1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461
|
# Catalan translation for sysprof.
# Copyright (C) 2021 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Ma. Teresa Guix <maite.guix@gmail.com>, 2021
# Benny Beat <bennybeat@gmail.com>, 2021
# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sysprof master\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-15 17:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-19 05:50+0000\n"
"Last-Translator: Benny Beat <bennybeat@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Benet (BennyBeat) R. i Camps, benet@softcatala.org, 2021\n"
"Maite Guix, maite.guix@me.com, 2021"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/introduction.page:15
msgid "Christian Hergert"
msgstr "Christian Hergert"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/introduction.page:17
msgid "2016"
msgstr "2016"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:22
msgid "Welcome to <app>Sysprof</app>!"
msgstr "Us donem la benvinguda al <app>Sysprof</app>!"
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:25
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:27
msgid ""
"<app>Sysprof</app> is a system profiler for Linux that targets the GNOME "
"desktop."
msgstr ""
"El <app>Sysprof</app> és un analitzador de rendiment per a Linux adreçat a "
"l'escriptori GNOME."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:33
msgid "Differences between tracing and sampling"
msgstr "Diferències entre seguiment i mostreig"
#. (itstool) path: section/title
#: C/introduction.page:35
msgid "What is a Profiler?"
msgstr "Què és un analitzador de rendiment?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:37
msgid ""
"A profiler is an application that records information about an application "
"or system while it runs. That information can be explored to gain insight "
"into how the application could be changed to perform better."
msgstr ""
"Un analitzador de rendiment és una aplicació que registra informació sobre una aplicació o"
" sistema mentre s'executa. Aquesta informació es pot explorar per a obtenir "
"informació sobre com es podria canviar l'aplicació per a obtenir un millor "
"rendiment."
#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:42
msgid ""
"Two common categories of software profilers exist, commonly referred to as "
"either tracing or sampling profilers. What is meant by tracing profiler is "
"that every function call executed by the program is known to the profiler. A"
" sampling profiler works by inspecting the state of the program on a regular"
" frequency and therefore does not see every function call executed by the "
"program."
msgstr ""
"Existeixen dues categories habituals d'analitzadors de rendiment de programari, coneguts "
"habitualment com a analitzadors de rendiment de seguiment o mostreig. El que s'entén per "
"analitzador de rendiment de seguiment és que totes les trucades de funció executades pel "
"programa són conegudes per l'analitzador. Un analitzador de rendiment de mostreig funciona "
"inspeccionant l'estat del programa amb una freqüència regular i, per tant, "
"no veu totes les crides de funcions executades pel programa."
#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:49
msgid ""
"Both tracing and sampling profilers have their advantages. A notable "
"advantage of a sampling profiler is that the overhead is much less than that"
" of a tracing profiler, making it easier to use for software that requires "
"interactivity."
msgstr ""
"Tant els analitzadors de rendiment de seguiment com els de mostreig tenen els seus "
"avantatges. Un avantatge notable d'un analitzador de rendiment de mostreig és que la "
"despesa general és molt inferior a la d'un analitzador de rendiment de seguiment, cosa que"
" facilita l'ús per a programes que requereixen interactivitat."
#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:54
msgid "<app>Sysprof</app> is a sampling profiler."
msgstr "El <app>Sysprof</app> és un analitzador de rendiment de mostreig."
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:6 C/index.page:15
msgid "Profiling"
msgstr "Utilitzar l'analitzador de rendiment"
#. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:12
msgid "How to profile your system"
msgstr "Com analitzar el rendiment el sistema"
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:13
msgid ""
"When <app>Sysprof</app> profiles your system, it records stack information "
"for all applications executing, including the Linux kernel. This can "
"sometimes be confusing if you only want to look at a single process. If your"
" application does not interact much with the host system, you may have more "
"success by using <app>Sysprof</app> to <link href=\"profiling#new-process-"
"profiling\">spawn a new process</link>."
msgstr ""
"Quan el <app>Sysprof</app> perfila el sistema, registra la informació de la "
"pila per a totes les aplicacions que s'executen, inclòs el nucli Linux. De "
"vegades, això pot resultar confús si només voleu examinar un sol procés. Si "
"la vostra aplicació no interactua gaire amb el sistema amfitrió, és possible"
" que tingueu més èxit en utilitzar el <app>Sysprof</app> per a <link "
"href=\"profiling#new-process-profiling\">generar un procés nou</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:20
msgid ""
"To profile your entire system, ensure the target button is set to <em>All "
"Processes</em> and click <em>Record</em>."
msgstr ""
"Per a analitzar el rendiment de tot el sistema, assegureu-vos que el botó de destinació s'ha "
"definit a <em>Tots els processos</em> i feu clic a <em>Enregistra</em>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:23
msgid ""
"At this point, you may be asked to <em>authorize</em> access to profile the "
"system. This is required as the Linux kernel's perf implementation requires "
"root to perform whole-system profiling."
msgstr ""
"Aleshores, se us pot demanar que <em>autoritzeu</em> l'accés per a analitzar el rendiment "
"del sistema. Això és necessari, atès que la implementació del nucli Linux de «perf» "
"requereix permisos de superusuari per a analitzar el rendiment de tot el sistema."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:27
msgid ""
"During the profiling session, you will see the number of seconds the profile"
" has been active. Clicking the <em>Record</em> button again will stop the "
"profiling session. Afterwhich, the callgraph will be displayed."
msgstr ""
"Durant la sessió d'anàlisis del rendiment, se us mostrarà la quantitat de segons que "
" l'analitzador de rendiment ha estat actiu. En tornar a fer clic al botó <em>Enregistra</em>, "
"s'aturarà la sessió de l'analitzador de rendiment, per a mostrar el callgraph."
#. (itstool) path: note/p
#: C/profiling.page:33
msgid ""
"If you find that the <app>sysprof</app> application is showing up in your "
"profiling callgraph, you might consider recording the profiling session with"
" <cmd>sysprof-cli</cmd>. This is a command line program that will capture "
"your profiling session to disk to be viewed at a later time."
msgstr ""
"Si l'aplicació <app>sysprof</app> apareix al callgraph de "
"l'analitzador de rendiment, és recomanable que deseu la sessió de l'analitzador de rendiment amb <cmd"
">sysprof-cli</cmd>. És un programa de la línia d'ordres que capturarà la "
"sessió de l'analitzador de rendiment al disc per a veure-la posteriorment."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:39 C/profiling.page:62
msgid ""
"See <link href=\"profiling#interpreting-results\">interpreting "
"results</link> for more guidance."
msgstr ""
"Veieu <link href=\"profiling#interpreting-results\">interpretant els "
"resultats</link> per a més informació."
#. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:48
msgid "Profile an existing process"
msgstr "Analitzar el rendiment d'un procés existent"
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:49
msgid ""
"With <app>Sysprof</app>, you can profile one or more existing processes on "
"your system. First, select the <em>profiling target</em> button next to the "
"<em>Record</em> button. Select <em>Existing Process</em> in the popover that"
" is displayed. Next, select as many processes as you'd like to profile. "
"Processes selected for profiling will have a checkmark next to their name."
msgstr ""
"Amb el <app>Sysprof</app> podeu analitzar el rendiment d'un o més processos existents al "
"sistema. Trieu primer l'<em>objectiu de l'analitzador de rendiment</em>, al costat del botó"
" <em>Enregistra</em>. Seleccioneu <em>Procés existent</em> a la finestra "
"emergent que es mostra. A continuació, marqueu els processos que voleu "
"analitzar el rendiment. Aquests quedaran amb una marca de selecció al costat del seu nom."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:56
msgid ""
"After selecting your target processes, click the <em>Record</em> button to "
"start profiling."
msgstr ""
"Després de seleccionar els processos de destinació, feu clic al botó "
"<em>Enregistra</em> per a començar."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:59
msgid ""
"When you have completed, click the <em>Record</em> button again to stop "
"profiling."
msgstr ""
"En acabar, torneu a fer clic al botó <em>Enregistra</em> per a finalitzar."
#. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:71
msgid "Profile a new process"
msgstr "Analitzar el rendiment d'un procés nou"
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:73
msgid ""
"Often times, you may need to spawn a new process to profile. First, select "
"the <em>profiling target</em> button next to the <em>Record</em> button. "
"Next, select <em>New Process</em> and fill out the necessary information to "
"spawn the process."
msgstr ""
"Sovint, és possible que hàgeu de generar un nou procés per a analitzar el rendiment. "
"Primer, seleccioneu el botó <em>analitzar el rendiment de l'objectiu</em>, al costat del "
"botó <em>Enregistra</em>. Tot seguit, seleccioneu <em>Procés nou</em> i empleneu la "
"informació necessària per a generar el procés."
#. (itstool) path: note/p
#: C/profiling.page:79
msgid ""
"If you are spawning a process that requires access to your current display, "
"such as a GTK+ application, you will want to make sure <em>Inherit current "
"environment</em> is set."
msgstr ""
"Quan genereu un procés que requereix accés a la pantalla actual, com ara una"
" aplicació GTK+, assegureu-vos que s'ha configurat <em>Hereta l'entorn "
"actual</em>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:90
msgid "Profiling with the sysprof-cli command line tool"
msgstr "Analitzar el rendiment amb l'eina de línia d'ordres sysprof-cli"
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:92
msgid ""
"For minimal overhead, you might consider using the <cmd>sysprof-cli</cmd> "
"command line tool. When run without any arguments, it will record your "
"entire system and save the output to <file>capture.syscap</file>. This file "
"can be opened with the <app>Sysprof</app> application to view the callgraph."
msgstr ""
"Per a una despesa general mínima, és recomanable utilitzar l'eina de línia "
"d'ordres <cmd>sysprof-cli</cmd>. Si s'executa sense arguments, enregistrarà "
"tot el sistema i desarà la sortida a <file>capture.syscap</file>. Aquest "
"fitxer es pot obrir amb l'aplicació <app>Sysprof</app> per a veure el "
"callgraph."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:97
msgid ""
"You can also attach to an existing process using <cmd>sysprof-cli -p "
"pid</cmd>."
msgstr ""
"També us podeu connectar a un procés existent mitjançant <cmd>sysprof-cli -p"
" pid</cmd>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:100
msgid ""
"If you would like to spawn a new process, use <cmd>sysprof-cli -c "
"'command'</cmd> to specify a command to be launched. The command will "
"inherit the current environment."
msgstr ""
"Si voleu generar un procés nou, utilitzeu <cmd>sysprof-cli -c "
"'command'</cmd> per a especificar una ordre que s'iniciarà. L'ordre heretarà "
"l'entorn actual."
#. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:110
msgid "Interpreting results"
msgstr "Interpretació de resultats"
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:112
msgid ""
"The profiling results in <app>Sysprof</app> are split into three sections. "
"On the top left is a list of all the functions profiled. They are sorted by "
"how often they were called during the recording."
msgstr ""
"Els resultats de l'analitzador de rendiment a <app>Sysprof</app> es divideixen en tres "
"seccions. A la part superior esquerra hi ha una llista de totes les funcions"
" perfilades. Estan ordenats segons la freqüència amb què es van cridar "
"durant l'enregistrament."
#. (itstool) path: note/p
#: C/profiling.page:117
msgid ""
"It is important to note that the amount of time spent in each function is "
"not captured. That would require a tracing profiler to accurately record. "
"The percentage is calculated by determining how often that function showed "
"up in the current stacktrace when a sample was recorded."
msgstr ""
"És important tenir en compte que la quantitat de temps dedicat a cada funció"
" no es captura. Això requeriria un analitzador de rendiment de seguiment per a enregistrar "
"amb precisió. El percentatge es calcula determinant la freqüència amb què es"
" va mostrar aquesta funció al seguiment de pila actual quan es va "
"enregistrar una mostra."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:123
msgid ""
"After selecting a function from the functions list, all of the recorded "
"callers of that function will be displayed on the bottom left. They are also"
" sorted by the percentage of samples that included that function in the "
"stacktrace."
msgstr ""
"Després de seleccionar una funció de la llista de funcions, es mostraran a "
"la part inferior esquerra totes crides en funció d'aquesta funció. També "
"s'ordenen pel percentatge de mostres que van incloure aquesta funció al "
"seguiment de pila."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:128
msgid ""
"On the right, are all of the decendants of a selected function. You can "
"select a function either from the functions list, or the callers list."
msgstr ""
"A la dreta, es mostren tots els descendents d'una funció seleccionada. Podeu"
" seleccionar una funció de la llista de funcions o de la llista de crides."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:131
msgid ""
"You can jump into a function by activating a row in the tree of descendants "
"with a double-click or by pressing <key>Enter</key> or <key>Spacebar</key>."
msgstr ""
"Podeu accedir a una funció activant una fila a l'arbre dels descendents amb "
"un doble clic o prement <key>Retorn</key> o l'<key>Espai</key>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/profiling.page:135
msgid ""
"If you see <em>- - kernel - -</em> in your results, that means that the "
"application transitioned into or from the Linux kernel. There can be many "
"reasons for this such as a <em>syscall</em> or <em>signal</em>."
msgstr ""
"Si veieu <em>--nucli--</em> als vostres resultats, vol dir que l'aplicació "
"ha passat al nucli o des del nucli Linux. Pot haver-hi molts motius, com ara"
" <em>crida al sistema</em> o <em>senyal</em>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/faq.page:9
msgid "What does heap mean?"
msgstr "Què significa monticle?"
#. (itstool) path: section/title
#: C/faq.page:12
msgid "What does \"In file [heap]\" mean?"
msgstr "Què significa «Al fitxer [monticle]»?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/faq.page:14
msgid ""
"This means that sysprof believes a function was called from somewhere in the"
" program's heap (where <code>malloc</code> allocates memory) rather than the"
" code section (where executable code normally lives.) There are several "
"possible explanations."
msgstr ""
"Això indica que el sysprof creu que es va cridar una funció des d'algun lloc"
" del monticle del programa (on <code>malloc</code> assigna memòria) en "
"comptes de la secció de codi (on hi és normalment el codi executable). "
"Diverses causes són possibles."
#. (itstool) path: section/title
#: C/faq.page:22
msgid "JIT (Just in Time) compilers"
msgstr "Compiladors de JIT (Just a temps)"
#. (itstool) path: section/p
#: C/faq.page:24
msgid ""
"Languages like Java can generate executable code while a program is running "
"and store it in the heap. Sysprof is accurately reporting the situation in "
"this case."
msgstr ""
"Llenguatges com el Java poden generar codi executable mentre s'executa un "
"programa i emmagatzemar-lo al monticle. El Sysprof informa amb exactitud de "
"la situació en aquest cas."
#. (itstool) path: section/title
#: C/faq.page:30
msgid "Optimizing compilers"
msgstr "Optimització de compiladors"
#. (itstool) path: section/p
#: C/faq.page:32
msgid ""
"C and C++ compilers can optimize away information needed to determine a "
"function's caller, so it is mistaken for [heap]. You can still tell how "
"often each function is called by the program, but not always from where."
msgstr ""
"Els compiladors C i C++ poden optimitzar la informació necessària per a "
"determinar la persona que crida una funció, de manera que es confon amb "
"[monticle]. Encara podeu saber amb quina freqüència el programa crida cada "
"funció, però no sempre des d'on."
#. (itstool) path: note/p
#: C/faq.page:38
msgid ""
"For gcc, the flag <code>-fno-omit-frame-pointer</code> will prevent this "
"optimization. The flag is not always needed, for example on x86_64 machines "
"it is only needed with -O3 optimization."
msgstr ""
"Per a gcc, la marca <code>-fno-omit-frame-pointer</code> impedirà aquesta "
"optimització. El senyalador no sempre és necessari, per exemple a les "
"màquines x86_64 només es necessita amb l'optimització -O3."
#. (itstool) path: note/p
#: C/faq.page:44
msgid ""
"To get the most detailed and accurate call tree from un-optimized code, use "
"these flags: <code>-ggdb -fno-omit-frame-pointer -O0</code>"
msgstr ""
"Per a obtenir l'arbre de crides més detallat i precís a partir d'un codi no "
"optimitzat, utilitzeu aquests indicadors: 1<code>-ggdb -fno-omit-frame-"
"pointer -O0</code>"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:12
msgid "Sysprof"
msgstr "Sysprof"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:19
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Preguntes més freqüents"
|