1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447
|
# Hungarian translation for sysprof.
# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
#
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sysprof master\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-11 23:38+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at fsf dot hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Úr Balázs <ur dot balazs at fsf dot hu>, 2023."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Sysprof"
msgstr "Sysprof"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "link"
msgid "Sysprof"
msgstr "Sysprof"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "text"
msgid "Sysprof"
msgstr "Sysprof"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:15
msgid "<_:media-1/> Sysprof"
msgstr "<_:media-1/> Sysprof"
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:21 C/profiling.page:8
msgid "Profiling"
msgstr "Profilozás"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:25
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Gyakran ismételt kérdések"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/introduction.page:15
msgid "Christian Hergert"
msgstr "Christian Hergert"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/introduction.page:17
msgid "2016"
msgstr "2016"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:22
msgid "Welcome to <app>Sysprof</app>!"
msgstr "Üdvözli a <app>Sysprof</app>!"
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:25
msgid "Introduction"
msgstr "Bevezetés"
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:27
msgid ""
"<app>Sysprof</app> is a system profiler for Linux that targets the GNOME "
"desktop."
msgstr ""
"A <app>Sysprof</app> egy rendszerprofilozó a Linuxhoz, amely a GNOME asztali "
"környezet célozza meg."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:33
msgid "Differences between tracing and sampling"
msgstr "A nyomkövetés és a mintavételezés közötti különbségek"
#. (itstool) path: section/title
#: C/introduction.page:35
msgid "What is a Profiler?"
msgstr "Mi az a profilozó?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:37
msgid ""
"A profiler is an application that records information about an application "
"or system while it runs. That information can be explored to gain insight "
"into how the application could be changed to perform better."
msgstr ""
"A profilozó egy olyan alkalmazás, amely futás közben rögzít információkat "
"egy alkalmazásról vagy rendszerről. Ezeket az információkat megvizsgálva "
"betekintést lehet nyerni abba, hogy hogyan lehetne az alkalmazást "
"megváltoztatni a jobb teljesítmény érdekében."
#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:42
msgid ""
"Two common categories of software profilers exist, commonly referred to as "
"either tracing or sampling profilers. What is meant by tracing profiler is "
"that every function call executed by the program is known to the profiler. A "
"sampling profiler works by inspecting the state of the program on a regular "
"frequency and therefore does not see every function call executed by the "
"program."
msgstr ""
"A szoftverprofilozóknak két általános kategóriája létezik, amelyeket "
"általában nyomkövetési vagy mintavételezési profilozóknak neveznek. A "
"nyomkövetési profilozó alatt azt értjük, hogy a program által végrehajtott "
"minden egyes függvényhívás ismert a profilozó számára. A mintavételezési "
"profilozó a program állapotának rendszeres időközönkénti vizsgálatával "
"dolgozik, ezért nem látja a program által végrehajtott minden egyes "
"függvényhívást."
#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:49
msgid ""
"Both tracing and sampling profilers have their advantages. A notable "
"advantage of a sampling profiler is that the overhead is much less than that "
"of a tracing profiler, making it easier to use for software that requires "
"interactivity."
msgstr ""
"Mind a nyomkövetési, mind a mintavételezési profilozóknak megvannak a maguk "
"előnyei. Egy mintavételezési profilozó egyik jelentős előnye, hogy a "
"többletterhelés sokkal kisebb a nyomkövetési profilozóénál, ami megkönnyíti "
"a használatát az interaktivitást igénylő szoftverek esetében."
#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:54
msgid "<app>Sysprof</app> is a sampling profiler."
msgstr "A <app>Sysprof</app> egy mintavételezési profilozó."
#. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:10
msgid "How to profile your system"
msgstr "Hogyan kell profilozni a rendszert"
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:11
msgid ""
"When <app>Sysprof</app> profiles your system, it records stack information "
"for all applications executing, including the Linux kernel. This can "
"sometimes be confusing if you only want to look at a single process. If your "
"application does not interact much with the host system, you may have more "
"success by using <app>Sysprof</app> to <link href=\"profiling#new-process-"
"profiling\">spawn a new process</link>."
msgstr ""
"Ha a <app>Sysprof</app> profilozza a rendszerét, akkor rögzíti az összes "
"futó alkalmazás vereminformációját, beleértve a Linux rendszermagot is. Ez "
"néha zavaró lehet, ha csak egyetlen folyamatot szeretne megnézni. Ha az "
"alkalmazása nem lép túl gyakran kapcsolatba a gazdarendszerrel, akkor a "
"<app>Sysprof</app> használatával nagyobb sikert érhet el egy <link "
"href=\"profiling#new-process-profiling\">új folyamat indításához</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:18
msgid ""
"To profile your entire system, ensure the target button is set to <em>All "
"Processes</em> and click <em>Record</em>."
msgstr ""
"A teljes rendszer profilozásához győződjön meg arról, hogy a célgomb "
"<em>Összes folyamat</em> értékre van-e állítva, majd kattintson a "
"<em>Rögzítés</em> gombra."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:21
msgid ""
"At this point, you may be asked to <em>authorize</em> access to profile the "
"system. This is required as the Linux kernel's perf implementation requires "
"root to perform whole-system profiling."
msgstr ""
"Ezen a ponton arra kérhetik, hogy <em>engedélyezze</em> a hozzáférést a "
"rendszer profiljának elkészítéséhez. Erre azért van szükség, mert a Linux "
"rendszermag perf megvalósítása rendszergazdai jogosultságot igényel a teljes "
"rendszer profilozásának végrehajtásához."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:25
msgid ""
"During the profiling session, you will see the number of seconds the profile "
"has been active. Clicking the <em>Record</em> button again will stop the "
"profiling session. Afterwhich, the callgraph will be displayed."
msgstr ""
"A profilozási munkamenet közben látni fogja, hogy a profil hány másodpercig "
"volt aktív. A <em>Rögzítés</em> gombra történő újbóli kattintás leállítja a "
"profilozási munkamenetet. Ezt követően megjelenik a hívási gráf."
#. (itstool) path: note/p
#: C/profiling.page:31
msgid ""
"If you find that the <app>sysprof</app> application is showing up in your "
"profiling callgraph, you might consider recording the profiling session with "
"<cmd>sysprof-cli</cmd>. This is a command line program that will capture "
"your profiling session to disk to be viewed at a later time."
msgstr ""
"Ha azt veszi észre, hogy a <app>sysprof</app> alkalmazás megjelenik a "
"profilozás hívási gráfjában, akkor érdemes megfontolni a profilozási "
"munkamenetnek a <cmd>sysprof-cli</cmd> használatával való rögzítését. Ez egy "
"parancssori program, amely rögzíti a profilozási munkamenetet a lemezre, "
"hogy később megtekinthesse."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:37
msgid ""
"See <link href=\"profiling#interpreting-results\">interpreting results</"
"link> for more guidance."
msgstr ""
"Nézze meg az <link href=\"profiling#interpreting-results\">eredmények "
"értelmezése</link> fejezetet a további útmutatásért."
#. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:46
msgid "Profile a new process"
msgstr "Új folyamat profilozása"
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:48
msgid ""
"Often times, you may need to spawn a new process to profile. First, select "
"the <em>Application</em> button next at the top of the recording window. "
"Fill in your command and working directory, and optionally specify any "
"environment variables you need. Your process will be started when recording "
"begins."
msgstr ""
"Gyakran előfordulhat, hogy új folyamatot kell indítania a profilozáshoz. "
"Először válassza ki az <em>Alkalmazás</em> gombot a rögzítési ablak teteje "
"mellett. Töltse ki a parancsot és a munkakönyvtárat, és esetlegesen adja meg "
"a szükséges környezeti változókat. A folyamat a rögzítés megkezdésekor "
"elindul."
#. (itstool) path: note/p
#: C/profiling.page:55
msgid ""
"If you are spawning a process that requires access to your current display, "
"such as a GTK+ application, you will want to make sure <em>Inherit current "
"environment</em> is set."
msgstr ""
"Ha olyan folyamatot indít, amely hozzáférést igényel az aktuális kijelzőhöz, "
"például egy GTK+ alkalmazást, akkor győződjön meg arról, hogy a "
"<em>Jelenlegi környezet öröklése</em> be van-e állítva."
#. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:66
msgid "Profiling with the sysprof-cli command line tool"
msgstr "Profilozás a sysprof-cli parancssori eszközzel"
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:68
msgid ""
"For minimal overhead, you might consider using the <cmd>sysprof-cli</cmd> "
"command line tool. When run without any arguments, it will record your "
"entire system and save the output to <file>capture.syscap</file>. This file "
"can be opened with the <app>Sysprof</app> application to view the callgraph."
msgstr ""
"A legkisebb többletterhelés érdekében érdemes megfontolni a <cmd>sysprof-"
"cli</cmd> parancssori eszköz használatát. Argumentumok nélkül futtatva az "
"egész rendszert rögzíti, és a kimenetet a <file>capture.syscap</file> fájlba "
"menti. Ez a fájl a <app>Sysprof</app> alkalmazással nyitható meg a hívási "
"gráf megtekintéséhez."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:73
msgid ""
"If you would like to spawn a new process, use <cmd>sysprof-cli -- 'command'</"
"cmd> to specify a command to be launched. The command will inherit the "
"current environment."
msgstr ""
"Ha új folyamatot szeretne indítani, akkor használja a <cmd>sysprof-cli -- "
"'parancs'</cmd> parancsot az indítandó parancs megadásához. A parancs "
"örökölni fogja az aktuális környezetet."
#. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:83
msgid "Interpreting results"
msgstr "Eredmények értelmezése"
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:85
msgid ""
"The profiling results in <app>Sysprof</app> are split into three sections. "
"On the top left is a list of all the functions profiled. They are sorted by "
"how often they were called during the recording."
msgstr ""
"A profilozás eredményei a <app>Sysprof</app> alkalmazásban három szakaszra "
"vannak osztva. Bal felül található az összes profilozott függvény listája. "
"Ezek aszerint vannak rendezve, hogy milyen gyakran hívták őket a rögzítés "
"során."
#. (itstool) path: note/p
#: C/profiling.page:90
msgid ""
"It is important to note that the amount of time spent in each function is "
"not captured. That would require a tracing profiler to accurately record. "
"The percentage is calculated by determining how often that function showed "
"up in the current stacktrace when a sample was recorded."
msgstr ""
"Fontos megjegyezni, hogy az egyes függvényekben eltöltött idő nem kerül "
"rögzítésre. Ennek pontos rögzítéséhez egy nyomkövetési profilozóra lenne "
"szükség. A százalékos arány kiszámítása annak meghatározásával történik, "
"hogy az adott függvény milyen gyakran jelent meg az aktuális veremkiírásban, "
"amikor egy minta rögzítésre került."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:96
msgid ""
"After selecting a function from the functions list, all of the recorded "
"callers of that function will be displayed on the bottom left. They are also "
"sorted by the percentage of samples that included that function in the "
"stacktrace."
msgstr ""
"Miután kiválasztott egy függvényt a függvénylistából, az adott függvény "
"összes rögzített hívója megjelenik a bal alsó sarokban. Ezek szintén "
"aszerint vannak rendezve, hogy a minták hány százaléka tartalmazta az adott "
"függvényt a veremkiírásban."
#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:101
msgid ""
"On the right, are all of the decendants of a selected function. You can "
"select a function either from the functions list, or the callers list."
msgstr ""
"A jobb oldalon a kiválasztott függvény összes leszármazottja látható. Egy "
"függvényt vagy a függvények listájából, vagy a hívók listájából választhat "
"ki."
#. (itstool) path: note/p
#: C/profiling.page:105
msgid ""
"If you see <em>- - Context Switch - -</em> in your results, that means that "
"the application transitioned into or from the Linux kernel. There can be "
"many reasons for this such as a <em>syscall</em> or <em>signal</em>."
msgstr ""
"Ha a <em>- - Környezetváltás - -</em> sort látja az eredményekben, akkor az "
"azt jelenti, hogy az alkalmazás a Linux rendszermagba vagy a Linux "
"rendszermagból lépett át. Ennek számos oka lehet, például egy <em>syscall</"
"em> vagy egy <em>signal</em> hívás."
#. (itstool) path: page/title
#: C/faq.page:9
msgid "What does heap mean?"
msgstr "Mit jelent a kupac?"
#. (itstool) path: section/title
#: C/faq.page:12
msgid "What does \"In file [heap]\" mean?"
msgstr "Mit jelent a „Fájlban [kupac]”?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/faq.page:14
msgid ""
"This means that sysprof believes a function was called from somewhere in the "
"program's heap (where <code>malloc</code> allocates memory) rather than the "
"code section (where executable code normally lives.) There are several "
"possible explanations."
msgstr ""
"Ez azt jelenti, hogy a sysprof azt hiszi, hogy egy függvényt valahonnan a "
"program kupacából hívtak meg (ahol a <code>malloc</code> memóriát foglal "
"le), nem pedig a kódszakaszból (ahol a futtatható kód általában található). "
"Több lehetséges magyarázat is van."
#. (itstool) path: section/title
#: C/faq.page:22
msgid "JIT (Just in Time) compilers"
msgstr "JIT (Just in Time – magyarul: épp időben) fordítók"
#. (itstool) path: section/p
#: C/faq.page:24
msgid ""
"Languages like Java can generate executable code while a program is running "
"and store it in the heap. Sysprof is accurately reporting the situation in "
"this case."
msgstr ""
"Az olyan nyelvek, mint a Java, képesek végrehajtható kódot előállítani a "
"program futása közben, és azt a kupacban tárolni. A Sysprof ebben az esetben "
"pontosan jelenti a helyzetet."
#. (itstool) path: section/title
#: C/faq.page:30
msgid "Optimizing compilers"
msgstr "Fordítók optimalizálása"
#. (itstool) path: section/p
#: C/faq.page:32
msgid ""
"C and C++ compilers can optimize away information needed to determine a "
"function's caller, so it is mistaken for [heap]. You can still tell how "
"often each function is called by the program, but not always from where."
msgstr ""
"A C és C++ fordítók képesek optimalizálni a függvény hívójának "
"meghatározásához szükséges információkat, ezért tévesen [kupac] lesz "
"feltételezve. Továbbra is meg lehet mondani, hogy az egyes függvényeket "
"milyen gyakran hívja a program, de azt már nem mindig, hogy honnan."
#. (itstool) path: note/p
#: C/faq.page:38
msgid ""
"For gcc, the flag <code>-fno-omit-frame-pointer</code> will prevent this "
"optimization. The flag is not always needed, for example on x86_64 machines "
"it is only needed with -O3 optimization."
msgstr ""
"A gcc esetén a <code>-fno-omit-frame-pointer</code> jelző megakadályozza ezt "
"az optimalizálást. A jelző nem mindig szükséges, például x86_64 gépeken csak "
"az -O3 optimalizálással van rá szükség."
#. (itstool) path: note/p
#: C/faq.page:44
msgid ""
"To get the most detailed and accurate call tree from un-optimized code, use "
"these flags: <code>-ggdb -fno-omit-frame-pointer -O0</code>"
msgstr ""
"Ahhoz, hogy a legrészletesebb és legpontosabb hívásfát kapja a nem "
"optimalizált kódból, használja ezeket a jelzőket: <code>-ggdb -fno-omit-"
"frame-pointer -O0</code>"
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International"
msgstr "Creative Commons Nevezd meg!–Így add tovább! 4.0 nemzetközi"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/> license."
msgstr "Ez a mű a <_:link-1/> licenc szerint licencelt."
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:8
msgid ""
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
"modify, and distribute the example code contained in this documentation "
"under the terms of your choosing, without restriction."
msgstr ""
"Speciális kivételként a szerzői jog tulajdonosai az Ön által választott "
"tetszőleges feltételek mellett, korlátozás nélkül engedélyezik a "
"dokumentációban található példakódok másolását, módosítását és terjesztését."
|