File: ca.po

package info (click to toggle)
sysprof 48.0-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid, trixie
  • size: 8,924 kB
  • sloc: ansic: 72,988; xml: 168; cpp: 49; sh: 34; makefile: 26
file content (461 lines) | stat: -rw-r--r-- 18,865 bytes parent folder | download | duplicates (4)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
# Catalan translation for sysprof.
# Copyright (C) 2021 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Ma. Teresa Guix <maite.guix@gmail.com>, 2021
# Benny Beat <bennybeat@gmail.com>, 2021
# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2021
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sysprof master\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-15 17:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-19 05:50+0000\n"
"Last-Translator: Benny Beat <bennybeat@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Benet (BennyBeat) R. i Camps, benet@softcatala.org, 2021\n"
"Maite Guix, maite.guix@me.com, 2021"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/introduction.page:15
msgid "Christian Hergert"
msgstr "Christian Hergert"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/introduction.page:17
msgid "2016"
msgstr "2016"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:22
msgid "Welcome to <app>Sysprof</app>!"
msgstr "Us donem la benvinguda al <app>Sysprof</app>!"

#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:25
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:27
msgid ""
"<app>Sysprof</app> is a system profiler for Linux that targets the GNOME "
"desktop."
msgstr ""
"El <app>Sysprof</app> és un analitzador de rendiment per a Linux adreçat a "
"l'escriptori GNOME."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:33
msgid "Differences between tracing and sampling"
msgstr "Diferències entre seguiment i mostreig"

#. (itstool) path: section/title
#: C/introduction.page:35
msgid "What is a Profiler?"
msgstr "Què és un analitzador de rendiment?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:37
msgid ""
"A profiler is an application that records information about an application "
"or system while it runs. That information can be explored to gain insight "
"into how the application could be changed to perform better."
msgstr ""
"Un analitzador de rendiment és una aplicació que registra informació sobre una aplicació o"
" sistema mentre s'executa. Aquesta informació es pot explorar per a obtenir "
"informació sobre com es podria canviar l'aplicació per a obtenir un millor "
"rendiment."

#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:42
msgid ""
"Two common categories of software profilers exist, commonly referred to as "
"either tracing or sampling profilers. What is meant by tracing profiler is "
"that every function call executed by the program is known to the profiler. A"
" sampling profiler works by inspecting the state of the program on a regular"
" frequency and therefore does not see every function call executed by the "
"program."
msgstr ""
"Existeixen dues categories habituals d'analitzadors de rendiment de programari, coneguts "
"habitualment com a analitzadors de rendiment de seguiment o mostreig. El que s'entén per "
"analitzador de rendiment de seguiment és que totes les trucades de funció executades pel "
"programa són conegudes per l'analitzador. Un analitzador de rendiment de mostreig funciona "
"inspeccionant l'estat del programa amb una freqüència regular i, per tant, "
"no veu totes les crides de funcions executades pel programa."

#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:49
msgid ""
"Both tracing and sampling profilers have their advantages. A notable "
"advantage of a sampling profiler is that the overhead is much less than that"
" of a tracing profiler, making it easier to use for software that requires "
"interactivity."
msgstr ""
"Tant els analitzadors de rendiment de seguiment com els de mostreig tenen els seus "
"avantatges. Un avantatge notable d'un analitzador de rendiment de mostreig és que la "
"despesa general és molt inferior a la d'un analitzador de rendiment de seguiment, cosa que"
" facilita l'ús per a programes que requereixen interactivitat."

#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:54
msgid "<app>Sysprof</app> is a sampling profiler."
msgstr "El <app>Sysprof</app> és un analitzador de rendiment de mostreig."

#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:6 C/index.page:15
msgid "Profiling"
msgstr "Utilitzar l'analitzador de rendiment"

#. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:12
msgid "How to profile your system"
msgstr "Com analitzar el rendiment el sistema"

#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:13
msgid ""
"When <app>Sysprof</app> profiles your system, it records stack information "
"for all applications executing, including the Linux kernel. This can "
"sometimes be confusing if you only want to look at a single process. If your"
" application does not interact much with the host system, you may have more "
"success by using <app>Sysprof</app> to <link href=\"profiling#new-process-"
"profiling\">spawn a new process</link>."
msgstr ""
"Quan el <app>Sysprof</app> perfila el sistema, registra la informació de la "
"pila per a totes les aplicacions que s'executen, inclòs el nucli Linux. De "
"vegades, això pot resultar confús si només voleu examinar un sol procés. Si "
"la vostra aplicació no interactua gaire amb el sistema amfitrió, és possible"
" que tingueu més èxit en utilitzar el <app>Sysprof</app> per a <link "
"href=\"profiling#new-process-profiling\">generar un procés nou</link>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:20
msgid ""
"To profile your entire system, ensure the target button is set to <em>All "
"Processes</em> and click <em>Record</em>."
msgstr ""
"Per a analitzar el rendiment de tot el sistema, assegureu-vos que el botó de destinació s'ha "
"definit a <em>Tots els processos</em> i feu clic a <em>Enregistra</em>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:23
msgid ""
"At this point, you may be asked to <em>authorize</em> access to profile the "
"system. This is required as the Linux kernel's perf implementation requires "
"root to perform whole-system profiling."
msgstr ""
"Aleshores, se us pot demanar que <em>autoritzeu</em> l'accés per a analitzar el rendiment "
"del sistema. Això és necessari, atès que la implementació del nucli Linux de «perf» "
"requereix permisos de superusuari per a analitzar el rendiment de tot el sistema."

#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:27
msgid ""
"During the profiling session, you will see the number of seconds the profile"
" has been active. Clicking the <em>Record</em> button again will stop the "
"profiling session. Afterwhich, the callgraph will be displayed."
msgstr ""
"Durant la sessió d'anàlisis del rendiment, se us mostrarà la quantitat de segons que "
" l'analitzador de rendiment ha estat actiu. En tornar a fer clic al botó <em>Enregistra</em>, "
"s'aturarà la sessió de l'analitzador de rendiment, per a mostrar el callgraph."

#. (itstool) path: note/p
#: C/profiling.page:33
msgid ""
"If you find that the <app>sysprof</app> application is showing up in your "
"profiling callgraph, you might consider recording the profiling session with"
" <cmd>sysprof-cli</cmd>. This is a command line program that will capture "
"your profiling session to disk to be viewed at a later time."
msgstr ""
"Si l'aplicació <app>sysprof</app> apareix al callgraph de "
"l'analitzador de rendiment, és recomanable que deseu la sessió de l'analitzador de rendiment amb <cmd"
">sysprof-cli</cmd>. És un programa de la línia d'ordres que capturarà la "
"sessió de l'analitzador de rendiment al disc per a veure-la posteriorment."

#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:39 C/profiling.page:62
msgid ""
"See <link href=\"profiling#interpreting-results\">interpreting "
"results</link> for more guidance."
msgstr ""
"Veieu <link href=\"profiling#interpreting-results\">interpretant els "
"resultats</link> per a més informació."

#. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:48
msgid "Profile an existing process"
msgstr "Analitzar el rendiment d'un procés existent"

#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:49
msgid ""
"With <app>Sysprof</app>, you can profile one or more existing processes on "
"your system. First, select the <em>profiling target</em> button next to the "
"<em>Record</em> button. Select <em>Existing Process</em> in the popover that"
" is displayed. Next, select as many processes as you'd like to profile. "
"Processes selected for profiling will have a checkmark next to their name."
msgstr ""
"Amb el <app>Sysprof</app> podeu analitzar el rendiment d'un o més processos existents al "
"sistema. Trieu primer l'<em>objectiu de l'analitzador de rendiment</em>, al costat del botó"
" <em>Enregistra</em>. Seleccioneu <em>Procés existent</em> a la finestra "
"emergent que es mostra. A continuació, marqueu els processos que voleu "
"analitzar el rendiment. Aquests quedaran amb una marca de selecció al costat del seu nom."

#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:56
msgid ""
"After selecting your target processes, click the <em>Record</em> button to "
"start profiling."
msgstr ""
"Després de seleccionar els processos de destinació, feu clic al botó "
"<em>Enregistra</em> per a començar."

#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:59
msgid ""
"When you have completed, click the <em>Record</em> button again to stop "
"profiling."
msgstr ""
"En acabar, torneu a fer clic al botó <em>Enregistra</em> per a finalitzar."

#. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:71
msgid "Profile a new process"
msgstr "Analitzar el rendiment d'un procés nou"

#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:73
msgid ""
"Often times, you may need to spawn a new process to profile. First, select "
"the <em>profiling target</em> button next to the <em>Record</em> button. "
"Next, select <em>New Process</em> and fill out the necessary information to "
"spawn the process."
msgstr ""
"Sovint, és possible que hàgeu de generar un nou procés per a analitzar el rendiment. "
"Primer, seleccioneu el botó <em>analitzar el rendiment de l'objectiu</em>, al costat del "
"botó <em>Enregistra</em>. Tot seguit, seleccioneu <em>Procés nou</em> i empleneu la "
"informació necessària per a generar el procés."

#. (itstool) path: note/p
#: C/profiling.page:79
msgid ""
"If you are spawning a process that requires access to your current display, "
"such as a GTK+ application, you will want to make sure <em>Inherit current "
"environment</em> is set."
msgstr ""
"Quan genereu un procés que requereix accés a la pantalla actual, com ara una"
" aplicació GTK+, assegureu-vos que s'ha configurat <em>Hereta l'entorn "
"actual</em>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:90
msgid "Profiling with the sysprof-cli command line tool"
msgstr "Analitzar el rendiment amb l'eina de línia d'ordres sysprof-cli"

#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:92
msgid ""
"For minimal overhead, you might consider using the <cmd>sysprof-cli</cmd> "
"command line tool. When run without any arguments, it will record your "
"entire system and save the output to <file>capture.syscap</file>. This file "
"can be opened with the <app>Sysprof</app> application to view the callgraph."
msgstr ""
"Per a una despesa general mínima, és recomanable utilitzar l'eina de línia "
"d'ordres <cmd>sysprof-cli</cmd>. Si s'executa sense arguments, enregistrarà "
"tot el sistema i desarà la sortida a <file>capture.syscap</file>. Aquest "
"fitxer es pot obrir amb l'aplicació <app>Sysprof</app> per a veure el "
"callgraph."

#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:97
msgid ""
"You can also attach to an existing process using <cmd>sysprof-cli -p "
"pid</cmd>."
msgstr ""
"També us podeu connectar a un procés existent mitjançant <cmd>sysprof-cli -p"
" pid</cmd>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:100
msgid ""
"If you would like to spawn a new process, use <cmd>sysprof-cli -c "
"'command'</cmd> to specify a command to be launched. The command will "
"inherit the current environment."
msgstr ""
"Si voleu generar un procés nou, utilitzeu <cmd>sysprof-cli -c "
"'command'</cmd> per a especificar una ordre que s'iniciarà. L'ordre heretarà "
"l'entorn actual."

#. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:110
msgid "Interpreting results"
msgstr "Interpretació de resultats"

#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:112
msgid ""
"The profiling results in <app>Sysprof</app> are split into three sections. "
"On the top left is a list of all the functions profiled. They are sorted by "
"how often they were called during the recording."
msgstr ""
"Els resultats de l'analitzador de rendiment a <app>Sysprof</app> es divideixen en tres "
"seccions. A la part superior esquerra hi ha una llista de totes les funcions"
" perfilades. Estan ordenats segons la freqüència amb què es van cridar "
"durant l'enregistrament."

#. (itstool) path: note/p
#: C/profiling.page:117
msgid ""
"It is important to note that the amount of time spent in each function is "
"not captured. That would require a tracing profiler to accurately record. "
"The percentage is calculated by determining how often that function showed "
"up in the current stacktrace when a sample was recorded."
msgstr ""
"És important tenir en compte que la quantitat de temps dedicat a cada funció"
" no es captura. Això requeriria un analitzador de rendiment de seguiment per a enregistrar "
"amb precisió. El percentatge es calcula determinant la freqüència amb què es"
" va mostrar aquesta funció al seguiment de pila actual quan es va "
"enregistrar una mostra."

#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:123
msgid ""
"After selecting a function from the functions list, all of the recorded "
"callers of that function will be displayed on the bottom left. They are also"
" sorted by the percentage of samples that included that function in the "
"stacktrace."
msgstr ""
"Després de seleccionar una funció de la llista de funcions, es mostraran a "
"la part inferior esquerra totes crides en funció d'aquesta funció. També "
"s'ordenen pel percentatge de mostres que van incloure aquesta funció al "
"seguiment de pila."

#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:128
msgid ""
"On the right, are all of the decendants of a selected function. You can "
"select a function either from the functions list, or the callers list."
msgstr ""
"A la dreta, es mostren tots els descendents d'una funció seleccionada. Podeu"
" seleccionar una funció de la llista de funcions o de la llista de crides."

#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:131
msgid ""
"You can jump into a function by activating a row in the tree of descendants "
"with a double-click or by pressing <key>Enter</key> or <key>Spacebar</key>."
msgstr ""
"Podeu accedir a una funció activant una fila a l'arbre dels descendents amb "
"un doble clic o prement <key>Retorn</key> o l'<key>Espai</key>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/profiling.page:135
msgid ""
"If you see <em>- - kernel - -</em> in your results, that means that the "
"application transitioned into or from the Linux kernel. There can be many "
"reasons for this such as a <em>syscall</em> or <em>signal</em>."
msgstr ""
"Si veieu <em>--nucli--</em> als vostres resultats, vol dir que l'aplicació "
"ha passat al nucli o des del nucli Linux. Pot haver-hi molts motius, com ara"
" <em>crida al sistema</em> o <em>senyal</em>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/faq.page:9
msgid "What does heap mean?"
msgstr "Què significa monticle?"

#. (itstool) path: section/title
#: C/faq.page:12
msgid "What does \"In file [heap]\" mean?"
msgstr "Què significa «Al fitxer [monticle]»?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/faq.page:14
msgid ""
"This means that sysprof believes a function was called from somewhere in the"
" program's heap (where <code>malloc</code> allocates memory) rather than the"
" code section (where executable code normally lives.) There are several "
"possible explanations."
msgstr ""
"Això indica que el sysprof creu que es va cridar una funció des d'algun lloc"
" del monticle del programa (on <code>malloc</code> assigna memòria) en "
"comptes de la secció de codi (on hi és normalment el codi executable). "
"Diverses causes són possibles."

#. (itstool) path: section/title
#: C/faq.page:22
msgid "JIT (Just in Time) compilers"
msgstr "Compiladors de JIT (Just a temps)"

#. (itstool) path: section/p
#: C/faq.page:24
msgid ""
"Languages like Java can generate executable code while a program is running "
"and store it in the heap. Sysprof is accurately reporting the situation in "
"this case."
msgstr ""
"Llenguatges com el Java poden generar codi executable mentre s'executa un "
"programa i emmagatzemar-lo al monticle. El Sysprof informa amb exactitud de "
"la situació en aquest cas."

#. (itstool) path: section/title
#: C/faq.page:30
msgid "Optimizing compilers"
msgstr "Optimització de compiladors"

#. (itstool) path: section/p
#: C/faq.page:32
msgid ""
"C and C++ compilers can optimize away information needed to determine a "
"function's caller, so it is mistaken for [heap]. You can still tell how "
"often each function is called by the program, but not always from where."
msgstr ""
"Els compiladors C i C++ poden optimitzar la informació necessària per a "
"determinar la persona que crida una funció, de manera que es confon amb "
"[monticle]. Encara podeu saber amb quina freqüència el programa crida cada "
"funció, però no sempre des d'on."

#. (itstool) path: note/p
#: C/faq.page:38
msgid ""
"For gcc, the flag <code>-fno-omit-frame-pointer</code> will prevent this "
"optimization. The flag is not always needed, for example on x86_64 machines "
"it is only needed with -O3 optimization."
msgstr ""
"Per a gcc, la marca <code>-fno-omit-frame-pointer</code> impedirà aquesta "
"optimització. El senyalador no sempre és necessari, per exemple a les "
"màquines x86_64 només es necessita amb l'optimització -O3."

#. (itstool) path: note/p
#: C/faq.page:44
msgid ""
"To get the most detailed and accurate call tree from un-optimized code, use "
"these flags: <code>-ggdb -fno-omit-frame-pointer -O0</code>"
msgstr ""
"Per a obtenir l'arbre de crides més detallat i precís a partir d'un codi no "
"optimitzat, utilitzeu aquests indicadors: 1<code>-ggdb -fno-omit-frame-"
"pointer -O0</code>"

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:12
msgid "Sysprof"
msgstr "Sysprof"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:19
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Preguntes més freqüents"