File: it.po

package info (click to toggle)
sysprof 3.30.2-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: buster
  • size: 2,616 kB
  • sloc: ansic: 20,056; xml: 96; cpp: 23; sh: 18; makefile: 9
file content (554 lines) | stat: -rw-r--r-- 14,912 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
# Italian translation for sysprof.
# Copyright (C) 2018 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sysprof\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-27 07:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-03 13:11+0200\n"
"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n"
"Language-Team: Italiano <gnome-it-list@gnome.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:5
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:4 src/resources/ui/sp-window.ui:12
#: src/resources/ui/sp-window.ui:20 src/sp-application.c:182
msgid "Sysprof"
msgstr "Sysprof"

#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:6
msgid "Profiler for an application or entire system"
msgstr "Profilatore per un'applicazione o per l'intero sistema"

#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:9
msgid "The GNOME Foundation"
msgstr "La fondazione GNOME"

#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and "
"optimization."
msgstr ""
"Sysprof consente di profilare le applicazioni per facilitare il debug e "
"l'ottimizzazione."

#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:5
msgid "Profiler"
msgstr "Profilatore"

#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:6
msgid "Profile an application or entire system."
msgstr "Profila un'applicazione o l'intero sistema."

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:10
msgid "sysprof"
msgstr "sysprof"

#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:5
msgid "Window size"
msgstr "Dimensione finestra"

#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:6
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Dimensione finestra (larghezza e altezza)."

#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:10
msgid "Window position"
msgstr "Posizione finestra"

#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:11
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Posizione finestra (x e y)."

#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:15
msgid "Window maximized"
msgstr "Finestra massimizzata"

#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:16
msgid "Window maximized state"
msgstr "Stato finestra massimizzata"

#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:20
msgid "Last Spawn Program"
msgstr "Ultimo programma generato"

#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:21
msgid ""
"The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the "
"application."
msgstr ""
"L'ultimo programma generato, che sarà impostato nell'interfaccia utente al "
"riavvio dell'applicazione."

#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:25
msgid "Last Spawn Inherit Environment"
msgstr "Eredita ultimo ambiente generato"

#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:26
msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment."
msgstr "Indica se l'ultimo ambiente generato eredita l'ambiente genitore."

#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:30
msgid "Last Spawn Environment"
msgstr "Ultimo ambiente generato"

#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:31
msgid ""
"The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of "
"the application."
msgstr ""
"L'ultimo ambiente generato, che sarà impostato nell'interfaccia utente al "
"riavvio dell'applicazione."

#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:13
msgid "Open a perf event stream"
msgstr "Apri un flusso di eventi perf"

#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:14
msgid "Authentication is required to access system performance counters."
msgstr ""
"È richiesta l'autenticazione per accedere ai contatori delle prestazioni del "
"sistema."

#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:24
msgid "Get a list of kernel symbols and their address"
msgstr "Ottieni un elenco di simboli del kernel e i loro indirizzi"

#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:25
msgid "Authentication is required to access Linux kernel information."
msgstr ""
"È richiesta l'autenticazione per accedere alle informazioni del kernel di "
"Linux."

#: lib/callgraph/sp-callgraph-profile.c:426
msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture."
msgstr ""
"L'applicazione non è stata in grado di generare un grafico di chiamata "
"dall'acquisizione di sistema."

#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:24
msgid "Functions"
msgstr "Funzioni"

#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:40
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:101
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:156
msgid "Self"
msgstr "Propria"

#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:56
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:117
msgid "Total"
msgstr "Totale"

#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:85
msgid "Callers"
msgstr "Chiamanti"

#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:148
msgid "Descendants"
msgstr "Derivanti"

#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:172
msgid "Cumulative"
msgstr "Cumulativo"

#: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:22
msgid "Welcome to Sysprof"
msgstr "Benvenuti su Sysprof"

#: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:39
msgid "Start profiling your system with the <b>Record</b> button above"
msgstr ""
"Inizia a profilare il sistema con il pulsante <b>Registra</b> qui sopra"

#: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:22
msgid "Ouch, that hurt!"
msgstr "Attenzione!"

#: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:39
msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system."
msgstr ""
"Qualcosa di imprevisto è accaduto durante il tentativo di profilazione del "
"sistema."

#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:58
msgid "Profile my _entire system"
msgstr "Profila l'_intero sistema"

#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:95
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:121
msgid "Existing Process"
msgstr "Processo esistente"

#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:131
msgid "Command Line"
msgstr "Riga di comando"

#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:150
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"

#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:164
msgid "Inherit current environment"
msgstr "Eredita ambiente attuale"

#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:182
msgid "Key"
msgstr "Tasto"

#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:197
msgid "Value"
msgstr "Valore"

#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:215
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:118
msgid "New Process"
msgstr "Nuovo processo"

#: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:22
msgid "00:00"
msgstr "00:00"

#: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:39
msgid ""
"Did you know you can use <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> to record?"
msgstr ""
"Sapete che si può usare <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> per "
"registrare?"

#: lib/sources/sp-perf-source.c:478
#, c-format
msgid "Sysprof failed to find field “%s”."
msgstr "Ricerca del campo «%s» non riuscita."

#: lib/sources/sp-perf-source.c:491
#, c-format
msgid "Sysprof failed to parse offset for “%s”."
msgstr "Analisi dell'offset di «%s» non riuscita."

#: lib/sources/sp-perf-source.c:555
#, c-format
msgid "Sysprof failed to get perf_event ID."
msgstr "Recupero dell'identificativo di perf_event non riuscito."

#: lib/sources/sp-perf-source.c:664
#, c-format
msgid ""
"Sysprof requires authorization to access your computers performance counters."
msgstr ""
"L'applicazione richide l'autorizzazione per accedere ai contatori delle "
"prestazioni del computer."

#: lib/sources/sp-perf-source.c:669
#, c-format
msgid "An error occurred while attempting to access performance counters: %s"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il tentativo di accedere ai contatori "
"delle prestazioni: %s"

#: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:275
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:289
msgid "FPS"
msgstr "FPS"

#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:116
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:131
msgid "All Processes"
msgstr "Tutti i processi"

#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:137
#, c-format
msgid "Process %d"
msgstr "Processo %d"

#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:142
#, c-format
msgid "%u Process"
msgid_plural "%u Processes"
msgstr[0] "%u processo"
msgstr[1] "%u processi"

#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:795
msgid "The command line arguments provided are invalid"
msgstr "Gli argomenti della riga di comando forniti non sono validi"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Sysprof Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie applicazione"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Recording"
msgstr "Registrazione"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop recording"
msgstr "Interrompe la registrazione"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Callgraph"
msgstr "Grafico di chiamata"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Expand function"
msgstr "Espande la funzione"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function"
msgstr "Mostra i derivanti diretti della funzione di grafico di chiamata"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "Collapse function"
msgstr "Ripiega la funzione"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function"
msgstr ""
"Nasconde tutti i derivanti del grafico di chiamata sotto la funzione "
"selezionata"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump into function"
msgstr "Va nella funzione"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph"
msgstr ""
"Seleziona la funzione o il file come parte superiore del grafico di chiamata"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Visualizers"
msgstr "Visualizzatori"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumenta ingrandimento"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Diminuisce ingrandimento"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Azzera ingrandimento"

#: src/resources/gtk/menus.ui:6
msgid "_New Window"
msgstr "_Nuova finestra"

#: src/resources/gtk/menus.ui:12
msgid "_Open Capture"
msgstr "_Apri cattura"

#: src/resources/gtk/menus.ui:18
msgid "About"
msgstr "Informazioni"

#: src/resources/gtk/menus.ui:22
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: src/resources/gtk/menus.ui:26
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"

#: src/resources/gtk/menus.ui:30
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"

#: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:314
msgid "Not running"
msgstr "Non in esecuzione"

#: src/resources/ui/sp-window.ui:44
msgid "_Record"
msgstr "_Registra"

#: src/resources/ui/sp-window.ui:118
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"

#: src/resources/ui/sp-window.ui:212
msgid "Zoom out (Ctrl+-)"
msgstr "Diminuisce l'ingrandimento (Ctrl+-)"

#: src/resources/ui/sp-window.ui:228
msgid "Reset zoom level (Ctrl+0)"
msgstr "Azzera il livello d'ingrandimento (Ctrl+0)"

#: src/resources/ui/sp-window.ui:242
msgid "Zoom in (Ctrl++)"
msgstr "Aumenta l'ingrandimento (Ctrl++)"

#: src/resources/ui/sp-window.ui:267 src/sp-window.c:1011
msgid "Open"
msgstr "Apri"

#: src/resources/ui/sp-window.ui:274
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"

#: src/resources/ui/sp-window.ui:287
msgid "Screenshot"
msgstr "Schermata"

#: src/resources/ui/sp-window.ui:300
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: src/sp-application.c:174
msgid "A system profiler"
msgstr "Un profilatore di sistema"

#: src/sp-application.c:179
msgid "translator-credits"
msgstr "Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>"

#: src/sp-application.c:185
msgid "Learn more about Sysprof"
msgstr "Maggiori informazioni su Sysprof"

#: src/sp-window.c:149
#, c-format
msgid "Samples: %u"
msgstr "Campioni: %u"

#: src/sp-window.c:182
msgid "[Memory Capture]"
msgstr "[Cattura memoria]"

#: src/sp-window.c:195
#, c-format
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"

#: src/sp-window.c:233
msgid "Not enough samples were collected to generate a callgraph"
msgstr ""
"Non sono stati raccolti abbastanza campioni per generare un grafico di "
"chiamata"

#: src/sp-window.c:306 src/sp-window.c:350
msgid "Record"
msgstr "Registra"

#: src/sp-window.c:326
msgid "Stop"
msgstr "Interrompi"

#: src/sp-window.c:331
msgid "Recording…"
msgstr "Registrazione…"

#: src/sp-window.c:342
msgid "Building profile…"
msgstr "Profilo in costruzione…"

#. SpProfiler::stopped will move us to generating
#: src/sp-window.c:443
msgid "Stopping…"
msgstr "Interruzione…"

#: src/sp-window.c:595
msgid "Save Capture As"
msgstr "Salva cattura come"

#: src/sp-window.c:598
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: src/sp-window.c:599 src/sp-window.c:1012
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: src/sp-window.c:629
#, c-format
msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il tentativo di salvare la cattura: %s"

#: src/sp-window.c:981
#, c-format
#| msgid "The file \"%s\" could not be opened. Only local files are supported."
msgid "The file “%s” could not be opened. Only local files are supported."
msgstr ""
"Il file «%s» non può essere aperto. Sono supportati solo i file locali."

#: src/sp-window.c:1008
msgid "Open Capture"
msgstr "Apri cattura"

#: src/sp-window.c:1015
msgid "Sysprof Captures"
msgstr "Catture applicazione"

#: src/sp-window.c:1020
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"

#: tools/sysprof-cli.c:97
msgid "Make sysprof specific to a task"
msgstr "Rende sysprof specifico per un'attività"

#: tools/sysprof-cli.c:97
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: tools/sysprof-cli.c:98
msgid "Run a command and profile the process"
msgstr "Esegue un comando e profila il processo"

#: tools/sysprof-cli.c:98
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"

#: tools/sysprof-cli.c:99
msgid "Force overwrite the capture file"
msgstr "Forza sovrascrittura del file acquisito"

#: tools/sysprof-cli.c:100
msgid "Print the sysprof-cli version and exit"
msgstr "Stampa la versione di sysprof-cli ed esce"

#: tools/sysprof-cli.c:106
#| msgid "[CAPTURE_FILE] - Sysprof"
msgid "[CAPTURE_FILE] — Sysprof"
msgstr "[FILE_CATTURA] — Sysprof"

#: tools/sysprof-cli.c:125
msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:"
msgstr "Sono stati passati troppi argomenti a sysprof-cli:"

#: tools/sysprof-cli.c:165
#, c-format
msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n"
msgstr "%s esiste. Usare --force per sovrascrivere\n"