File: pt_BR.po

package info (click to toggle)
sysprof 3.30.2-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: buster
  • size: 2,616 kB
  • sloc: ansic: 20,056; xml: 96; cpp: 23; sh: 18; makefile: 9
file content (548 lines) | stat: -rw-r--r-- 14,790 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
# Brazilian Portuguese translation for sysprof.
# Copyright (C) 2018 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2016-2018.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016-2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sysprof master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-22 10:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-01 13:31-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:5
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:4 src/resources/ui/sp-window.ui:12
#: src/resources/ui/sp-window.ui:20 src/sp-application.c:182
msgid "Sysprof"
msgstr "Sysprof"

#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:6
msgid "Profiler for an application or entire system"
msgstr "Perfilador para um aplicativo ou todo o sistema"

#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:9
msgid "The GNOME Foundation"
msgstr "A Fundação GNOME"

#: data/org.gnome.Sysprof2.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and "
"optimization."
msgstr ""
"Sysprof permite que você crie perfis para aplicativos para auxiliar na "
"depuração e otimização."

#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:5
msgid "Profiler"
msgstr "Perfilador"

#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:6
msgid "Profile an application or entire system."
msgstr "Perfile um aplicativo ou todo o sistema."

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Sysprof2.desktop.in:10
msgid "sysprof"
msgstr "sysprof"

#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:5
msgid "Window size"
msgstr "Tamanho da janela"

#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:6
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Tamanho da janela (largura e altura)."

#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:10
msgid "Window position"
msgstr "Posição da janela"

#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:11
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Posição da janela (x e y)."

#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:15
msgid "Window maximized"
msgstr "Janela maximizada"

#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:16
msgid "Window maximized state"
msgstr "Estado de janela maximizada"

#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:20
msgid "Last Spawn Program"
msgstr "Último programa aberto"

#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:21
msgid ""
"The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the "
"application."
msgstr ""
"O último programa aberto, o qual será definido na interface gráfica ao "
"reiniciar o aplicativo."

#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:25
msgid "Last Spawn Inherit Environment"
msgstr "Último ambiente herdado aberto"

#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:26
msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment."
msgstr "Se o último ambiente aberto herda o ambiente pai."

#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:30
msgid "Last Spawn Environment"
msgstr "Último ambiente aberto"

#: data/org.gnome.sysprof2.gschema.xml:31
msgid ""
"The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of "
"the application."
msgstr ""
"O último ambiente aberto, o qual será definido na interface gráfica ao "
"reiniciar o aplicativo."

#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:13
msgid "Open a perf event stream"
msgstr "Abrir um fluxo de evento perf"

#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:14
msgid "Authentication is required to access system performance counters."
msgstr ""
"É necessária autenticação para acessar os contadores de desempenho do "
"sistema."

#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:24
msgid "Get a list of kernel symbols and their address"
msgstr "Obter uma lista de símbolos de kernel e seus endereços"

#: data/org.gnome.sysprof2.policy.in:25
msgid "Authentication is required to access Linux kernel information."
msgstr "É necessária autenticação para acessar as informações do kernel Linux."

#: lib/callgraph/sp-callgraph-profile.c:426
msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture."
msgstr ""
"Sysprof não foi capaz de gerar um gráfico de chamadas da captura do sistema."

#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:24
msgid "Functions"
msgstr "Funções"

#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:40
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:101
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:156
msgid "Self"
msgstr "Individual"

#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:56
#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:117
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:85
msgid "Callers"
msgstr "Chamadores"

#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:148
msgid "Descendants"
msgstr "Descendentes"

#: lib/resources/ui/sp-callgraph-view.ui:172
msgid "Cumulative"
msgstr "Cumulativo"

#: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:22
msgid "Welcome to Sysprof"
msgstr "Bem-vindo ao Sysprof"

#: lib/resources/ui/sp-empty-state-view.ui:39
msgid "Start profiling your system with the <b>Record</b> button above"
msgstr "Comece a perfilar o seu sistema com o botão <b>Gravar</b> acima"

#: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:22
msgid "Ouch, that hurt!"
msgstr "Ai, isso machuca!"

#: lib/resources/ui/sp-failed-state-view.ui:39
msgid "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system."
msgstr "Algum erro inesperado ocorreu enquanto tentava perfilar o seu sistema."

#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:58
msgid "Profile my _entire system"
msgstr "Perfilar _todo o meu sistema"

#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:95
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"

#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:121
msgid "Existing Process"
msgstr "Processo existente"

#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:131
msgid "Command Line"
msgstr "Linha de comando"

#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:150
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"

#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:164
msgid "Inherit current environment"
msgstr "Herdar o ambiente atual"

#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:182
msgid "Key"
msgstr "Chave"

#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:197
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: lib/resources/ui/sp-profiler-menu-button.ui:215
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:118
msgid "New Process"
msgstr "Novo processo"

#: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:22
msgid "00:00"
msgstr "00:00"

#: lib/resources/ui/sp-recording-state-view.ui:39
msgid ""
"Did you know you can use <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> to record?"
msgstr ""
"Você sabia que você pode usar o <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> "
"para gravar?"

#: lib/sources/sp-perf-source.c:478
#, c-format
msgid "Sysprof failed to find field “%s”."
msgstr "Sysprof não conseguiu localizar o campo “%s”."

#: lib/sources/sp-perf-source.c:491
#, c-format
msgid "Sysprof failed to parse offset for “%s”."
msgstr "Sysprof não conseguiu analisar o deslocamento para “%s”."

#: lib/sources/sp-perf-source.c:555
#, c-format
msgid "Sysprof failed to get perf_event ID."
msgstr "Sysprof não conseguiu obter o ID de perf_event."

#: lib/sources/sp-perf-source.c:664
#, c-format
msgid ""
"Sysprof requires authorization to access your computers performance counters."
msgstr ""
"Sysprof requer autorização para acessar os contadores de desempenho de seus "
"computadores."

#: lib/sources/sp-perf-source.c:669
#, c-format
msgid "An error occurred while attempting to access performance counters: %s"
msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava acessar contadores de desempenho: %s"

#: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:275
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: lib/visualizers/sp-visualizer-list.c:289
msgid "FPS"
msgstr "FPS"

#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:116
#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:131
msgid "All Processes"
msgstr "Todos processos"

#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:137
#, c-format
msgid "Process %d"
msgstr "Processo %d"

#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:142
#, c-format
msgid "%u Process"
msgid_plural "%u Processes"
msgstr[0] "%u processo"
msgstr[1] "%u processos"

#: lib/widgets/sp-profiler-menu-button.c:796
msgid "The command line arguments provided are invalid"
msgstr "Os argumentos de linha de comando fornecidos são inválidos"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Sysprof Shortcuts"
msgstr "Atalhos do Sysprof"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Recording"
msgstr "Gravação"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop recording"
msgstr "Parar gravação"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Callgraph"
msgstr "Gráfico de chamadas"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Expand function"
msgstr "Expandir função"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function"
msgstr "Mostra os descendentes diretos da função de gráfico de chamadas"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "Collapse function"
msgstr "Recolher função"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function"
msgstr ""
"Oculta todos os descendentes do gráfico de chamadas acima da função "
"selecionada"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump into function"
msgstr "Pular para a função"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph"
msgstr ""
"Seleciona a função ou arquivo como a parte superior do gráfico de chamadas"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Visualizers"
msgstr "Visualizadores"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Redefinir ampliação"

#: src/resources/gtk/menus.ui:6
msgid "_New Window"
msgstr "_Nova janela"

#: src/resources/gtk/menus.ui:12
msgid "_Open Capture"
msgstr "_Abrir captura"

#: src/resources/gtk/menus.ui:18
msgid "About"
msgstr "Sobre"

#: src/resources/gtk/menus.ui:22
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: src/resources/gtk/menus.ui:26
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"

#: src/resources/gtk/menus.ui:30
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"

#: src/resources/ui/sp-window.ui:30 src/sp-window.c:314
msgid "Not running"
msgstr "Ocioso"

#: src/resources/ui/sp-window.ui:44
msgid "_Record"
msgstr "G_ravar"

#: src/resources/ui/sp-window.ui:118
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"

#: src/resources/ui/sp-window.ui:212
msgid "Zoom out (Ctrl+-)"
msgstr "Reduzir (Ctrl+-)"

#: src/resources/ui/sp-window.ui:228
msgid "Reset zoom level (Ctrl+0)"
msgstr "Redefinir nível de ampliação (Ctrl+0)"

#: src/resources/ui/sp-window.ui:242
msgid "Zoom in (Ctrl++)"
msgstr "Ampliar (Ctrl++)"

#: src/resources/ui/sp-window.ui:267 src/sp-window.c:1011
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: src/resources/ui/sp-window.ui:274
msgid "Save As"
msgstr "Salvar como"

#: src/resources/ui/sp-window.ui:287
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de tela"

#: src/resources/ui/sp-window.ui:300
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: src/sp-application.c:174
msgid "A system profiler"
msgstr "Um perfilador de sistema"

#: src/sp-application.c:179
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2016-2017\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016-2018"

#: src/sp-application.c:185
msgid "Learn more about Sysprof"
msgstr "Aprenda mais sobre o Sysprof"

#: src/sp-window.c:149
#, c-format
msgid "Samples: %u"
msgstr "Exemplos: %u"

#: src/sp-window.c:182
msgid "[Memory Capture]"
msgstr "[Captura da memória]"

#: src/sp-window.c:195
#, c-format
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"

#: src/sp-window.c:233
msgid "Not enough samples were collected to generate a callgraph"
msgstr ""
"Não foram coletadas amostras suficientes para gerar um gráfico de chamadas"

#: src/sp-window.c:306 src/sp-window.c:350
msgid "Record"
msgstr "Gravar"

#: src/sp-window.c:326
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: src/sp-window.c:331
msgid "Recording…"
msgstr "Gravando…"

#: src/sp-window.c:342
msgid "Building profile…"
msgstr "Construindo perfil…"

#. SpProfiler::stopped will move us to generating
#: src/sp-window.c:443
msgid "Stopping…"
msgstr "Parando…"

#: src/sp-window.c:595
msgid "Save Capture As"
msgstr "Salvar captura como"

#: src/sp-window.c:598
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: src/sp-window.c:599 src/sp-window.c:1012
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: src/sp-window.c:629
#, c-format
msgid "An error occurred while attempting to save your capture: %s"
msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar sua captura: %s"

#: src/sp-window.c:981
#, c-format
msgid "The file “%s” could not be opened. Only local files are supported."
msgstr ""
"O arquivo “%s” não pôde ser aberto. Há suporte apenas a arquivos locais."

#: src/sp-window.c:1008
msgid "Open Capture"
msgstr "Abrir captura"

#: src/sp-window.c:1015
msgid "Sysprof Captures"
msgstr "Capturas do Sysprof"

#: src/sp-window.c:1020
msgid "All Files"
msgstr "Todos arquivos"

#: tools/sysprof-cli.c:97
msgid "Make sysprof specific to a task"
msgstr "Usa o sysprof especificamente para uma tarefa"

#: tools/sysprof-cli.c:97
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: tools/sysprof-cli.c:98
msgid "Run a command and profile the process"
msgstr "Executa um comando e perfila seu processo"

#: tools/sysprof-cli.c:98
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"

#: tools/sysprof-cli.c:99
msgid "Force overwrite the capture file"
msgstr "Força sobrescrever o arquivo de captura"

#: tools/sysprof-cli.c:100
msgid "Print the sysprof-cli version and exit"
msgstr "Emite a versão do sysprof-cli e sai"

#: tools/sysprof-cli.c:106
msgid "[CAPTURE_FILE] — Sysprof"
msgstr "[ARQUIVO_CAPTURA] — Sysprof"

#: tools/sysprof-cli.c:125
msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:"
msgstr "Argumentos demais foram passados para o sysprof-cli:"

#: tools/sysprof-cli.c:165
#, c-format
msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n"
msgstr "%s existe. Use --force para sobrescrevê-lo\n"

#~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s - %s"