File: synaptic-manual.sv.po

package info (click to toggle)
synaptic 0.90.2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bullseye
  • size: 21,272 kB
  • sloc: cpp: 23,902; xml: 10,562; ansic: 2,084; makefile: 569; sh: 179; sed: 93; python: 82
file content (1557 lines) | stat: -rwxr-xr-x 82,779 bytes parent folder | download | duplicates (7)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
# Swedish translation of the Synaptic manual
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the synaptic package.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Synaptic manual\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-23 23:35+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../help/C/synaptic.xml:234(None)
msgid "@@image: 'figures/synaptic-start.png'; md5=fcbf546ea1c9ea5ba7fbb2ef671b8727"
msgstr "@@image: 'figures/synaptic-start.png'; md5=fcbf546ea1c9ea5ba7fbb2ef671b8727"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../help/C/synaptic.xml:322(None)
msgid "@@image: 'figures/synaptic-toolbar.png'; md5=db11ef68129d3212379b6678acd6856d"
msgstr "@@image: 'figures/synaptic-toolbar.png'; md5=db11ef68129d3212379b6678acd6856d"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../help/C/synaptic.xml:405(None)
msgid "@@image: 'figures/synaptic-categories.png'; md5=afa6107d07c422774c962f48724f5454"
msgstr "@@image: 'figures/synaptic-categories.png'; md5=afa6107d07c422774c962f48724f5454"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../help/C/synaptic.xml:493(None)
msgid "@@image: 'figures/synaptic-packagelist.png'; md5=bccf9925191c7158f7d3d5dc7cf48db5"
msgstr "@@image: 'figures/synaptic-packagelist.png'; md5=bccf9925191c7158f7d3d5dc7cf48db5"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../help/C/synaptic.xml:554(None)
msgid "@@image: 'figures/synaptic-packagedetails.png'; md5=884590db7f09b74209924801d59e910d"
msgstr "@@image: 'figures/synaptic-packagedetails.png'; md5=884590db7f09b74209924801d59e910d"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../help/C/synaptic.xml:1959(None)
msgid "@@image: 'figures/synaptic-repositories.png'; md5=7bcfe6caeda584588898928f10ac3f0e"
msgstr "@@image: 'figures/synaptic-repositories.png'; md5=7bcfe6caeda584588898928f10ac3f0e"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../help/C/synaptic.xml:2250(None)
msgid "@@image: 'figures/synaptic-filter.png'; md5=ae3118690a3154ba9ddb42229f6fe060"
msgstr "@@image: 'figures/synaptic-filter.png'; md5=ae3118690a3154ba9ddb42229f6fe060"

#: ../help/C/synaptic.xml:15(title)
msgid "<application>Synaptic Package Manager</application> Manual V0.1.2"
msgstr "Handbok för <application>pakethanteraren Synaptic</application> v0.1.2"

#: ../help/C/synaptic.xml:18(year)
msgid "2003,2004"
msgstr "2003,2004"

#: ../help/C/synaptic.xml:19(holder)
msgid "Sebastian Heinlein"
msgstr "Sebastian Heinlein"

#: ../help/C/synaptic.xml:33(firstname)
msgid "Sebastian"
msgstr "Sebastian"

#: ../help/C/synaptic.xml:34(surname)
msgid "Heinlein"
msgstr "Heinlein"

#: ../help/C/synaptic.xml:38(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 0.53 of Synaptic Package Manager."
msgstr "Den här handboken beskriver version 0.53 av pakethanteraren Synaptic."

#: ../help/C/synaptic.xml:44(title)
msgid "Legal Notice"
msgstr "Juridisk notering"

#: ../help/C/synaptic.xml:45(para)
msgid "This document is distributed under the terms of the GNU Public license as published by the Free Software; either version 2 of the License, or (at your option) later version. A copy of this license can be found in , or in the file included with the source code of this program."
msgstr "Det här dokumentet distribueras under villkoren för GNU Public License som publicerats av The Free Software Foundation; antingen version 2 av licensen eller (upp till dig) senare version. En kopia av de här licensen kan hittas i, eller i filen som inkluderats med källkoden för det här programmet."

#: ../help/C/synaptic.xml:55(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Återkoppling"

#: ../help/C/synaptic.xml:56(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Synaptic Package Manager</application> or this manual, use the bug report system at <ulink url=\"http://www.nongnu.org/synaptic\" type=\"http\">Synaptic Web</ulink>, contact the mailing list <email>synaptic-devel@nongnu.org</email> join the IRC channel #synaptic on irc.freenode.org."
msgstr "För att rapportera ett fel eller ge förslag angående <application>pakethanteraren Synaptic</application> eller den här handboken, använd felrapporteringssystemet på <ulink url=\"http://www.nongnu.org/synaptic\" type=\"http\">Synaptics webbplats</ulink>, kontakta sändlistan <email>synaptic-devel@nongnu.org</email> eller gå in i IRC-kanalen #synaptic på irc.freenode.org."

#: ../help/C/synaptic.xml:70(primary)
msgid "Synaptic Package Manager"
msgstr "Pakethanteraren Synaptic"

#: ../help/C/synaptic.xml:73(primary)
msgid "Packages"
msgstr "Paket"

#: ../help/C/synaptic.xml:76(primary)
msgid "Software"
msgstr "Programvara"

#: ../help/C/synaptic.xml:80(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduktion"

#: ../help/C/synaptic.xml:81(para)
msgid "The <application>Synaptic Package Manager</application> enables you to install software onto your computer and to manage the software, that is already installed. The software is bundled in so called <emphasis>packages</emphasis>. A single application can even exist of several packages: e.g. the <application>Mozilla Internet Suite</application> is packaged to <emphasis>mozilla-browser</emphasis>, that contains the actual browser, and <emphasis>mozilla-mail </emphasis>, that contains the mail client (this example refers to Debian GNU/Linux and can be different on your distribution)."
msgstr "<application>Pakethanteraren Synaptic</application> ger dig möjligheten att installera programvaror på din dator och hantera den programvara som redan är installerad. Programvarorna är samlade i så kallade <emphasis>paket</emphasis>. Ett enda program kan även bestå av flera paket: t.ex. <application>Mozilla Internet Suite</application> som är paketerad som <emphasis>mozilla-browser</emphasis> och innehåller den aktuella webbläsaren, och <emphasis>mozilla-mail </emphasis> som innehåller e-postklienten (det här exemplet refererar till Debian GNU/Linux och kan skilja sig för din distribution)."

#: ../help/C/synaptic.xml:89(para)
msgid "Nearly all applications reuse the functionality of other applications or libraries (libraries only provide functions to other libraries or applications and are no stand alone applications) to avoid doubled efforts. So the most packages depend on other packages. The <application>Synaptic Package Manager</application> resolves the <emphasis> dependencies</emphasis> for you automatically."
msgstr "Nästan alla program återanvänder funktionaliteten för andra program eller bibliotek (bibliotek tillhandahåller endast funktioner till andra bibliotek eller program och är inga fristående program) för att undvika dubbelt arbete. Därför är de flesta paket är beroende av andra paket. <application>Pakethanteraren Synaptic</application> löser automatiskt de <emphasis>beroenden</emphasis> som finns åt dig."

#: ../help/C/synaptic.xml:95(para)
msgid "Technically the <application>Synaptic Package Manager</application> is based on the package manager <application>APT</application> and provides functions, that are similar to the ones of the command line tool <command>apt-get</command> in a graphical environment."
msgstr "Tekniskt sett är <application>pakethanteraren Synaptic</application> baserat på pakethanteraren <application>APT</application> och tillhandahåller funktioner som liknar de för kommandoradsverktyget <command>apt-get</command> i en grafisk miljö."

#: ../help/C/synaptic.xml:104(para)
msgid "Install, remove, configure, upgrade and downgrade single and multiple packages."
msgstr "Installera, ta bort, konfigurera, uppgradera och nedgradera ett eller flera paket."

#: ../help/C/synaptic.xml:109(para)
msgid "Upgrade your whole system."
msgstr "Uppgradera hela ditt system."

#: ../help/C/synaptic.xml:114(para)
msgid "Manage package repositories."
msgstr "Hantera paketförråd."

#: ../help/C/synaptic.xml:119(para)
msgid "Search packages by name, description and several other attributes."
msgstr "Sök paket efter namn, beskrivning och flera andra attribut."

#: ../help/C/synaptic.xml:124(para)
msgid "Select packages by status, section, name or a custom filter."
msgstr "Välj paket efter status, sektion, namn eller ett anpassat filter."

#: ../help/C/synaptic.xml:129(para)
msgid "Sort packages by name, status, size or version."
msgstr "Sortera paket efter namn, status, storlek eller version."

#: ../help/C/synaptic.xml:134(para)
msgid "Browse all available online documentation related to a package."
msgstr "Bläddra bland tillgänglig dokumentation som relaterar till ett paket."

#: ../help/C/synaptic.xml:139(para)
msgid "Lock packages to the current version."
msgstr "Lås paket till den aktuella versionen."

#: ../help/C/synaptic.xml:144(para)
msgid "Force the installation of a specific package version."
msgstr "Tvinga installationen av en specifik paketversion."

#: ../help/C/synaptic.xml:99(para)
msgid "In detail <application>Synaptic Package Manager</application> provides the following features: <placeholder-1/>"
msgstr "Mer ingående tillhandahåller <application>pakethanteraren Synaptic</application> följande funktioner: <placeholder-1/>"

#: ../help/C/synaptic.xml:151(para)
msgid "You need root rights to install or remove software packages on your computer."
msgstr "Du behöver root-rättigheter för att installera eller ta bort programvarupaket på din dator."

#: ../help/C/synaptic.xml:162(term)
msgid "<guimenu>GNOME Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menyn <guimenu>GNOME-program</guimenu>"

#: ../help/C/synaptic.xml:166(para)
msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Synaptic Package Manager</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Välj <menuchoice><guisubmenu>Systemverktyg</guisubmenu><guimenuitem>Pakethanteraren Synaptic</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../help/C/synaptic.xml:176(term)
msgid "KDE menu"
msgstr "KDE-meny"

#: ../help/C/synaptic.xml:178(para)
msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Settings</guisubmenu><guisubmenu>Extra</guisubmenu><guimenuitem>Synaptic Package Manager</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Välj <menuchoice><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu><guisubmenu>Extra</guisubmenu><guimenuitem>Pakethanteraren Synaptic</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../help/C/synaptic.xml:189(term)
msgid "Command line"
msgstr "Kommandorad"

#: ../help/C/synaptic.xml:191(para)
msgid "To start <application><application>Synaptic Package Manager</application></application>from a command line type the following , then press <keycap>Return</keycap>:"
msgstr "För att starta <application><application>pakethanteraren Synaptic</application></application>från en kommandorad, skriv följande och tryck sedan på <keycap>Return</keycap>:"

#: ../help/C/synaptic.xml:197(command)
msgid "synaptic"
msgstr "synaptic"

#: ../help/C/synaptic.xml:156(para)
msgid "You can start <application><application>Synaptic Package Manager</application></application> in the following ways: <placeholder-1/>"
msgstr "Du kan starta <application><application>pakethanteraren Synaptic</application></application> på följande sätt: <placeholder-1/>"

#: ../help/C/synaptic.xml:205(para)
msgid "You can render your system unusable."
msgstr "Du kan göra ditt system oanvändbart."

#: ../help/C/synaptic.xml:208(para)
msgid "Synaptic allows you to perform changes on the core of your system."
msgstr "Synaptic låter dig genomföra ändringar i grunden av ditt system."

#: ../help/C/synaptic.xml:211(para)
msgid "Always use <application>Synaptic Package Manager</application> with care."
msgstr "Använd alltid <application>pakethanteraren Synaptic</application> med försiktighet."

#: ../help/C/synaptic.xml:219(title)
msgid "Main Window"
msgstr "Huvudfönster"

#: ../help/C/synaptic.xml:222(title)
msgid "Overview"
msgstr "Översikt"

#: ../help/C/synaptic.xml:223(para)
msgid "When you start <application><application>Synaptic Package Manager</application></application>, the following window is displayed."
msgstr "När du startar <application><application>pakethanteraren Synaptic</application></application> visas följande fönster."

#: ../help/C/synaptic.xml:229(title)
msgid "<application>Synaptic Package Manager</application> Start Up Window"
msgstr "Uppstartsfönster för <application>pakethanteraren Synaptic</application>"

#: ../help/C/synaptic.xml:237(phrase)
msgid "Shows <application>Synaptic Package Manager</application> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, display area, and scrollbars. Menubar contains File, View, Settings, and Help menus."
msgstr "Visar huvudfönstret i <application>pakethanteraren Synaptic</application>. Innehåller titelrad, menyrad, verktygsrad, visningsruta och rullister. Menyrad innehåller menyerna Arkiv, Visa, Inställningar och Hjälp."

#: ../help/C/synaptic.xml:249(title)
msgid "<application>Synaptic Package Manager</application> Window Components"
msgstr "Fönsterkomponenter i <application>Pakethanteraren Synaptic</application>"

#: ../help/C/synaptic.xml:255(entry)
msgid "Component"
msgstr "Komponent"

#: ../help/C/synaptic.xml:258(entry)
#: ../help/C/synaptic.xml:1997(entry)
#: ../help/C/synaptic.xml:2080(entry)
#: ../help/C/synaptic.xml:2138(entry)
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

#: ../help/C/synaptic.xml:265(entry)
msgid "Menubar"
msgstr "Menyrad"

#: ../help/C/synaptic.xml:268(entry)
msgid "Contains menus that you can use to perform actions in <application>Synaptic Package Manager</application>."
msgstr "Innehåller menyer som du kan använda för att genomföra åtgärder i <application>pakethanteraren Synaptic</application>."

#: ../help/C/synaptic.xml:274(entry)
#: ../help/C/synaptic.xml:314(title)
msgid "Toolbar"
msgstr "Verktygsrad"

#: ../help/C/synaptic.xml:277(entry)
msgid "Provides main actions."
msgstr "Tillhandahåller huvudåtgärder."

#: ../help/C/synaptic.xml:282(entry)
msgid "Category selector"
msgstr "Kategoriväljare"

#: ../help/C/synaptic.xml:283(entry)
msgid "Provides categories to narrow down the list of shown listed packages."
msgstr "Tillhandahåller kategorier för att minska ner listan av visade paket."

#: ../help/C/synaptic.xml:289(entry)
msgid "Package list"
msgstr "Paketlista"

#: ../help/C/synaptic.xml:290(entry)
msgid "Lists known packages. The list can be narrowed down by using filters and categories."
msgstr "Listar kända paket. Listan kan minskas ner genom att använda filter och kategorier."

#: ../help/C/synaptic.xml:296(entry)
msgid "Description field"
msgstr "Beskrivningsfält"

#: ../help/C/synaptic.xml:297(entry)
msgid "Shows the description of the selected package."
msgstr "Visar beskrivningen för det markerade paketet."

#: ../help/C/synaptic.xml:302(entry)
msgid "Statusbar"
msgstr "Statuslist"

#: ../help/C/synaptic.xml:303(entry)
msgid "Displays global informations about the status of <application>Synaptic Package Manager</application>."
msgstr "Visar global information om statusen för <application>pakethanteraren Synaptic</application>."

#: ../help/C/synaptic.xml:317(title)
msgid "<application>Synaptic Package Manager</application> toolbar"
msgstr "Verktygsraden i <application>Pakethanteraren Synaptic</application>"

#: ../help/C/synaptic.xml:325(phrase)
msgid "Shows the toolbar of the <application>Synaptic Package Manager</application> main window"
msgstr "Visar verktygsraden i huvudfönstret i <application>pakethanteraren Synaptic</application>"

#: ../help/C/synaptic.xml:338(term)
msgid "Reload"
msgstr "Läs om"

#: ../help/C/synaptic.xml:342(para)
msgid "Reload the list of known packages."
msgstr "Uppdatera listan över kända paket."

#: ../help/C/synaptic.xml:348(term)
msgid "Mark all Upgrades"
msgstr "Markera alla uppgraderingar"

#: ../help/C/synaptic.xml:352(para)
msgid "Mark all possible and available upgrades."
msgstr "Markera alla möjliga och tillgängliga uppgraderingar."

#: ../help/C/synaptic.xml:358(term)
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"

#: ../help/C/synaptic.xml:362(para)
msgid "Apply all marked changes."
msgstr "Verkställ alla markerade ändringar."

#: ../help/C/synaptic.xml:368(term)
#: ../help/C/synaptic.xml:2307(term)
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"

#: ../help/C/synaptic.xml:372(para)
msgid "Open the <xref linkend=\"synaptic-win-properties\"/> dialog of the selected package."
msgstr "Öppnar <xref linkend=\"synaptic-win-properties\"/>-dialogen för markerat paket."

#: ../help/C/synaptic.xml:378(term)
msgid "Search"
msgstr "Sök"

#: ../help/C/synaptic.xml:382(para)
msgid "Open the package search dialog."
msgstr "Öppna dialogrutan för paketsökning."

#: ../help/C/synaptic.xml:333(para)
msgid "The toolbar provides the following actions: <placeholder-1/>"
msgstr "Verktygsraden tillhandahåller följande åtgärder: <placeholder-1/>"

#: ../help/C/synaptic.xml:392(title)
#: ../help/C/synaptic.xml:400(title)
msgid "Category Selector"
msgstr "Kategoriväljare"

#: ../help/C/synaptic.xml:394(para)
msgid "The selector on the left side allows you to narrow down the packages, that are shown in the <xref linkend=\"synaptic-win-list\"/> by categories."
msgstr "Väljaren på vänster sida låter dig minska ner paketlistan, som visas i <xref linkend=\"synaptic-win-list\"/> efter kategorier."

#: ../help/C/synaptic.xml:408(phrase)
msgid "Shows the category selector in the <application>Synaptic Package Manager</application> main window."
msgstr "Visar kategoriväljaren i huvudfönstret i <application>pakethanteraren Synaptic</application>."

#: ../help/C/synaptic.xml:421(term)
msgid "Sections"
msgstr "Sektioner"

#: ../help/C/synaptic.xml:425(para)
msgid "Show packages belonging to the selected section, only."
msgstr "Visa endast paket som tillhör den markerade sektionen."

#: ../help/C/synaptic.xml:432(term)
#: ../help/C/synaptic.xml:2287(term)
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../help/C/synaptic.xml:436(para)
msgid "Show packages of the selected status, only."
msgstr "Visa endast paket med den markerade statusen."

#: ../help/C/synaptic.xml:443(term)
msgid "Alphabet"
msgstr "Alfabet"

#: ../help/C/synaptic.xml:447(para)
msgid "Show packages with the selected initial letter, only."
msgstr "Visa endast paket med den markerade inledande bokstaven."

#: ../help/C/synaptic.xml:454(term)
#: ../help/C/synaptic.xml:2077(entry)
#: ../help/C/synaptic.xml:2135(entry)
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: ../help/C/synaptic.xml:458(para)
msgid "Show packages that fit to the selected custom criteria, only."
msgstr "Visa endast paket som matchar det markerade anpassningskriteriet."

#: ../help/C/synaptic.xml:465(term)
msgid "Search history"
msgstr "Sökhistorik"

#: ../help/C/synaptic.xml:469(para)
msgid "Show the results of the selected search, only."
msgstr "Visar endast resultatet för den valda sökningen."

#: ../help/C/synaptic.xml:416(para)
msgid "The following categories are available: <placeholder-1/>"
msgstr "Följande kategorier finns tillgängliga: <placeholder-1/>"

#: ../help/C/synaptic.xml:481(title)
#: ../help/C/synaptic.xml:488(title)
msgid "Package List"
msgstr "Paketlista"

#: ../help/C/synaptic.xml:483(para)
msgid "The package list shows the packages of the selected category."
msgstr "Paketlistan visar paket av den markerade kategorin."

#: ../help/C/synaptic.xml:496(phrase)
msgid "Shows the package list in the <application>Synaptic Package Manager</application> main window."
msgstr "Visar paketlistan i huvudfönstret i <application>pakethanteraren Synaptic</application>."

#: ../help/C/synaptic.xml:505(para)
msgid "The used status icons are explained in the icon legend. To open the legend choose <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Icon Legend</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr "Statusikonerna förklaras i ikonförklaringen. För att öppna förklaringen, välj <menuchoice><guimenu>Hjälp</guimenu><guimenuitem>Ikonförklaring</guimenuitem></menuchoice> från menyn."

#: ../help/C/synaptic.xml:514(para)
msgid "The column order and the used colors can be changed in the preferences."
msgstr "Kolumnordningen och använda färger kan ändras i inställningarna."

#: ../help/C/synaptic.xml:522(title)
msgid "Package Properties"
msgstr "Paketegenskaper"

#: ../help/C/synaptic.xml:529(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice> from the menu"
msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem></menuchoice> från menyn"

#: ../help/C/synaptic.xml:535(para)
msgid "Click on <guibutton>Properties</guibutton> in the toolbar"
msgstr "Klicka på <guibutton>Egenskaper</guibutton> i verktygsraden"

#: ../help/C/synaptic.xml:540(para)
msgid "Press the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>"
msgstr "Tryck tangentkombinationen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>"

#: ../help/C/synaptic.xml:524(para)
msgid "To open the properties dialog of a selected package: <placeholder-1/>"
msgstr "Öppna egenskapsdialogen för ett markerat paket: <placeholder-1/>"

#: ../help/C/synaptic.xml:549(title)
msgid "Package Properties Dialog"
msgstr "Dialogrutan för paketegenskaper"

#: ../help/C/synaptic.xml:557(phrase)
msgid "Shows the package details in the <application>Synaptic Package Manager</application> main window."
msgstr "Visar paketdetaljer i huvudfönstret för <application>pakethanteraren Synaptic</application>."

#: ../help/C/synaptic.xml:569(title)
msgid "Tabs in the properties dialog"
msgstr "Flikar i egenskapsdialogen"

#: ../help/C/synaptic.xml:565(para)
msgid "The notebook provides the following tabs: <table frame=\"topbot\" id=\"table-synaptic-propertiestabs\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"30*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"70*\"/><thead><row rowsep=\"1\"><entry valign=\"top\" align=\"left\"> Tab </entry><entry valign=\"top\" align=\"left\"> Description </entry></row></thead><tbody><row><entry valign=\"top\"> Common </entry><entry valign=\"top\"> Shows basic information of the package: name, short description, maintainer, status, priority, tags <emphasis>(if supported)</emphasis> and version. </entry></row><row><entry valign=\"top\"> Description </entry><entry valign=\"top\"> Shows a long description of the package. </entry></row><row><entry valign=\"top\"> Dependencies </entry><entry valign=\"top\"> Lists required, depending, provided, suggested and recommended packages. </entry></row></tbody></tgroup></table>"
msgstr "Anteckningsblocket tillhandahåller följande flikar: <table frame=\"topbot\" id=\"table-synaptic-propertiestabs\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"30*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"70*\"/><thead><row rowsep=\"1\"><entry valign=\"top\" align=\"left\"> Flik </entry><entry valign=\"top\" align=\"left\"> Beskrivning </entry></row></thead><tbody><row><entry valign=\"top\"> Vanligt </entry><entry valign=\"top\"> Visar grundläggande  information om paketet: namn, kort beskrivning, underhållare, status, prioritet, taggar <emphasis>(om det stöds)</emphasis> och version. </entry></row><row><entry valign=\"top\"> Beskrivning </entry><entry valign=\"top\"> Visar en lång beskrivning av paketet. </entry></row><row><entry valign=\"top\"> Beroenden </entry><entry valign=\"top\"> Listar nödvändiga, beroenden, tillhandahållna, förslagna och rekommenderade paket. </entry></row></tbody></tgroup></table>"

#: ../help/C/synaptic.xml:792(title)
msgid "Managing Packages"
msgstr "Hantera paket"

#: ../help/C/synaptic.xml:794(para)
msgid "This chapter covers the basic actions <xref linkend=\"anchor-installing\"/>, <xref linkend=\"anchor-removing\"/> and <xref linkend=\"anchor-upgrading\"/> of packages."
msgstr "Detta kaptiel täcker in de grundläggande åtgärderna <xref linkend=\"anchor-installing\"/>, <xref linkend=\"anchor-removing\"/> och <xref linkend=\"anchor-upgrading\"/> av paket."

#: ../help/C/synaptic.xml:799(para)
msgid "Furthermore performing a <xref linkend=\"anchor-dist-upgrade\"/>, <xref linkend=\"anchor-dwww\"/> the online documentation, <xref linkend=\"anchor-changelog\"/> the changelog and the advanced actions <xref linkend=\"anchor-force\"/> the installation of a specific package version, <xref linkend=\"anchor-lock\"/> a package to the current version are described."
msgstr "Kapitlet beskriver även hur man genomför en <xref linkend=\"anchor-dist-upgrade\"/>, <xref linkend=\"anchor-dwww\"/> i dokumentation, <xref linkend=\"anchor-changelog\"/> ändringloggen och de avancerade åtgärderna <xref linkend=\"anchor-force\"/> installationen av en specifik paketversion, <xref linkend=\"anchor-lock\"/> ett paket till den aktuella versionen."

#: ../help/C/synaptic.xml:808(title)
msgid "To Install Packages"
msgstr "Installera paket"

#: ../help/C/synaptic.xml:813(para)
msgid "If different version of the same package are available <application>Synaptic Package Manager</application> will select the most applicable by default. To force the installation of a specific version that is different to the default one, see <xref linkend=\"synaptic-pkg-force\"/>."
msgstr "Om olika versioner av samma paket finns tillgängliga kommer <application>pakethanteraren Synaptic</application> att välja det mest lämpliga som standard. För att tvinga igenom installationen av en specifik version som är olik den som är standard, se <xref linkend=\"synaptic-pkg-force\"/>."

#: ../help/C/synaptic.xml:820(para)
msgid "If you want to install a package perform the following steps:"
msgstr "Om du vill installera ett paket kan du genomföra följande steg:"

#: ../help/C/synaptic.xml:830(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1087(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1265(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1748(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1930(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Reload Package Information</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Läs om paketinformation</guimenuitem></menuchoice> från menyn."

#: ../help/C/synaptic.xml:837(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1094(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1271(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1755(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1936(para)
msgid "Click on <guibutton>Reload</guibutton> in the toolbar."
msgstr "Klicka på <guibutton>Läs om</guibutton> i verktygsraden."

#: ../help/C/synaptic.xml:842(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1099(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1276(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1760(para)
msgid "Press the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
msgstr "Tryck tangentkombinationen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."

#: ../help/C/synaptic.xml:825(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1082(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1260(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1743(para)
msgid "Reload the package information to be aware of the latest versions available: <placeholder-1/>"
msgstr "Läs om paketinformationen för att försäkra dig om att de senaste versionerna är tillgängliga: <placeholder-1/>"

#: ../help/C/synaptic.xml:856(para)
msgid "Double click on the name of the package in the <xref linkend=\"synaptic-win-list\"/>."
msgstr "Dubbelklicka på namnet på paketet i <xref linkend=\"synaptic-win-list\"/>."

#: ../help/C/synaptic.xml:862(para)
msgid "Click on the status icon of the package and choose <guimenuitem> Mark for Installation</guimenuitem> from the menu."
msgstr "Klicka på statusikonen för paketet och välj <guimenuitem> Markera för installation</guimenuitem> från menyn."

#: ../help/C/synaptic.xml:868(para)
msgid "Right click on the package and choose <guimenuitem> Mark for Installation</guimenuitem> from the context menu."
msgstr "Högerklicka på paketet och välj <guimenuitem> Markera för installation</guimenuitem> från sammanhangsmenyn."

#: ../help/C/synaptic.xml:875(para)
msgid "Select the package and choose <menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Mark for Installation</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr "Markera paketet och välj <menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Markera för installation</guimenuitem></menuchoice> från menyn."

#: ../help/C/synaptic.xml:883(para)
msgid "Select the package and press the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
msgstr "Markera paketet och tryck tangentkombinationen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."

#: ../help/C/synaptic.xml:851(para)
msgid "Mark the package for installation: <placeholder-1/>"
msgstr "Markera paketet för installation: <placeholder-1/>"

#: ../help/C/synaptic.xml:891(para)
msgid "If the installation of the package(s) requires additional changes, you will be asked for confirmation. To also mark the additional changes click on the button <guibutton>Mark </guibutton>."
msgstr "Du kommer att bli frågad om att bekräfta om installationen av paketen kräver ytterligare ändringar. Klicka på knappen <guibutton>Markera </guibutton> för att även markera de ytterligare ändringarna."

#: ../help/C/synaptic.xml:903(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1031(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1161(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1324(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1481(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1791(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1863(para)
msgid "Click on <guibutton>Apply</guibutton> in the toolbar."
msgstr "Klicka på <guibutton>Verkställ</guibutton> i verktygsraden."

#: ../help/C/synaptic.xml:908(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1036(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1166(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1329(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1486(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1796(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1868(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Apply Marked Changes</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Verkställ markerade ändringar</guimenuitem></menuchoice> från menyn."

#: ../help/C/synaptic.xml:915(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1043(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1172(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1336(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1492(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1803(para)
msgid "Press the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>."
msgstr "Tryck tangentkombinationen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>."

#: ../help/C/synaptic.xml:898(para)
msgid "Apply the marked changes to actually install the package: <placeholder-1/>"
msgstr "Verkställ de markerade ändringarna för att installera paketet: <placeholder-1/>"

#: ../help/C/synaptic.xml:924(para)
msgid "You will be asked for confirmation. Check the summarized changes that will be applied. To continue with the actual installation confirm the changes click on <guibutton>Apply</guibutton>."
msgstr "Du kommer att bli frågad om att bekräfta. Kontrollera de sammanfattade ändringarna som kommer att verkställas. Klicka på <guibutton>Verkställ</guibutton> för att bekräfta och fortsätta med installationen."

#: ../help/C/synaptic.xml:930(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1058(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1186(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1351(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1503(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1818(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1890(para)
msgid "During the processing of the changes you will see a progressbar. Wait until the changes have been applied. This can take some time depending on the number of changes. Afterwards you will be returned to the main window."
msgstr "Under behandlingen av ändringarna kommer du att se en förloppsmätare. Vänta tills ändringarna har verkställts. Detta kan ta lite tid beroende på antalet ändringar. Efteråt kommer du att återvända till huvudfönstret."

#: ../help/C/synaptic.xml:936(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1064(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1192(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1357(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1509(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1824(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1896(para)
msgid "The progressbar is not available on Debian system. Instead you will see a detailed terminal output."
msgstr "Förloppsmätaren finns inte tillgänglig på Debian-system. Istället kommer du att se en detaljerad utskrift på en terminal."

#: ../help/C/synaptic.xml:946(title)
msgid "To Remove Packages"
msgstr "Ta bort paket"

#: ../help/C/synaptic.xml:951(para)
msgid "Configuration files and user created data (e.g. a website in \"/var/www\") are not removed from the system by default."
msgstr "Konfigurationsfiler och användarskapat data (t.ex. en webbsida i \"/var/www\") kommer som standard inte att tas bort från systemet."

#: ../help/C/synaptic.xml:955(para)
msgid "<emphasis>Debian only:</emphasis> You can change the default behavior in the preferences."
msgstr "<emphasis>Endast Debian:</emphasis> Du kan ändra standardbeteendet i inställningarna."

#: ../help/C/synaptic.xml:958(para)
msgid "<emphasis>Debian only:</emphasis> To remove all files related to the package choose <menuchoice><guimenuitem>Mark for Complete Removal</guimenuitem></menuchoice> instead of <menuchoice><guimenuitem>Mark for Removal</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "<emphasis>Endast Debian:</emphasis> För att ta bort alla filer som relaterar till paketet, välj <menuchoice><guimenuitem>Markera för total borttagning</guimenuitem></menuchoice> istället för <menuchoice><guimenuitem>Markera för borttagning</guimenuitem></menuchoice>."

#. para>
#. 		<note>
#. 			<para>
#. 				<emphasis>Debian only:</emphasis> To also remove packages that are only installed as dependency
#. 				of the to be removed
#. 				package(s) and that would be no longer needed (orphaned) afterwards, choose
#. 				<menuchoice><guimenuitem>Remove Including Orphaned Dependecies</guimenuitem>
#. 				</menuchoice> instead of <menuchoice><guimenuitem>Remove</guimenuitem></menuchoice>.
#. 			</para>
#. 		</note>
#. 	</para
#: ../help/C/synaptic.xml:977(para)
msgid "To remove a packages follow these steps:"
msgstr "För att ta bort ett paket, följ dessa steg:"

#: ../help/C/synaptic.xml:986(para)
msgid "Double click on the name of the installed package in the <xref linkend=\"synaptic-win-list\"/>."
msgstr "Dubbelklicka på namnet på det installerade paketet i <xref linkend=\"synaptic-win-list\"/>."

#: ../help/C/synaptic.xml:992(para)
msgid "Click on the status icon of the package and choose <guimenuitem> Mark for Removal</guimenuitem> from the menu."
msgstr "Klicka på statusikonen för paketet och välj <guimenuitem> Markera för borttagning</guimenuitem> från menyn."

#: ../help/C/synaptic.xml:998(para)
msgid "Right click on the package and choose <guimenuitem> Remove</guimenuitem> from the context menu."
msgstr "Högerklicka på paketet och välj <guimenuitem> Ta bort</guimenuitem> från sammanhangsmenyn."

#: ../help/C/synaptic.xml:1004(para)
msgid "Select the package and choose <menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Mark for Removal</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr "Markera paketet och välj <menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Markera för borttagning</guimenuitem></menuchoice> från menyn."

#: ../help/C/synaptic.xml:1012(para)
msgid "Select the package and press the key <keycap>Delete</keycap>."
msgstr "Markera paketet och tryck på tangenten <keycap>Delete</keycap>."

#: ../help/C/synaptic.xml:982(para)
msgid "Mark the package for removal: <placeholder-1/>"
msgstr "Markera paketet för borttagning: <placeholder-1/>"

#: ../help/C/synaptic.xml:1019(para)
msgid "If the removal of the package(s) requires additional changes, you will be asked for confirmation. To also mark the additional changes click on the button <guibutton>Mark </guibutton>."
msgstr "Om borttagningen av paketen kräver ytterligare ändringar kommer du att bli frågad om att bekräfta. För att även markera de ytterligare ändringarna, klicka på knappen <guibutton>Markera </guibutton>."

#: ../help/C/synaptic.xml:1026(para)
msgid "Apply the marked changes to actually remove the package(s): <placeholder-1/>"
msgstr "Verkställ de markerade ändringarna för att ta bort paketen: <placeholder-1/>"

#: ../help/C/synaptic.xml:1052(para)
msgid "You are asked for confirmation. Check the summarized changes that will be applied. To continue with the actual removal confirm the changes click on <guibutton>Apply</guibutton>."
msgstr "Du kommer att bli frågad om att bekräfta. Kontrollera de sammanfattade ändringarna som kommer att verkställas. För att fortsätta med borttagningen, bekräfta ändringarna genom att klicka på <guibutton>Verkställ</guibutton>."

#: ../help/C/synaptic.xml:1073(title)
msgid "To Upgrade Packages"
msgstr "Uppgradera paket"

#: ../help/C/synaptic.xml:1077(para)
msgid "To upgrade a package follow these steps:"
msgstr "För att uppgradera paket kan du följa de här stegen:"

#: ../help/C/synaptic.xml:1114(para)
msgid "Double click on the name of the package with a later version available in the <xref linkend=\"synaptic-win-list\"/>."
msgstr "Dubbelklicka på namnet på paketet med en senare version tillgänglig i <xref linkend=\"synaptic-win-list\"/>."

#: ../help/C/synaptic.xml:1120(para)
msgid "Click on the status icon of the package and choose <guimenuitem> Mark for Upgrade</guimenuitem> from the menu."
msgstr "Klicka på statusikonen för paketet och välj <guimenuitem> Markera för uppgradering</guimenuitem> från menyn."

#: ../help/C/synaptic.xml:1126(para)
msgid "Right click on the package and choose <guimenuitem> Mark for Upgrade</guimenuitem> from the context menu."
msgstr "Högerklicka på paketet och välj <guimenuitem> Markera för uppgradering</guimenuitem> från sammanhangsmenyn."

#: ../help/C/synaptic.xml:1133(para)
msgid "Select the package and choose <menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Mark for Upgrade</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr "Markera paketet och välj <menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Markera för uppgradering</guimenuitem></menuchoice> från menyn."

#: ../help/C/synaptic.xml:1141(para)
msgid "Select the package and press the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>."
msgstr "Markera paketet och tryck tangentkombinationen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>."

#: ../help/C/synaptic.xml:1109(para)
msgid "Mark the package for upgrade: <placeholder-1/>"
msgstr "Markera paketet för uppgradering: <placeholder-1/>"

#: ../help/C/synaptic.xml:1149(para)
msgid "If the upgrade of the package(s) requires additional changes, you will be asked for confirmation. To also mark the additional changes click on the button <guibutton>Mark </guibutton>."
msgstr "Om uppgraderingen av paketen kräver ytterligare ändringar kommer du att bli frågad om att bekräfta. För att även markera de ytterligare ändringarna, klicka på knappen <guibutton>Markera </guibutton>."

#: ../help/C/synaptic.xml:1156(para)
msgid "Apply the marked changes to actually upgrade the package:"
msgstr "Verkställ de markerade ändringarna för att uppgradera paketet:"

#: ../help/C/synaptic.xml:1180(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1345(para)
msgid "You are asked for confirmation. Check the summarized changes that will be applied. To continue with the actual upgrade confirm the changes click on <guibutton>Apply</guibutton>."
msgstr "Du kommer att bli frågad att bekräfta. Kontrollera de sammanfattade ändringarna som kommer att verkställas. För att fortsätta med uppgraderingen, bekräfta ändringarna genom att klicka på <guibutton>Verkställ</guibutton>."

#: ../help/C/synaptic.xml:1200(para)
msgid "To upgrade all installed packages to the latest version, see <xref linkend=\"synaptic-pkg-upgradesystem\"/>."
msgstr "För att uppgradera alla installerade paket till den senaste versionen, se <xref linkend=\"synaptic-pkg-upgradesystem\"/>."

#: ../help/C/synaptic.xml:1209(title)
msgid "To Upgrade the Whole System"
msgstr "Uppgradera hela systemet"

#: ../help/C/synaptic.xml:1217(term)
msgid "Default Upgrade"
msgstr "Standarduppgradering"

#: ../help/C/synaptic.xml:1221(para)
msgid "The default upgrade method marks upgrades of installed packages only. If the later version of a package depends on not installed packages or conflicts with an already installed package, the upgrade will not be marked."
msgstr "Standarduppgraderingsmetoden markerar endast uppgraderingar av installerade paket. Om en senare version av ett paket är beroende av ett paket som inte är installerat eller är i konflikt med ett redan installerat paket, kommer uppgraderingen inte att markeras."

#: ../help/C/synaptic.xml:1230(term)
msgid "Smart Upgrade (Dist-Upgrade)"
msgstr "Smart uppgradering (dist-upgrade)"

#: ../help/C/synaptic.xml:1234(para)
msgid "The smart upgrade method tries to resolve package conflicts intelligently. This includes installing additional required packages and preferring packages with higher priority."
msgstr "Smarta uppgraderingsmetoden försöker att lösa paketkonflikter på ett smart sätt. Detta inkluderar installation av ytterligare nödvändiga paket och föredragna paket med högre prioritet."

#: ../help/C/synaptic.xml:1239(para)
msgid "Smart upgrade is also known as <emphasis>dist-upgrade</emphasis> in the console tool apt-get."
msgstr "Smart uppgradering är även känd som <emphasis>dist-upgrade</emphasis> i konsollverktyget apt-get."

#: ../help/C/synaptic.xml:1247(para)
msgid "Upgrades to a later operating system major releases have to be performed with the smart upgrade method, e.g. from Conectiva 9 to Conectiva 10 or from Debian Woody to Debian Sarge."
msgstr "Uppgraderingar till en senare större operativsystemsutgåva måste genomföras med den smarta uppgraderingsmetoden, t.ex. från Conectiva 9 till Conectica 10 eller från Debian Woody till Debian Sarge."

#: ../help/C/synaptic.xml:1213(para)
msgid "<application>Synaptic Package Manager</application> provides two methods for marking packages for upgrade: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
msgstr "<application>Pakethanteraren Synaptic</application> tillhandahåller två metoder för att markera paket för uppgradering: <placeholder-1/><placeholder-2/>"

#: ../help/C/synaptic.xml:1255(para)
msgid "To upgrade your system to the latest version follow these steps:"
msgstr "För att uppgradera ditt system till den senaste versionen kan du följa de här stegen:"

#: ../help/C/synaptic.xml:1291(para)
msgid "Click on <guibutton>Mark all Upgrades </guibutton> in the toolbar."
msgstr "Klicka på <guibutton>Markera alla uppgraderingar </guibutton> i verktygsraden."

#: ../help/C/synaptic.xml:1297(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Mark all Upgrades</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Markera alla uppgraderingar</guimenuitem></menuchoice> från menyn."

#: ../help/C/synaptic.xml:1304(para)
msgid "Press the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
msgstr "Tryck tangentkombinationen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."

#: ../help/C/synaptic.xml:1286(para)
msgid "Mark all possible upgrades: <placeholder-1/>"
msgstr "Markera alla möjliga uppgraderingar: <placeholder-1/>"

#: ../help/C/synaptic.xml:1314(para)
msgid "Choose the upgrade method. Smart upgrade is recommended."
msgstr "Välj uppgraderingsmetod. Smart uppgradering rekommenderas."

#: ../help/C/synaptic.xml:1319(para)
msgid "Apply the marked changes to actually upgrade the package(s): <placeholder-1/>"
msgstr "Verkställ de markerade ändringarna för att uppgradera paketen: <placeholder-1/>"

#: ../help/C/synaptic.xml:1366(para)
msgid "You can change the default upgrade method for further upgrade in the preferences ."
msgstr "Du kan ändra standarduppgraderingsmetoden för framtida uppgraderingar i inställningarna."

#: ../help/C/synaptic.xml:1466(title)
msgid "To Apply Marked Changes"
msgstr "Verkställ markerade ändringar"

#: ../help/C/synaptic.xml:1469(para)
msgid "To show packages that are marked for a status change only choose the \"Marked Changes\" filter, see <xref linkend=\"synaptic-filter-apply\"/>."
msgstr "För att endast visa paket som är markerade för en statusändring, välj filtret \"Markerade ändringar\", se <xref linkend=\"synaptic-filter-apply\"/>."

#: ../help/C/synaptic.xml:1476(para)
msgid "To apply marked changes: <placeholder-1/>"
msgstr "För att verkställa markerade ändringar: <placeholder-1/>"

#: ../help/C/synaptic.xml:1499(para)
msgid "You are asked for confirmation. Check the summarized changes that will be applied. To confirm the changes click on the button <guibutton>Apply</guibutton>."
msgstr "Du kommer att bli frågad om att bekräfta. Kontrollera de sammanfattade ändringarna som kommer att verkställas. För att bekräfta ändringarna, klicka på knappen <guibutton>Verkställ</guibutton>."

#: ../help/C/synaptic.xml:1517(title)
msgid "To Unmark Changes"
msgstr "Avmarkera ändringar"

#: ../help/C/synaptic.xml:1519(para)
msgid "The following ways allow you to unmark changes:"
msgstr "Följande sätt låter dig avmarkera ändringar:"

#: ../help/C/synaptic.xml:1525(term)
msgid "To undo the marking of specific packages"
msgstr "Ångra markering av specifika paket"

#: ../help/C/synaptic.xml:1531(para)
msgid "Right click on the package and choose <menuchoice><guimenuitem>Unmark</guimenuitem></menuchoice> from the context menu."
msgstr "Högerklicka på paketet och välj <menuchoice><guimenuitem>Avmarkera</guimenuitem></menuchoice> från sammanhangsmenyn."

#: ../help/C/synaptic.xml:1538(para)
msgid "Select the package(s) and choose <menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Unmark</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Markera önskade paket av välj <menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Avmarkera</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../help/C/synaptic.xml:1545(para)
msgid "Select the package(s) and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>."
msgstr "Markera paketen och tryck <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>."

#: ../help/C/synaptic.xml:1554(term)
msgid "To undo all markings"
msgstr "Ångra alla markeringar"

#: ../help/C/synaptic.xml:1558(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Unmark All</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Avmarkera alla</guimenuitem></menuchoice> från menyn."

#: ../help/C/synaptic.xml:1566(term)
msgid "To undo the last marking"
msgstr "Ångra den senaste markeringen"

#: ../help/C/synaptic.xml:1570(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Ångra</guimenuitem></menuchoice> från menyn."

#: ../help/C/synaptic.xml:1575(para)
msgid "This step can be repeated. The maxmium number of undo operations can be set in the preferences. FIX link"
msgstr "Det här steget kan upprepas. Maximalt antal \"Ångra\"-åtgärder kan ställas in i inställningarna. FIXA länk"

#: ../help/C/synaptic.xml:1585(title)
msgid "To Configure Packages (Debian only)"
msgstr "Konfigurera paket (endast Debian)"

#: ../help/C/synaptic.xml:1589(para)
msgid "To use this feature you have to install the package <emphasis>libgnome2-perl</emphasis>."
msgstr "För att använda den här funktionen behöver du installera paketet <emphasis>libgnome2-perl</emphasis>."

#: ../help/C/synaptic.xml:1596(para)
msgid "Debian provides a unified method, called <emphasis>debconf</emphasis>, to configure software packages. This feature is not supported by all packages. If a package supports this feature the configuration can be done through an assistant."
msgstr "Debian tillhandahåller en enhetlig metod, kallad <emphasis>debconf</emphasis>, för att konfigurera programvarupaket. Denna funktion stöds inte av alla paket. Om ett paket har stöd för denna funktion kan konfigurationen göras genom en assistent."

#: ../help/C/synaptic.xml:1602(para)
msgid "To configure a supported package:"
msgstr "Konfigurera ett paket som stöds:"

#: ../help/C/synaptic.xml:1607(para)
msgid "Select the package that you wish to configure in the <xref linkend=\"synaptic-win-list\"/>."
msgstr "Markera det paket som du vill konfigurera i <xref linkend=\"synaptic-win-list\"/>."

#: ../help/C/synaptic.xml:1613(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Configure...</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Konfigurera...</guimenuitem></menuchoice> från menyn."

#: ../help/C/synaptic.xml:1620(para)
msgid "To get a list of all configurable packages choose the <emphasis>Configurable Packages</emphasis> filter."
msgstr "För att få en lista över alla konfigureringsbara paket, välj filtret <emphasis>Konfigureringsbara paket</emphasis>"

#: ../help/C/synaptic.xml:1627(title)
msgid "To View Documentation for Packages (Debian only)"
msgstr "Visa dokumentation för paket (endast Debian)"

#: ../help/C/synaptic.xml:1633(para)
msgid "To use this feature you have to install the package <emphasis>dwww</emphasis>."
msgstr "För att använda denna funktion måste du installera paketet <emphasis>dwww</emphasis>."

#: ../help/C/synaptic.xml:1638(para)
msgid "Dwww provides access to all the installed documentation related to package with a web browser. The whole documentation is hosted via a local HTTP server."
msgstr "Dwww tillhandahåller åtkomst via en webbläsare till all installerad dokumentation som relaterar till paketet. Hela dokumentationen är nåbar via en lokal webbserver."

#: ../help/C/synaptic.xml:1646(para)
msgid "Select the package about that you wish to read additional documentation in the <xref linkend=\"synaptic-win-list\"/>."
msgstr "Markera paketet som du vill läsa ytterligare dokumentation om i <xref linkend=\"synaptic-win-list\"/>."

#: ../help/C/synaptic.xml:1652(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Browse Documentation</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Bläddra i dokumentationen</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../help/C/synaptic.xml:1661(title)
msgid "To View the Changelog of a Package (Debian only)"
msgstr "Visa ändringslogg för ett paket (endast Debian)"

#: ../help/C/synaptic.xml:1666(para)
msgid "The changelog of native Debian packages can be viewed, only."
msgstr "Ändringsloggen kan endast visas för ett Debian-paket."

#: ../help/C/synaptic.xml:1671(para)
msgid "To view the changelog of a native Debian package perform the following steps:"
msgstr "För att visa ändringsloggen för ett Debian-paket, genomför följande steg:"

#: ../help/C/synaptic.xml:1677(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1769(para)
msgid "Select the package in the <xref linkend=\"synaptic-win-list\"/>."
msgstr "Markera paketet i <xref linkend=\"synaptic-win-list\"/>."

#: ../help/C/synaptic.xml:1682(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Download Changelog</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Hämta ändringslogg</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../help/C/synaptic.xml:1691(title)
msgid "To Lock a Package to the Current Version (Debian only)"
msgstr "Lås ett paket till aktuell version (endast Debian)"

#: ../help/C/synaptic.xml:1695(para)
msgid "To lock a package to the current version follow these steps:"
msgstr "För att låsa ett paket till aktuell version, följ de här stegen:"

#: ../help/C/synaptic.xml:1700(para)
msgid "Select the package that you want to lock in the <xref linkend=\"synaptic-win-list\"/>."
msgstr "Markera paketet som du vill låsa i <xref linkend=\"synaptic-win-list\"/>."

#: ../help/C/synaptic.xml:1705(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Lock Version</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Lås version</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../help/C/synaptic.xml:1709(para)
msgid "The <application>Synaptic Package Manager</application> will reload the package information. You should now see, that the menu item <menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Lock Version</guimenuitem></menuchoice> is checked. Furthermore all actions in the menu <guimenu>Package</guimenu> are disabled now."
msgstr "<application>Pakethanteraren Synaptic</application> kommer att läsa om paketinformationen. Du bör nu se att menyposten <menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Lås version</guimenuitem></menuchoice> är kryssad. Från och med nu kommer alla åtgärder i menyn <guimenu>Paket</guimenu> att vara inaktiverade."

#: ../help/C/synaptic.xml:1716(para)
msgid "To unlock the package uncheck <menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Lock Version</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "För att låsa upp paketet, kryssa bort <menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Lås version</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../help/C/synaptic.xml:1725(title)
msgid "To Force the Installation of a Specific Version"
msgstr "Tvinga installation av en specifik version"

#: ../help/C/synaptic.xml:1730(para)
msgid "The <application>Synaptic Package Manager</application> always selects the most applicable version available. If you force a different version from the default one, errors in the dependency handling can occur."
msgstr "<application>Pakethanteraren Synaptic</application> väljer alltid den mest lämpliga version som finns tillgänglig. Om du tvingar fram en annan version än standardversionen, kan fel uppstå i beroendehanteringen."

#: ../help/C/synaptic.xml:1737(para)
msgid "To force the installation of a version of package different to the default one perform the following steps:"
msgstr "För att tvinga fram installationen av en paketversion som är olik den som är standard, genomför följande steg:"

#: ../help/C/synaptic.xml:1774(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Force Version...</guimenuitem></menuchoice> from the menu to open a dialog with all available versions of the package."
msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Tvinga version...</guimenuitem></menuchoice> från menyn för att öppna en dialogruta med alla tillgängliga versioner av paketet."

#: ../help/C/synaptic.xml:1780(para)
msgid "Select the version that should be marked for installation. To confirm your decision click on the button <guibutton>Force</guibutton>."
msgstr "Välj den version som ska markeras för installation. För att bekräfta ditt val, klicka på knappen <guibutton>Tvinga</guibutton>."

#: ../help/C/synaptic.xml:1786(para)
msgid "Apply the marked changes to actually install the forced package version: <placeholder-1/>"
msgstr "Verkställ de markerade ändringar för att tvinga fram installationen av paketversionen: <placeholder-1/>"

#: ../help/C/synaptic.xml:1812(para)
msgid "You will be asked for confirmation. Check the summarized changes that will be applied. To continue with the actual installation confirm the changes click on <guibutton>Apply</guibutton>"
msgstr "Du kommer att bli frågad om att bekräfta. Kontrollera de sammanfattade ändringarna som kommer att verkställas. För att fortsätta med installationen, bekräfta ändringarna genom att klicka på <guibutton>Verkställ</guibutton>"

#: ../help/C/synaptic.xml:1833(title)
msgid "To Fix Broken Packages"
msgstr "Rätta till trasiga paket"

#: ../help/C/synaptic.xml:1835(para)
msgid "<application>Synaptic Package Manager</application> will not allow any further changes to the system before all broken packages are fixed."
msgstr "<application>Pakethanteraren Synaptic</application> kommer inte att tillåta ytterligare ändringar till systemet innan alla trasiga paket har rättats till."

#: ../help/C/synaptic.xml:1839(para)
msgid "To show all broken packages choose the <emphasis>Broken</emphasis> filter."
msgstr "För att visa alla trasiga paket, välj filtret <emphasis>Trasiga</emphasis>."

#: ../help/C/synaptic.xml:1844(para)
msgid "To correct the broken packages perform the following steps: choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fix Broken Packages</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr "För att rätta till de trasiga paketen, genomför följande steg: Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Rätta till trasiga paket</guimenuitem></menuchoice> från menyn."

#: ../help/C/synaptic.xml:1852(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fix Broken Packages</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Rätta till trasiga paket</guimenuitem></menuchoice> från menyn."

#: ../help/C/synaptic.xml:1875(para)
msgid "Press the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
msgstr "Tryck tangentkombinationen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."

#: ../help/C/synaptic.xml:1858(para)
msgid "Apply the marked changes to actually fix the packages: <placeholder-1/>"
msgstr "Verkställ de markerade ändringarna för att rätta till paketen: <placeholder-1/>"

#: ../help/C/synaptic.xml:1884(para)
msgid "You will be asked for confirmation. Check the summarized changes that will be applied. To continue with the actual repair confirm the changes click on <guibutton>Apply</guibutton>"
msgstr "Du kommer att bli frågad om att bekräfta. Kontrollera de sammanfattade ändringarna som kommer att verkställas. För att fortsätta med reparationen, bekräfta ändringarna genom att klicka på <guibutton>Verkställ</guibutton>"

#: ../help/C/synaptic.xml:1909(title)
msgid "Repositories"
msgstr "Förråd"

#: ../help/C/synaptic.xml:1911(para)
msgid "Packages are made available through so called <emphasis>repositories</emphasis>. The repository contains the packages and an index which includes some basic information about the packages, e.g. required dependencies or a short description."
msgstr "Paket görs tillgängliga genom så kallade <emphasis>förråd</emphasis>. Förrådet innehåller paketen och ett index som inkluderar grundläggande information om paketen, t.ex. nödvändiga beroenden eller en kort beskrivning."

#: ../help/C/synaptic.xml:1916(para)
msgid "Repositories can be located on many medias: CD-Rom/DVD, local hard disk, the Web (http,ftp) or remote file system (nfs)."
msgstr "Förråd kan finnas på många olika media: Cd-rom/Dvd, lokala hårddisken, webben (http, ftp) eller fjärrfilsystem (nfs)."

#: ../help/C/synaptic.xml:1923(title)
msgid "To Reload the Package Information"
msgstr "Läs om paketinformationen"

#: ../help/C/synaptic.xml:1924(para)
msgid "To collect the list of all available packages from the repositories choose one of the following methods:"
msgstr "För att samla in listan på alla tillgängliga paket från förråden, välj en av följande metoder:"

#: ../help/C/synaptic.xml:1944(title)
msgid "To Edit, Add or Remove Repositories"
msgstr "Redigera, lägg till eller ta bort förråd"

#: ../help/C/synaptic.xml:1945(para)
msgid "You can edit, add or delete repositories in the repository preferences."
msgstr "Du kan redigera, lägga till eller ta bort förråd i förrådsinställningarna."

#: ../help/C/synaptic.xml:1948(para)
msgid "Open the repository editor with <menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenuitem>Repositories</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr "Öppna förrådsredigeraren med <menuchoice><guimenu>Inställningar</guimenu><guimenuitem>Förråd</guimenuitem></menuchoice> från menyn."

#: ../help/C/synaptic.xml:1954(title)
msgid "Repository Preferences"
msgstr "Inställningar för förråd"

#: ../help/C/synaptic.xml:1962(phrase)
msgid "Shows the repository preferences"
msgstr "Visar förrådsinställningarna"

#: ../help/C/synaptic.xml:1973(title)
msgid "To Add Repositories From CD-ROM"
msgstr "Lägga till förråd från cd-rom"

#: ../help/C/synaptic.xml:1974(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add CD...</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Lägg till cd...</guimenuitem></menuchoice> från menyn."

#: ../help/C/synaptic.xml:1981(title)
msgid "The Syntax of the APT line"
msgstr "Syntaxen för APT-raden"

#: ../help/C/synaptic.xml:1982(para)
msgid "The package manager stores all available repositories in a text based configuration file. Each line describes the type, location and content of one repository."
msgstr "Pakethanteraren lagrar alla tillgängliga förråd i en textbaserad konfigurationsfil. Varje rad beskriver typen, platsen och innehållet i ett förråd."

#: ../help/C/synaptic.xml:1988(title)
msgid "Syntax of an APT line e.g. <emphasis>deb http://ftp.debian.org sarge main</emphasis>"
msgstr "Syntax för en APT-rad, t.ex. <emphasis>deb http://ftp.se.debian.org sarge main</emphasis>"

#: ../help/C/synaptic.xml:1994(entry)
msgid "Element"
msgstr "Element"

#: ../help/C/synaptic.xml:2004(entry)
#: ../help/C/synaptic.xml:2009(emphasis)
msgid "deb"
msgstr "deb"

#: ../help/C/synaptic.xml:2009(emphasis)
msgid "deb-src"
msgstr "deb-src"

#: ../help/C/synaptic.xml:2010(emphasis)
msgid "rpm"
msgstr "rpm"

#: ../help/C/synaptic.xml:2011(emphasis)
msgid "rpm-src"
msgstr "rpm-src"

#: ../help/C/synaptic.xml:2011(emphasis)
msgid "rpmdir"
msgstr "rpmdir"

#: ../help/C/synaptic.xml:2012(emphasis)
msgid "rpmdir-src"
msgstr "rpmdir-src"

#: ../help/C/synaptic.xml:2007(entry)
msgid "The first elements describes the type of the repository. Possible values are <placeholder-1/> (Debian binary packages), <placeholder-2/>(Debian source packages), <placeholder-3/> (RPM binary packages), <placeholder-4/> (Redhat source packages), <placeholder-5/> (folder that contains RPM binary packages) and <placeholder-6/> (folder that contains RPM source packages)."
msgstr "De första elementen beskriver förrådstypen. Möjliga värden är <placeholder-1/> (Debian-binärpaket), <placeholder-2/>(Debian-källkodspaket), <placeholder-3/> (RPM-binärpaket), <placeholder-4/> (Redhat-källkodspaket), <placeholder-5/> (mapp som innehåller RPM-binärpaket) och <placeholder-6/> (mapp som innehåller RPM-källkodspaket)."

#: ../help/C/synaptic.xml:2017(entry)
msgid "http://ftp.debian.org"
msgstr "http://ftp.se.debian.org"

#: ../help/C/synaptic.xml:2020(entry)
msgid "The second element is the location of the repository. The repository can be accessed by the protocols HTTP and FTP, or locally on a CD, DVD or hard disk."
msgstr "Det andra elementet är platsen för förrådet. Förrådet kan kommas åt genom protokollen HTTP och FTP, eller lokalt på en cd-, dvd-skiva eller hårddisk."

#: ../help/C/synaptic.xml:2027(entry)
msgid "sarge"
msgstr "sarge"

#: ../help/C/synaptic.xml:2033(ulink)
#: ../help/C/synaptic.xml:2047(ulink)
msgid "Debian Developer's Reference"
msgstr "Referens för Debian-utvecklare"

#: ../help/C/synaptic.xml:2030(entry)
msgid "The third element describes the distribution for which the packages are made for, see the <placeholder-1/> for more details on distributions of Debian."
msgstr "Det tredje elementet beskriver utgåvan för vilka paketet är gjort för, se <placeholder-1/> för mera detaljer om Debian-utgåvor."

#: ../help/C/synaptic.xml:2038(entry)
#: ../help/C/synaptic.xml:2044(emphasis)
msgid "main"
msgstr "main"

#: ../help/C/synaptic.xml:2044(emphasis)
msgid "contrib"
msgstr "bidrag"

#: ../help/C/synaptic.xml:2045(emphasis)
msgid "non-free"
msgstr "icke-fria"

#: ../help/C/synaptic.xml:2041(entry)
msgid "The forth element describes sections of the repository that should be included. By default official Debian repositories are separated into the sections <placeholder-1/>, <placeholder-2/> and <placeholder-3/>, see the <placeholder-4/> for more details on sections of Debian."
msgstr "Det fjärde elementet beskriver sektionerna för förrådet som ska inkluderas. Som standard är officiella Debian-förråd separerade i sektionerna <placeholder-1/>, <placeholder-2/> och <placeholder-3/>, se <placeholder-4/> för mera detaljer om sektioner i Debian."

#: ../help/C/synaptic.xml:2055(para)
msgid "The distribution and section element are not required for each type."
msgstr "Utgåvan och sektionselementet är inte nödvändiga för varje typ."

#: ../help/C/synaptic.xml:2062(title)
msgid "Custom Filters"
msgstr "Anpassade filter"

#: ../help/C/synaptic.xml:2063(para)
msgid "Filters enable you to narrow down the list of shown packages by a variety of package attributes."
msgstr "Filter låter dig minska ner listan av visade paket genom ett antal paketattribut."

#: ../help/C/synaptic.xml:2066(para)
msgid "<application>Synaptic Package Manager</application> comes with a set of predefined filters."
msgstr "<application>Pakethanteraren Synaptic</application> kommer med ett antal fördefinierade filter."

#: ../help/C/synaptic.xml:2071(title)
msgid "Predefined Filters"
msgstr "Fördefinierade filter"

#: ../help/C/synaptic.xml:2087(entry)
msgid "All packages"
msgstr "Alla paket"

#: ../help/C/synaptic.xml:2088(entry)
msgid "Display all known packages."
msgstr "Visa alla kända paket."

#: ../help/C/synaptic.xml:2093(entry)
msgid "Marked Changes"
msgstr "Markerade ändringar"

#: ../help/C/synaptic.xml:2094(entry)
msgid "Display all packages that are marked for a status change."
msgstr "Visa alla paket som är markerade för en statusändring."

#: ../help/C/synaptic.xml:2099(entry)
#: ../help/C/synaptic.xml:2189(entry)
msgid "Pkg with Debconf"
msgstr "Paket med Debconf-stöd"

#: ../help/C/synaptic.xml:2100(entry)
msgid "Display all packages that can be configured through debconf (Debian only)."
msgstr "Visa alla paket som kan konfigureras genom Debconf (endast Debian)."

#: ../help/C/synaptic.xml:2106(entry)
#: ../help/C/synaptic.xml:2163(entry)
msgid "Broken"
msgstr "Trasigt"

#: ../help/C/synaptic.xml:2107(entry)
#: ../help/C/synaptic.xml:2164(entry)
msgid "Display only packages with broken dependencies."
msgstr "Visa endast paket med trasiga beroenden."

#: ../help/C/synaptic.xml:2112(entry)
msgid "Upgradable (upstream)"
msgstr "Uppgraderingsbara (uppström)"

#: ../help/C/synaptic.xml:2113(entry)
msgid "Display all packages that can be upgraded to a later upstream version."
msgstr "Visa alla paket som kan uppgraderas till en senare uppströmsversion."

#: ../help/C/synaptic.xml:2123(para)
msgid "Because of some interface changes the set of predefined filters changed, too. The old and deprecated filters are not removed automatically by Synaptic."
msgstr "På grund av att vissa gränssnitt ändrar även uppsättningen av fördefinierade filter. De gamla och utfasade filtren tas inte bort automatiskt av Synaptic."

#: ../help/C/synaptic.xml:2129(title)
msgid "Deprecated Filters"
msgstr "Utfasade filter"

#: ../help/C/synaptic.xml:2145(entry)
msgid "Install"
msgstr "Installera"

#: ../help/C/synaptic.xml:2146(entry)
msgid "Display only currently installed packages."
msgstr "Visa endast för närvarande installerade paket."

#: ../help/C/synaptic.xml:2151(entry)
msgid "Not installed"
msgstr "Inte installerat"

#: ../help/C/synaptic.xml:2152(entry)
msgid "Display only currently not installed packages."
msgstr "Visa endast paket som för närvarande inte är installerade."

#: ../help/C/synaptic.xml:2157(entry)
msgid "Upgradable"
msgstr "Uppgraderingsbar"

#: ../help/C/synaptic.xml:2158(entry)
msgid "Display only packages with a later version available."
msgstr "Visa endast paket som har en nyare version tillgänglig."

#: ../help/C/synaptic.xml:2169(entry)
msgid "Programmed Changes"
msgstr "Programmerade ändringar"

#: ../help/C/synaptic.xml:2170(entry)
msgid "Display only packages marked to be modified."
msgstr "Visa endast paket markerade att ändras."

#: ../help/C/synaptic.xml:2175(entry)
msgid "New in archive"
msgstr "Nya i arkivet"

#: ../help/C/synaptic.xml:2176(entry)
msgid "Display only new packages since the last repository update."
msgstr "Visa endast nya paket efter den senaste förrådsuppdateringen."

#: ../help/C/synaptic.xml:2182(entry)
msgid "Residual"
msgstr "Kvarliggande"

#: ../help/C/synaptic.xml:2183(entry)
msgid "Display only former installed packages that left data or configuration files on the system."
msgstr "Visa endast tidigare installerade paket som lämnat kvar data eller konfigurationsfiler på systemet."

#: ../help/C/synaptic.xml:2190(entry)
msgid "Display only packages that can be configured through the debian package configuration system, so called debconf."
msgstr "Visa endast paket som kan konfigureras genom Debians paketkonfigurationssystem, det så kallade Debconf."

#: ../help/C/synaptic.xml:2196(entry)
msgid "Obsolete or locally installed"
msgstr "Föråldrat eller lokalt installerad"

#: ../help/C/synaptic.xml:2197(entry)
msgid "Display only packages that are not (for longer) included in one of the specified repositories."
msgstr "Visa endast paket som inte (längre) är inkluderade i ett av de angivna förråden."

#: ../help/C/synaptic.xml:2203(entry)
msgid "Search Filter"
msgstr "Sökfilter"

#: ../help/C/synaptic.xml:2204(entry)
msgid "Display the results of the last package search."
msgstr "Visa resultatet för den senaste paketsökningen."

#: ../help/C/synaptic.xml:2213(title)
msgid "To Apply Filters"
msgstr "Verkställa filter"

#: ../help/C/synaptic.xml:2214(para)
msgid "To apply a filter follow these steps:"
msgstr "För att verkställa ett filter kan du följa dessa steg:"

#: ../help/C/synaptic.xml:2219(para)
msgid "Choose <guibutton>Custom Filters</guibutton> from the category combobox in the main window."
msgstr "Välj <guibutton>Anpassade filter</guibutton> från kategorirutan i huvudfönstret."

#: ../help/C/synaptic.xml:2225(para)
msgid "Choose the wished filter from the <xref linkend=\"synaptic-win-selector\"/>."
msgstr "Välj det önskade filtret från <xref linkend=\"synaptic-win-selector\"/>."

#: ../help/C/synaptic.xml:2233(title)
msgid "To Edit or Create Custom Filters"
msgstr "Redigera eller skapa anpassade filter"

#: ../help/C/synaptic.xml:2235(para)
msgid "Filters can be created, deleted and modified in the filter editor:"
msgstr "Filter kan skapas, tas bort och ändras i filterredigeraren:"

#: ../help/C/synaptic.xml:2239(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenuitem> Filters</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Inställningar</guimenu><guimenuitem> Filter</guimenuitem></menuchoice> från menyn."

#: ../help/C/synaptic.xml:2245(title)
msgid "Edit Filters"
msgstr "Redigera filter"

#: ../help/C/synaptic.xml:2253(phrase)
msgid "Shows the filter editor."
msgstr "Visar filterredigeraren."

#: ../help/C/synaptic.xml:2261(para)
msgid "The filter editor contains the following components:"
msgstr "Filterredigeraren innehåller följande komponenter:"

#: ../help/C/synaptic.xml:2267(term)
msgid "List of Filter"
msgstr "Lista på filter"

#: ../help/C/synaptic.xml:2271(para)
msgid "Shows a list of available filters."
msgstr "Visar en lista av tillgängliga filter."

#: ../help/C/synaptic.xml:2277(term)
msgid "Rules"
msgstr "Regler"

#: ../help/C/synaptic.xml:2281(para)
msgid "Rules allow you to define which packages should be shown in the list. A package has to fulfill all selected criteria."
msgstr "Regler låter dig definiera vilka paket som ska visas i listan. Ett paket måste uppfylla alla valda kriterier."

#: ../help/C/synaptic.xml:2291(para)
msgid "Allows you to search packages by status."
msgstr "Låter dig söka paket efter dess status."

#: ../help/C/synaptic.xml:2297(term)
msgid "Section"
msgstr "Sektion"

#: ../help/C/synaptic.xml:2301(para)
msgid "Allows you to search packages by section."
msgstr "Låter dig söka paket efter dess sektion."

#: ../help/C/synaptic.xml:2311(para)
msgid "Allows you to search packages by a variety of attributes e.g. name, dependencies or origin."
msgstr "Låter dig söka paket efter ett antal olika attribut, t.ex. namn, beroenden eller ursprung."

#: ../help/C/synaptic.xml:2318(term)
msgid "Keywords"
msgstr "Nyckelord"

#: ../help/C/synaptic.xml:2322(para)
msgid "Keywords are based on debtags. Only Debian GNU/Linux with installed \"debtags\" supports this feature."
msgstr "Nyckelord är baserade på debtaggar. Endast Debian GNU/Linux med installerade \"debtags\" har stöd för denna funktion."

#: ../help/C/synaptic.xml:2543(title)
msgid "Known Bugs and Limitations"
msgstr "Kända fel och begränsningar"

#: ../help/C/synaptic.xml:2548(title)
msgid "Known issues and workarounds"
msgstr "Kända problem och lösningar"

#: ../help/C/synaptic.xml:2554(entry)
msgid "Problem"
msgstr "Problem"

#: ../help/C/synaptic.xml:2557(entry)
msgid "Workaround"
msgstr "Lösningar"

#: ../help/C/synaptic.xml:2564(entry)
msgid "Unsupported locale"
msgstr "Lokalen stöds inte"

#: ../help/C/synaptic.xml:2567(entry)
msgid "Use a locale supported by Xlib."
msgstr "Använd en lokal som stöds av Xlib."

#: ../help/C/synaptic.xml:2572(entry)
msgid "A failed installation blocks further operations in synaptic"
msgstr "En misslyckad installation blockerar ytterligare åtgärder i Synaptic"

#: ../help/C/synaptic.xml:2576(para)
msgid "Under some rare circumstances the actual installation or removal of a package can fail. As a consequence all other marked changes are canceled, too."
msgstr "Under vissa sällsynta situationer kan installationen eller borttagningen av ett paket misslyckades. Som en konsekvens av detta kommer alla andra markerade ändringar att avbrytas."

#: ../help/C/synaptic.xml:2580(para)
msgid "<application>Synaptic Package Manager</application> requires a clear environment with no half installed packages to perform additional changes. But at the moment there is no way to continue canceled installations within <application>Synaptic Package Manager</application>."
msgstr "<application>Pakethanteraren Synaptic</application> kräver en ren miljö utan halvinstallerade paket för att kunna genomföra ytterligare ändringar. För tillfället finns det inget sätt att fortsätta avbrutna installationer i <application>pakethanteraren Synaptic</application>."

#: ../help/C/synaptic.xml:2586(para)
msgid "To fix this situation type the following command in a terminal, then press <keycap>Return</keycap>:"
msgstr "För att rätta till denna situation, skriv in följande kommando i en terminal, tryck sedan <keycap>Return</keycap>:"

#: ../help/C/synaptic.xml:2590(command)
msgid "apt-get install -f"
msgstr "apt-get install -f"

#: ../help/C/synaptic.xml:2602(title)
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tangentbordsgenvägar"

#: ../help/C/synaptic.xml:2603(para)
msgid "List of all global short cuts in <application>Synaptic Package Manager</application>:"
msgstr "Lista på alla globala genvägar i <application>pakethanteraren Synaptic</application>:"

#: ../help/C/synaptic.xml:2613(entry)
msgid "Reload the list of known packages"
msgstr "Läs om listan över kända paket"

#: ../help/C/synaptic.xml:2617(keycap)
#: ../help/C/synaptic.xml:2625(keycap)
#: ../help/C/synaptic.xml:2633(keycap)
#: ../help/C/synaptic.xml:2641(keycap)
#: ../help/C/synaptic.xml:2649(keycap)
#: ../help/C/synaptic.xml:2673(keycap)
#: ../help/C/synaptic.xml:2681(keycap)
#: ../help/C/synaptic.xml:2689(keycap)
#: ../help/C/synaptic.xml:2698(keycap)
#: ../help/C/synaptic.xml:2707(keycap)
#: ../help/C/synaptic.xml:2716(keycap)
#: ../help/C/synaptic.xml:2724(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: ../help/C/synaptic.xml:2617(keycap)
msgid "R"
msgstr "R"

#: ../help/C/synaptic.xml:2621(entry)
msgid "Open the package search dialog"
msgstr "Öppna paketsökningsdialogen"

#: ../help/C/synaptic.xml:2625(keycap)
msgid "F"
msgstr "F"

#: ../help/C/synaptic.xml:2629(entry)
msgid "Open the properties dialog for the selected package"
msgstr "Öppna egenskapsdialogen för markerat paket"

#: ../help/C/synaptic.xml:2633(keycap)
msgid "O"
msgstr "O"

#: ../help/C/synaptic.xml:2637(entry)
msgid "Mark the selected package(s) for installation"
msgstr "Markera de valda paketen för installation"

#: ../help/C/synaptic.xml:2641(keycap)
msgid "I"
msgstr "I"

#: ../help/C/synaptic.xml:2645(entry)
msgid "Mark the selected package(s) for upgrade"
msgstr "Markera de valda paketen för uppgradering"

#: ../help/C/synaptic.xml:2649(keycap)
msgid "U"
msgstr "U"

#: ../help/C/synaptic.xml:2653(entry)
msgid "Mark the selected package(s) for removal"
msgstr "Markera de valda paketen för borttagning"

#: ../help/C/synaptic.xml:2657(keycap)
#: ../help/C/synaptic.xml:2665(keycap)
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"

#: ../help/C/synaptic.xml:2661(entry)
msgid "Mark the selected package(s) for complete removal (Debian only)"
msgstr "Markera de valda paketen för total borttagning (endast Debian)"

#: ../help/C/synaptic.xml:2665(keycap)
#: ../help/C/synaptic.xml:2707(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Skift"

#: ../help/C/synaptic.xml:2669(entry)
msgid "Unmark any changes to the selected package(s)"
msgstr "Avmarkera alla ändringar till de markerade paketen"

#: ../help/C/synaptic.xml:2673(keycap)
msgid "N"
msgstr "N"

#: ../help/C/synaptic.xml:2677(entry)
msgid "Mark all possible upgrades"
msgstr "Markera alla möjliga uppgraderingar"

#: ../help/C/synaptic.xml:2681(keycap)
msgid "G"
msgstr "G"

#: ../help/C/synaptic.xml:2685(entry)
msgid "Force the installation of a specific version of the package"
msgstr "Tvinga fram installationen av en specifik version av paketet"

#: ../help/C/synaptic.xml:2689(keycap)
msgid "E"
msgstr "E"

#: ../help/C/synaptic.xml:2693(entry)
msgid "Undo the last status change to a package and to the therefor required dependencies"
msgstr "Ångra den senaste statusändringen på ett paket inklusive nödvändiga beroenden"

#: ../help/C/synaptic.xml:2698(keycap)
#: ../help/C/synaptic.xml:2708(keycap)
msgid "Z"
msgstr "Z"

#: ../help/C/synaptic.xml:2702(entry)
msgid "Redo the last reverted status change to a package and to the therefor required dependencies"
msgstr "Gör om den senaste ångrade statusändringen på ett paket inklusive nödvändiga beroenden"

#: ../help/C/synaptic.xml:2712(entry)
msgid "Apply all marked changes"
msgstr "Verkställ alla markerade ändringar"

#: ../help/C/synaptic.xml:2716(keycap)
msgid "P"
msgstr "P"

#: ../help/C/synaptic.xml:2720(entry)
msgid "Quit <application>Synaptic Package Manager</application>"
msgstr "Avsluta <application>pakethanteraren Synaptic</application>"

#: ../help/C/synaptic.xml:2724(keycap)
msgid "Q"
msgstr "Q"

#: ../help/C/synaptic.xml:2728(entry)
msgid "Show the manual of <application>Synaptic Package Manager</application>"
msgstr "Visa handboken för <application>pakethanteraren Synaptic</application>"

#: ../help/C/synaptic.xml:2732(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: ../help/C/synaptic.xml:2742(title)
msgid "About <application>Synaptic Package Manager</application>"
msgstr "Om <application>pakethanteraren Synaptic</application>"

#: ../help/C/synaptic.xml:2743(para)
msgid "<application>Synaptic Package Manager</application> was originally written by Alfredo K. Kojima (<email>kojima@windowmaker.org</email>) and is now maintained by Michael Vogt (<email>mvo@debian.org</email>) and Gustavo Niemeyer (<email>niemeyer@conectiva.com</email>). To get more information about <application>Synaptic Package Manager</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.nongnu.org/synaptic\" type=\"http\">Synaptic Web Page</ulink>."
msgstr "<application>Pakethanteraren Synaptic</application> skrevs från början av Alfredo K. Kojima (<email>kojima@windowmaker.org</email>) och underhålls nu av Michael Vogt (<email>mvo@debian.org</email>) och Gustavo Niemeyer (<email>niemeyer@conectiva.com</email>). För mer information om <application>pakethanteraren Synaptic</application>, besök <ulink url=\"http://www.nongnu.org/synaptic\" type=\"http\">Synaptics webbplats</ulink>."

#: ../help/C/synaptic.xml:2750(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding <application>Synaptic Package Manager</application> or this manual, use the bug report system on the <ulink url=\"http://www.nongnu.org/synaptic\" type=\"http\">Synaptic Web Site</ulink>, contact the mailing list <email>synaptic@nongnu.org</email> or join the IRC channel #synaptic on irc.freenode.org."
msgstr "För att rapportera ett fel eller lämna förslag angående <application>pakethanteraren Synaptic</application> eller den här handboken, använd felrapporteringssystemet på <ulink url=\"http://www.nongnu.org/synaptic\" type=\"http\">Synaptics webbplats</ulink>, kontakta sändlistan <email>synaptic@nongnu.org</email> eller gå in på IRC-kanalen #synaptic på irc.freenode.org."

#: ../help/C/synaptic.xml:2757(para)
msgid "This program is distributed under the terms of the GNU Public license as published by the Free Software; either version 2 of the License, or (at your option) later version. A copy of this license can be found in , or in the file included with the source code of this program."
msgstr "Det här programmet distribueras under villkoren för GNU Public License som publicerats av The Free Software Foundation; antingen version 2 av licensen eller (upp till dig) senare version. En kopia av den här licensen kan hittas i , eller i filen som inkluderats med källkoden för det här programmet."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../help/C/synaptic.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006."