr ""
"Aufgrund von Änderungen am Interface, hat sich das Set der vordefinierten "
"Filter auch geändert. Die alten und überholten Filter werden von Synaptic "
"nicht automatisch entfernt."
#: ../help/C/synaptic.xml:2129(title)
msgid "Deprecated Filters"
msgstr "Veraltete Filter"
#: ../help/C/synaptic.xml:2145(entry)
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
#: ../help/C/synaptic.xml:2146(entry)
msgid "Display only currently installed packages."
msgstr "Zeigt nur bereits installierte Pakete an."
#: ../help/C/synaptic.xml:2151(entry)
msgid "Not installed"
msgstr "Nicht installiert"
#: ../help/C/synaptic.xml:2152(entry)
msgid "Display only currently not installed packages."
msgstr "Zeigt nur bisher nicht installierte Pakete an."
#: ../help/C/synaptic.xml:2157(entry)
msgid "Upgradable"
msgstr "Aktualisierbar"
#: ../help/C/synaptic.xml:2158(entry)
msgid "Display only packages with a later version available."
msgstr "Zeigt nur Pakete an, für die eine neuere Version verfügbar ist."
#: ../help/C/synaptic.xml:2169(entry)
msgid "Programmed Changes"
msgstr "Programmierte Änderungen"
#: ../help/C/synaptic.xml:2170(entry)
msgid "Display only packages marked to be modified."
msgstr "Zeigt nur Pakete an, die zum Verändern markiert sind."
#: ../help/C/synaptic.xml:2175(entry)
msgid "New in archive"
msgstr "Neu im Archiv"
#: ../help/C/synaptic.xml:2176(entry)
msgid "Display only new packages since the last repository update."
msgstr ""
"Zeigt nur neue Pakete an, die seit der letzten Aktualisierung der "
"Paketquelle hinzugekommen sind."
#: ../help/C/synaptic.xml:2182(entry)
msgid "Residual"
msgstr "Verbleibend"
#: ../help/C/synaptic.xml:2183(entry)
msgid ""
"Display only former installed packages that left data or configuration files "
"on the system."
msgstr ""
"Zeigt nur zuvor installierte Pakete an, die Daten oder Konfigurationsdateien "
"auf dem System zurückgelassen haben."
#: ../help/C/synaptic.xml:2190(entry)
msgid ""
"Display only packages that can be configured through the debian package "
"configuration system, so called debconf."
msgstr ""
"Zeigt nur Pakete an, welche durch das Debian-Paketkonfigurationssystem, das "
"so genannte debconf, konfiguriert werden können."
#: ../help/C/synaptic.xml:2196(entry)
msgid "Obsolete or locally installed"
msgstr "Veraltet oder lokal installiert"
#: ../help/C/synaptic.xml:2197(entry)
msgid ""
"Display only packages that are not (for longer) included in one of the "
"specified repositories."
msgstr ""
"Zeigt nur Pakete an, welche in den gegebenen Paketquellen nicht mehr "
"enthalten sind."
#: ../help/C/synaptic.xml:2203(entry)
msgid "Search Filter"
msgstr "Suchfilter"
#: ../help/C/synaptic.xml:2204(entry)
msgid "Display the results of the last package search."
msgstr "Zeigt die Ergebnisse der letzten Paketsuche an."
#: ../help/C/synaptic.xml:2213(title)
msgid "To Apply Filters"
msgstr "Anwenden von Filtern"
#: ../help/C/synaptic.xml:2214(para)
msgid "To apply a filter follow these steps:"
msgstr "Um einen Filter anzuwenden, sind folgende Schritte nötig:"
#: ../help/C/synaptic.xml:2219(para)
msgid ""
"Choose <guibutton>Custom Filters</guibutton> from the category combobox in "
"the main window."
msgstr ""
"Wählen Sie <guibutton>Benutzerdefinierte Filter</guibutton> in der "
"Kategorien-Combobox im Hauptfenster."
#: ../help/C/synaptic.xml:2225(para)
msgid ""
"Choose the wished filter from the <xref linkend=\"synaptic-win-selector\"/>."
msgstr ""
"Wählen Sie den gewünschten Filter in <xref linkend=\"synaptic-win-"
"selector\"/> aus."
#: ../help/C/synaptic.xml:2233(title)
msgid "To Edit or Create Custom Filters"
msgstr "Bearbeiten von Filtern oder Erstellen eigener Filter"
#: ../help/C/synaptic.xml:2235(para)
msgid "Filters can be created, deleted and modified in the filter editor:"
msgstr ""
"Filter können im Filtereditor erstellt, gelöscht und geändert werden:"
#: ../help/C/synaptic.xml:2239(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenuitem> "
"Filters</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr ""
"Wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Filter</guimenuitem>"
"</menuchoice> im Menü."
#: ../help/C/synaptic.xml:2245(title)
msgid "Edit Filters"
msgstr "Filter bearbeiten"
#: ../help/C/synaptic.xml:2253(phrase)
msgid "Shows the filter editor."
msgstr "Zeigt den Filtereditor."
#: ../help/C/synaptic.xml:2261(para)
msgid "The filter editor contains the following components:"
msgstr "Der Filtereditor enthält die folgenden Komponenten:"
#: ../help/C/synaptic.xml:2267(term)
msgid "List of Filter"
msgstr "Liste der Filter"
#: ../help/C/synaptic.xml:2271(para)
msgid "Shows a list of available filters."
msgstr "Zeigt eine Liste der verfügbaren Filter."
#: ../help/C/synaptic.xml:2277(term)
msgid "Rules"
msgstr "Regeln"
#: ../help/C/synaptic.xml:2281(para)
msgid ""
"Rules allow you to define which packages should be shown in the list. A "
"package has to fulfill all selected criteria."
msgstr ""
"Regeln erlauben Ihnen zu definieren, welche Pakete in der Liste gezeigt "
"werden sollen. Ein Paket muss alle vorgegebenen Kriterien erfüllen."
#: ../help/C/synaptic.xml:2291(para)
msgid "Allows you to search packages by status."
msgstr "Ermöglicht die Suche nach Paketen anhand des Status."
#: ../help/C/synaptic.xml:2297(term)
msgid "Section"
msgstr "Abschnitt"
#: ../help/C/synaptic.xml:2301(para)
msgid "Allows you to search packages by section."
msgstr "Erlaubt Ihnen Pakete nach Sektion zu suchen"
#: ../help/C/synaptic.xml:2311(para)
msgid ""
"Allows you to search packages by a variety of attributes e.g. name, "
"dependencies or origin."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen Pakete nach einer Vielfalt an Attributen, wie z.B. Name, "
"Abhängigkeiten oder Ursprung zu suchen."
#: ../help/C/synaptic.xml:2318(term)
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"
#: ../help/C/synaptic.xml:2322(para)
msgid ""
"Keywords are based on debtags. Only Debian GNU/Linux with installed "
"\"debtags\" supports this feature."
msgstr ""
"Schlüsselwörter basieren auf debtags. Nur Debian GNU/Linux mit installierten "
"\"debtags\" unterstützt diese Fähigkeit."
#: ../help/C/synaptic.xml:2543(title)
msgid "Known Bugs and Limitations"
msgstr "Bekannte Fehler und Einschränkungen"
#: ../help/C/synaptic.xml:2548(title)
msgid "Known issues and workarounds"
msgstr "Bekannte Probleme und Lösungen"
#: ../help/C/synaptic.xml:2554(entry)
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: ../help/C/synaptic.xml:2557(entry)
msgid "Workaround"
msgstr "Lösung"
#: ../help/C/synaptic.xml:2564(entry)
msgid "Unsupported locale"
msgstr "Nicht unterstützte Sprachumgebung"
#: ../help/C/synaptic.xml:2567(entry)
msgid "Use a locale supported by Xlib."
msgstr "Nutzen Sie eine Sprachumgebung, die von Xlib unterstützt wird."
#: ../help/C/synaptic.xml:2572(entry)
msgid "A failed installation blocks further operations in synaptic"
msgstr ""
"Eine fehlgeschlagene Installation blockiert weitere Operationen in Synaptic"
#: ../help/C/synaptic.xml:2576(para)
msgid ""
"Under some rare circumstances the actual installation or removal of a "
"package can fail. As a consequence all other marked changes are canceled, "
"too."
msgstr ""
"Unter seltenen Umständen kann es passieren, dass die Installation oder das "
"Löschen eines Paketes fehlschlägt. Als Konsequenz werden alle weiteren "
"markierten Änderungen auch abgebrochen."
#: ../help/C/synaptic.xml:2580(para)
msgid ""
"<application>Synaptic Package Manager</application> requires a clear "
"environment with no half installed packages to perform additional changes. "
"But at the moment there is no way to continue canceled installations within "
"<application>Synaptic Package Manager</application>."
msgstr ""
"Die <application>Synaptic Paketverwaltung</application> benötigt eine "
"saubere Umgebung ohne unvollständig installierte Pakete, um weitere "
"Änderungen durchzuführen. Im Moment gibt es allerdings keine Möglichkeit, "
"die abgebrochene Installation in der <application>Synaptic "
"Paketverwaltung</application> fortzusetzen."
#: ../help/C/synaptic.xml:2586(para)
msgid ""
"To fix this situation type the following command in a terminal, then press "
"<keycap>Return</keycap>:"
msgstr ""
"Um dieses Problem zu beheben, geben Sie den folgenden Befehl in einem "
"Terminal ein und drücken anschließend die <keycap>Eingabetaste</keycap>:"
#: ../help/C/synaptic.xml:2590(command)
msgid "apt-get install -f"
msgstr "apt-get install -f"
#: ../help/C/synaptic.xml:2602(title)
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"
#: ../help/C/synaptic.xml:2603(para)
msgid ""
"List of all global short cuts in <application>Synaptic Package "
"Manager</application>:"
msgstr ""
"Liste aller globalen Tastenkombinationen in der <application>Synaptic "
"Paketverwaltung</application>:"
#: ../help/C/synaptic.xml:2613(entry)
msgid "Reload the list of known packages"
msgstr "Die Liste der bekannten Pakete neu laden"
#: ../help/C/synaptic.xml:2617(keycap) ../help/C/synaptic.xml:2625(keycap) ../help/C/synaptic.xml:2633(keycap) ../help/C/synaptic.xml:2641(keycap) ../help/C/synaptic.xml:2649(keycap) ../help/C/synaptic.xml:2673(keycap) ../help/C/synaptic.xml:2681(keycap) ../help/C/synaptic.xml:2689(keycap) ../help/C/synaptic.xml:2698(keycap) ../help/C/synaptic.xml:2707(keycap) ../help/C/synaptic.xml:2716(keycap) ../help/C/synaptic.xml:2724(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Strg"
#: ../help/C/synaptic.xml:2617(keycap)
msgid "R"
msgstr "R"
#: ../help/C/synaptic.xml:2621(entry)
msgid "Open the package search dialog"
msgstr "Öffnet den Dialog zur Paketsuche"
#: ../help/C/synaptic.xml:2625(keycap)
msgid "F"
msgstr "F"
#: ../help/C/synaptic.xml:2629(entry)
msgid "Open the properties dialog for the selected package"
msgstr "Öffnet den Eigenschaftsdialog des gewählten Pakets"
#: ../help/C/synaptic.xml:2633(keycap)
msgid "O"
msgstr "O"
#: ../help/C/synaptic.xml:2637(entry)
msgid "Mark the selected package(s) for installation"
msgstr "Die gewählten Pakete zur Installation markieren."
#: ../help/C/synaptic.xml:2641(keycap)
msgid "I"
msgstr "I"
#: ../help/C/synaptic.xml:2645(entry)
msgid "Mark the selected package(s) for upgrade"
msgstr "Die ausgewählten Pakete zum Aktualisieren markieren"
#: ../help/C/synaptic.xml:2649(keycap)
msgid "U"
msgstr "U"
#: ../help/C/synaptic.xml:2653(entry)
msgid "Mark the selected package(s) for removal"
msgstr "Die ausgewählten Pakete zum Löschen markieren"
#: ../help/C/synaptic.xml:2657(keycap) ../help/C/synaptic.xml:2665(keycap)
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../help/C/synaptic.xml:2661(entry)
msgid "Mark the selected package(s) for complete removal (Debian only)"
msgstr ""
"Die ausgewählten Pakete zum vollständigen Entfernen markieren (nur Debian)"
#: ../help/C/synaptic.xml:2665(keycap) ../help/C/synaptic.xml:2707(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Umschalttaste"
#: ../help/C/synaptic.xml:2669(entry)
msgid "Unmark any changes to the selected package(s)"
msgstr "Etwaige Veränderungen an den ausgewählten Paketen abwählen"
#: ../help/C/synaptic.xml:2673(keycap)
msgid "N"
msgstr "N"
#: ../help/C/synaptic.xml:2677(entry)
msgid "Mark all possible upgrades"
msgstr "Alle verfügbaren Aktualisierungen vormerken"
#: ../help/C/synaptic.xml:2681(keycap)
msgid "G"
msgstr "G"
#: ../help/C/synaptic.xml:2685(entry)
msgid "Force the installation of a specific version of the package"
msgstr "Die Installation einer bestimmten Version eines Pakets erzwingen"
#: ../help/C/synaptic.xml:2689(keycap)
msgid "E"
msgstr "E"
#: ../help/C/synaptic.xml:2693(entry)
msgid ""
"Undo the last status change to a package and to the therefor required "
"dependencies"
msgstr ""
"Machen Sie die letzten Statusänderungen eines Pakets und die dafür "
"erforderlichen Abhängigkeiten rückgängig"
#: ../help/C/synaptic.xml:2698(keycap) ../help/C/synaptic.xml:2708(keycap)
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: ../help/C/synaptic.xml:2702(entry)
msgid ""
"Redo the last reverted status change to a package and to the therefor "
"required dependencies"
msgstr ""
"Wiederholen Sie die letzte rückgängig gemachte Statusänderung des Pakets und "
"der dafür erforderlichen Abhängigkeiten"
#: ../help/C/synaptic.xml:2712(entry)
msgid "Apply all marked changes"
msgstr "Alle vorgemerkten Änderungen anwenden"
#: ../help/C/synaptic.xml:2716(keycap)
msgid "P"
msgstr "P"
#: ../help/C/synaptic.xml:2720(entry)
msgid "Quit <application>Synaptic Package Manager</application>"
msgstr "Die <application>Synaptic Paketverwaltung</application> beenden"
#: ../help/C/synaptic.xml:2724(keycap)
msgid "Q"
msgstr "Q"
#: ../help/C/synaptic.xml:2728(entry)
msgid ""
"Show the manual of <application>Synaptic Package Manager</application>"
msgstr ""
"Das Handbuch der <application>Synaptic Paketverwaltung</application> anzeigen"
#: ../help/C/synaptic.xml:2732(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../help/C/synaptic.xml:2742(title)
msgid "About <application>Synaptic Package Manager</application>"
msgstr "Info zur <application>Synaptic Paketverwaltung</application>"
#: ../help/C/synaptic.xml:2743(para)
msgid ""
"<application>Synaptic Package Manager</application> was originally written "
"by Alfredo K. Kojima (<email>kojima@windowmaker.org</email>) and is now "
"maintained by Michael Vogt (<email>mvo@debian.org</email>) and Gustavo "
"Niemeyer (<email>niemeyer@conectiva.com</email>). To get more information "
"about <application>Synaptic Package Manager</application>, please visit the "
"<ulink url=\"http://www.nongnu.org/synaptic\" type=\"http\">Synaptic Web "
"Page</ulink>."
msgstr ""
"Die <application>Synaptic Paketverwaltung</application> wurde ursprünglich "
"von Alfredo K. Kojima (<email>kojima@windowmaker.org</email>) geschrieben "
"und wird jetzt von Michael Vogt (<email>mvo@debian.org</email>) und Gustavo "
"Niemeyer (<email>niemeyer@conectiva.com</email>) betreut. Für mehr "
"Informationen über die <application>Synaptic Paketverwaltung</application>, "
"besuchen Sie bitte die <ulink url=\"http://www.nongnu.org/synaptic\" "
"type=\"http\">Webseite von Synaptic</ulink>."
#: ../help/C/synaptic.xml:2750(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding <application>Synaptic Package "
"Manager</application> or this manual, use the bug report system on the "
"<ulink url=\"http://www.nongnu.org/synaptic\" type=\"http\">Synaptic Web "
"Site</ulink>, contact the mailing list <email>synaptic@nongnu.org</email> or "
"join the IRC channel #synaptic on irc.freenode.org."
msgstr ""
#: ../help/C/synaptic.xml:2757(para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU Public license as "
"published by the Free Software; either version 2 of the License, or (at your "
"option) later version. A copy of this license can be found in , or in the "
"file included with the source code of this program."
msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../help/C/synaptic.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Christian Nelke https://launchpad.net/~christian-nelke\n"
" Daniel Dietrich https://launchpad.net/~shaddowy2\n"
" Daniel Schury https://launchpad.net/~surst\n"
" Daniel Winzen https://launchpad.net/~q-d\n"
" Ettore Atalan https://launchpad.net/~atalanttore\n"
" Gerjet Kleine-Weischede https://launchpad.net/~gerjet\n"
" Jakob Kramer https://launchpad.net/~jakobk\n"
" Jens Maucher https://launchpad.net/~jensmaucher\n"
" Jens O. John https://launchpad.net/~jens-o-john\n"
" Mario Blättermann https://launchpad.net/~mario.blaettermann\n"
" Matthias Loidolt https://launchpad.net/~kedapperdrake\n"
" Simeon https://launchpad.net/~simeon5\n"
" hakaishi https://launchpad.net/~hakaishi"
|