File: de.po

package info (click to toggle)
sysprof 3.30.2-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: buster
  • size: 2,616 kB
  • sloc: ansic: 20,056; xml: 96; cpp: 23; sh: 18; makefile: 9
file content (550 lines) | stat: -rw-r--r-- 14,875 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
# German translation for sysprof.
# Copyright (C) 2016 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2016-2018.
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sysprof master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-28 01:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-12 15:19+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.1\n"

#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:5
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:4 src/resources/ui/sp-window.ui:12
#: src/resources/ui/sp-window.ui:20 src/sp-application.c:182
msgid "Sysprof"
msgstr "Sysprof"

#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:6
msgid "Profiler for an application or entire system"
msgstr "Profiler für eine Anwendung oder ein ganzes System"

#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:9
msgid "The GNOME Foundation"
msgstr "Die GNOME Foundation"

#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and "
"optimization."
msgstr ""
"Sysprof ermöglicht Ihnen das Profiling von Anwendungen zwecks Fehlerdiagnose "
"und Optimierung."

#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:5
msgid "Profiler"
msgstr "Profiler"

#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:6
msgid "Profile an application or entire system."
msgstr "Eine Anwendung oder ein ganzes System analysieren."

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:10
msgid "sysprof"
msgstr "sysprof"

#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:5
msgid "Window size"
msgstr "Fenstergröße"

#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:6
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Fenstergröße (Breite und Höhe)."

#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:10
msgid "Window position"
msgstr "Fensterposition"

#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:11
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Fensterposition (x und y)."

#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:15
msgid "Window maximized"
msgstr "Fenster ist maximiert"

#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:16
msgid "Window maximized state"
msgstr "Maximierungsstatus des Fensters"

#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:20
msgid "Last Spawn Program"
msgstr "Zuletzt erzeugtes Programm"

#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:21
msgid ""
"The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the "
"application."
msgstr ""
"Das zuletzt erzeugte Programm, das in der Bedienoberfläche bei Neustart der "
"Anwendung festgelegt wird."

#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:25
msgid "Last Spawn Inherit Environment"
msgstr "Zuletzt erzeugte vererbte Umgebung"

#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:26
msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment."
msgstr "Ob die zuletzt erzeugte Umgebung die übergeordnete Umgebung vererbt."

#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:30
msgid "Last Spawn Environment"
msgstr "Zuletzt erzeugte Umgebung"

#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:31
msgid ""
"The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of "
"the application."
msgstr ""
"Die zuletzt erzeugte Umgebung, die in der Bedienoberfläche bei Neustart der "
"Anwendung festgelegt wird."

#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:13
msgid "Open a perf event stream"
msgstr "»perf event«-Datenstrom öffnen"

#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:14
msgid "Authentication is required to access system performance counters."
msgstr ""
"Legitimierung ist erforderlich, um auf Leistungswerte Ihres Rechners "
"zuzugreifen."

#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:24
msgid "Get a list of kernel symbols and their address"
msgstr "Eine Liste der Kernel-Symbole und ihrer Adressen erhalten"

#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:25
msgid "Authentication is required to access Linux kernel information."
msgstr ""
"Legitimierung ist erforderlich, um auf Informationen des Linux-Kernels "
"zuzugreifen."

#: lib/callgraph/sp-callgraph-profile.c:426
msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture."
msgstr ""
"Sysprof konnte keinen Aufrufgraphen anhand der Systemaufnahme erstellen."

#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:24
msgid "Functions"
msgstr "Funktionen"

#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:40
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:101
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:156
msgid "Self"
msgstr "Selbst"

#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:56
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:117
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"

#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:85
msgid "Callers"
msgstr "Aufrufer"

#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:148
msgid "Descendants"
msgstr "Nachfolger"

#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:172
msgid "Cumulative"
msgstr "Kumulativ"

#: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:22
msgid "Welcome to Sysprof"
msgstr "Willkommen bei Sysprof"

#: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:39
msgid "Start profiling your system with the <b>Record</b> button above"
msgstr ""
"Starten Sie das Profiling Ihres Systems mit dem <b>Aufnehmen</b>-Knopf oben"

#: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:22
msgid "Ouch, that hurt!"
msgstr "Au, das tat weh!"

#: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:39
msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system."
msgstr ""
"Es ist etwas unerwartet schief gelaufen beim Versuch Ihr System zu "
"analysieren."

#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:58
msgid "Profile my _entire system"
msgstr "Das _gesamte System analysieren"

#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:95
msgid "Search"
msgstr "Suchen"

#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:121
msgid "Existing Process"
msgstr "Bestehender Prozess"

#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:131
msgid "Command Line"
msgstr "Befehlszeile"

#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:150
msgid "Environment"
msgstr "Umgebung"

#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:164
msgid "Inherit current environment"
msgstr "Aktuelle Umgebung vererben"

#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:182
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"

#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:197
msgid "Value"
msgstr "Wert"

#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:215
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:118
msgid "New Process"
msgstr "Neuer Prozess"

#: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:22
msgid "00:00"
msgstr "00:00"

#: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:39
msgid ""
"Did you know you can use <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> to record?"
msgstr ""
"Wussten Sie, dass Sie <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> zum Aufnehmen "
"verwenden können?"

#: lib/sources/sp-perf-source.c:478
#, c-format
msgid "Sysprof failed to find field “%s”."
msgstr "Sysprof konnte das Feld »%s« nicht finden."

#: lib/sources/sp-perf-source.c:491
#, c-format
msgid "Sysprof failed to parse offset for “%s”."
msgstr "Sysprof konnte die Position »%s« nicht auswerten."

#: lib/sources/sp-perf-source.c:555
#, c-format
msgid "Sysprof failed to get perf_event ID."
msgstr "Sysprof konnte die Kennung von perf_event nicht erhalten."

#: lib/sources/sp-perf-source.c:664
#, c-format
msgid ""
"Sysprof requires authorization to access your computers performance counters."
msgstr ""
"Sysprof erfordert Ihre Legitimierung, um auf Leistungswerte Ihres Rechners "
"zuzugreifen."

#: lib/sources/sp-perf-source.c:669
#, c-format
msgid "An error occurred while attempting to access performance counters: %s"
msgstr "Ein Fehler passierte beim versuchten Zugriff auf Leistungswerte: %s"

#: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:275
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:289
msgid "FPS"
msgstr "FPS"

#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:116
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:131
msgid "All Processes"
msgstr "Alle Prozesse"

#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:137
#, c-format
msgid "Process %d"
msgstr "Prozess %d"

#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:142
#, c-format
msgid "%u Process"
msgid_plural "%u Processes"
msgstr[0] "%u Prozess"
msgstr[1] "%u Prozesse"

#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:796
msgid "The command line arguments provided are invalid"
msgstr "Die Argumente der Befehlszeile sind ungültig"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Sysprof Shortcuts"
msgstr "Sysprof-Tastenkombinationen"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Recording"
msgstr "Aufnahme"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop recording"
msgstr "Aufnahme anhalten"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Callgraph"
msgstr "Callgraph"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Expand function"
msgstr "Funktion ausklappen"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function"
msgstr "Zeigt die direkten Nachfolger der Callgraph-Funktion"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "Collapse function"
msgstr "Funktion einklappen"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function"
msgstr "Verbirgt alle Callgraph-Nachfolger unterhalb der ausgewählten Funktion"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump into function"
msgstr "In Funktion springen"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph"
msgstr "Wählt die Funktion oder Datei als Spitze für den Callgraph"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Visualizers"
msgstr "Visualisierer"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Vergrößern"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Verkleinern"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Vergrößerung zurücksetzen"

#: src/resources/gtk/menus.ui:6
msgid "_New Window"
msgstr "_Neues Fenster"

#: src/resources/gtk/menus.ui:12
msgid "_Open Capture"
msgstr "Aufnahme ö_ffnen"

#: src/resources/gtk/menus.ui:18
msgid "About"
msgstr "Info"

#: src/resources/gtk/menus.ui:22
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: src/resources/gtk/menus.ui:26
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"

#: src/resources/gtk/menus.ui:30
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"

#: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:314
msgid "Not running"
msgstr "Läuft nicht"

#: src/resources/ui/sp-window.ui:44
msgid "_Record"
msgstr "_Aufnehmen"

#: src/resources/ui/sp-window.ui:118
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"

#: src/resources/ui/sp-window.ui:212
msgid "Zoom out (Ctrl+-)"
msgstr "Verkleinern (Strg+-)"

#: src/resources/ui/sp-window.ui:228
msgid "Reset zoom level (Ctrl+0)"
msgstr "Vergrößerung zurücksetzen (Strg+0)"

#: src/resources/ui/sp-window.ui:242
msgid "Zoom in (Ctrl++)"
msgstr "Vergrößern (Strg++)"

#: src/resources/ui/sp-window.ui:267 src/sp-window.c:1011
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"

#: src/resources/ui/sp-window.ui:274
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"

#: src/resources/ui/sp-window.ui:287
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"

#: src/resources/ui/sp-window.ui:300
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#: src/sp-application.c:174
msgid "A system profiler"
msgstr "Eine System-Profiler"

#: src/sp-application.c:179
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>"

#: src/sp-application.c:185
msgid "Learn more about Sysprof"
msgstr "Erfahren Sie mehr über Sysprof"

#: src/sp-window.c:149
#, c-format
msgid "Samples: %u"
msgstr "Messwerte: %u"

#: src/sp-window.c:182
msgid "[Memory Capture]"
msgstr "[Speicheraufnahme]"

#: src/sp-window.c:195
#, c-format
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"

#: src/sp-window.c:233
msgid "Not enough samples were collected to generate a callgraph"
msgstr ""
"Es wurden nicht genug Messwerte gesammelt, um einen Aufrufgraphen erstellen "
"zu können"

#: src/sp-window.c:306 src/sp-window.c:350
msgid "Record"
msgstr "Aufnehmen"

#: src/sp-window.c:326
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"

#: src/sp-window.c:331
msgid "Recording…"
msgstr "Aufnahme läuft …"

#: src/sp-window.c:342
msgid "Building profile…"
msgstr "Profil wird erstellt …"

#. SpProfiler::stopped will move us to generating
#: src/sp-window.c:443
msgid "Stopping…"
msgstr "Wird gestoppt …"

#: src/sp-window.c:595
msgid "Save Capture As"
msgstr "Aufnahme speichern unter"

#: src/sp-window.c:598
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: src/sp-window.c:599 src/sp-window.c:1012
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: src/sp-window.c:629
#, c-format
msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s"
msgstr "Ein Fehler passierte beim versuchten Speichern Ihrer Aufnahme: %s"

#: src/sp-window.c:981
#, c-format
msgid "The file “%s” could not be opened. Only local files are supported."
msgstr ""
"Die Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden. Es werden nur lokale Dateien "
"unterstützt."

#: src/sp-window.c:1008
msgid "Open Capture"
msgstr "Aufnahme öffnen"

#: src/sp-window.c:1015
msgid "Sysprof Captures"
msgstr "Sysprof-Aufnahmen"

#: src/sp-window.c:1020
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"

# Task ist ein Begriff aus der Informatik
#: tools/sysprof-cli.c:97
msgid "Make sysprof specific to a task"
msgstr "Sysprof auf einen Task festlegen"

#: tools/sysprof-cli.c:97
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: tools/sysprof-cli.c:98
msgid "Run a command and profile the process"
msgstr "Einen Befehl ausführen und den Prozess analysieren"

#: tools/sysprof-cli.c:98
msgid "COMMAND"
msgstr "BEFEHL"

#: tools/sysprof-cli.c:99
msgid "Force overwrite the capture file"
msgstr "Überschreiben der Aufzeichnungsdatei erzwingen"

#: tools/sysprof-cli.c:100
msgid "Print the sysprof-cli version and exit"
msgstr "Die Versionsnummer von sysprof-cli ausgeben und beenden"

#: tools/sysprof-cli.c:106
msgid "[CAPTURE_FILE] — Sysprof"
msgstr "[AUFNAHMEDATEI] — Sysprof"

#: tools/sysprof-cli.c:125
msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:"
msgstr "An sysprof-cli wurden zu viele Argumente übergeben:"

#: tools/sysprof-cli.c:165
#, c-format
msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n"
msgstr "%s existiert bereits. Verwenden Sie --force zum Überschreiben\n"