File: es.po

package info (click to toggle)
sysprof 49.0-4
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 8,992 kB
  • sloc: ansic: 73,989; xml: 171; cpp: 49; sh: 32; makefile: 31; javascript: 6
file content (470 lines) | stat: -rw-r--r-- 18,822 bytes parent folder | download | duplicates (6)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
# Spanish translation for sysprof.
# Copyright (C) 2018 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2018-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sysprof sysprof-3-28\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-20 16:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-06 16:15+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Mustieles <daniel.musiteles@gmail.com>, 2018, 2019"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/introduction.page:15
msgid "Christian Hergert"
msgstr "Christian Hergert"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/introduction.page:17
msgid "2016"
msgstr "2016"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:22
msgid "Welcome to <app>Sysprof</app>!"
msgstr "Bienvenido/a a <app>Sysprof</app>"

#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:25
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:27
msgid ""
"<app>Sysprof</app> is a system profiler for Linux that targets the GNOME "
"desktop."
msgstr ""
"<app>Sysprof</app> es un perfilador de sistemas para Linux que se centra en "
"el escritorio GNOME."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:33
msgid "Differences between tracing and sampling"
msgstr "Diferencias entre rastreo y muestreo"

#. (itstool) path: section/title
#: C/introduction.page:35
msgid "What is a Profiler?"
msgstr "¿Qué es un perfilador?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:37
msgid ""
"A profiler is an application that records information about an application "
"or system while it runs. That information can be explored to gain insight "
"into how the application could be changed to perform better."
msgstr ""
"Un perfilador es una aplicación que guarda información sobre una aplicación "
"o sistema mientras se ejecuta. Esa información se puede analizar para ver "
"como se podría mejorar el rendimiento de la aplicación."

#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:42
msgid ""
"Two common categories of software profilers exist, commonly referred to as "
"either tracing or sampling profilers. What is meant by tracing profiler is "
"that every function call executed by the program is known to the profiler. A "
"sampling profiler works by inspecting the state of the program on a regular "
"frequency and therefore does not see every function call executed by the "
"program."
msgstr ""
"Existen dos categorías de software de perfilado, normalmente en función de "
"si son perfiladores de trazas o de muestras. Un perfilador de trazas en el "
"se conoce cada llamada a una función que ejecuta el programa. Un perfilador "
"de muestras funciona inspeccionando el estado de los programas con cierta "
"frecuencia y por lo tanto no ve cada una de las llamadas a funciones "
"ejecutadas por el programa."

#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:49
msgid ""
"Both tracing and sampling profilers have their advantages. A notable "
"advantage of a sampling profiler is that the overhead is much less than that "
"of a tracing profiler, making it easier to use for software that requires "
"interactivity."
msgstr ""
"Ambos tipos de perfiladores tienen sus ventajas. La gran ventaja del "
"perfilador de muestras es que es más ligero que el de trazas, haciendo que "
"sea más sencillo de usar en software que requiere interactividad."

#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:54
msgid "<app>Sysprof</app> is a sampling profiler."
msgstr "<app>Sysprof</app> es un perfilador de muestreo."

#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:6 C/index.page:15
msgid "Profiling"
msgstr "Perfilado"

#. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:12
msgid "How to profile your system"
msgstr "Cómo perfilar su sistema"

#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:13
msgid ""
"When <app>Sysprof</app> profiles your system, it records stack information "
"for all applications executing, including the Linux kernel. This can "
"sometimes be confusing if you only want to look at a single process. If your "
"application does not interact much with the host system, you may have more "
"success by using <app>Sysprof</app> to <link href=\"profiling#new-process-"
"profiling\">spawn a new process</link>."
msgstr ""
"Cuando <app>Sysprof</app> perfila su sistema guarda información apilada "
"sobre todas las aplicaciones en ejecución, incluyendo el núcleo Linux. Esto "
"puede ser confuso algunas veces si sólo quiere ver un único proceso. Si su "
"aplicación no interactúa mucho con el equipo anfitrión puede que resulte "
"mejor usar <app>Sysprof</app> para <link href=\"profiling#new-process-"
"profiling\">lanzar un proceso nuevo</link>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:20
msgid ""
"To profile your entire system, ensure the target button is set to <em>All "
"Processes</em> and click <em>Record</em>."
msgstr ""
"Para perfilar el sistema completo asegúrese de que el botón de objetivo "
"indica <em>Todos los procesos</em> y pulse <em>Grabar</em>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:23
msgid ""
"At this point, you may be asked to <em>authorize</em> access to profile the "
"system. This is required as the Linux kernel's perf implementation requires "
"root to perform whole-system profiling."
msgstr ""
"En este punto se le pedirá que <em>autorice</em> el acceso para perfila el "
"sistema. Esto es necesario ya que la implementación del núcleo Linux de "
"«perf» requiere root para realizar el perfilado del sistema completo."

#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:27
msgid ""
"During the profiling session, you will see the number of seconds the profile "
"has been active. Clicking the <em>Record</em> button again will stop the "
"profiling session. Afterwhich, the callgraph will be displayed."
msgstr ""
"Durante el perfilado verá el número de segundo que el perfil ha estado "
"activo. Al pulsar el botón <em>Grabar</em> otra vez se detendrá el "
"perfilado. Después de esto se mostrará un gráfico de llamadas."

#. (itstool) path: note/p
#: C/profiling.page:33
msgid ""
"If you find that the <app>sysprof</app> application is showing up in your "
"profiling callgraph, you might consider recording the profiling session with "
"<cmd>sysprof-cli</cmd>. This is a command line program that will capture "
"your profiling session to disk to be viewed at a later time."
msgstr ""
"Si considera que la aplicación <app>sysprof</app> se está mostrando en su "
"gráfico de llamadas de perfilado pued considerar guardar la sesión de "
"perfilado con <cmd>sysprof-cli</cmd>. Este programa de línea de comandos "
"guardará su sesión de perfilado en disco para verla posteriormente."

#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:39 C/profiling.page:62
msgid ""
"See <link href=\"profiling#interpreting-results\">interpreting results</"
"link> for more guidance."
msgstr ""
"Consulte <link href=\"profiling#interpreting-results\">Interpretar los "
"resultados</link> para obtener más ayuda."

#. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:48
msgid "Profile an existing process"
msgstr "Perfilar un proceso existente"

#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:49
msgid ""
"With <app>Sysprof</app>, you can profile one or more existing processes on "
"your system. First, select the <em>profiling target</em> button next to the "
"<em>Record</em> button. Select <em>Existing Process</em> in the popover that "
"is displayed. Next, select as many processes as you'd like to profile. "
"Processes selected for profiling will have a checkmark next to their name."
msgstr ""
"Con <app>Sysprof</app>, puede perfilar uno o más procesos existentes en su "
"sistema. Primero, pulse el botón <em>objetivo del perfilado</em> junto al "
"botón <em>Grabar</em>. Seleccione <em>Proceso existente</em> en la ventana "
"emergente que se muestra. A continuación seleccione todos los procesos que "
"quiera perfilar. Los procesos seleccionados tendrán una marca junto a su "
"nombre."

#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:56
msgid ""
"After selecting your target processes, click the <em>Record</em> button to "
"start profiling."
msgstr ""
"Después de seleccionar los procesos objetivos pulse <em>Grabar</em> para "
"empezar el perfilado."

#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:59
msgid ""
"When you have completed, click the <em>Record</em> button again to stop "
"profiling."
msgstr ""
"Cuando haya terminado pulse el botón <em>Grabar</em> de nuevo para detener "
"el perfilado."

#. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:71
msgid "Profile a new process"
msgstr "Perfilar un proceso nuevo"

#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:73
msgid ""
"Often times, you may need to spawn a new process to profile. First, select "
"the <em>profiling target</em> button next to the <em>Record</em> button. "
"Next, select <em>New Process</em> and fill out the necessary information to "
"spawn the process."
msgstr ""
"A menudo es necesario lanzar un proceso nuevo para perfilarlo. Primero, "
"pulse el botón <em>objetivo del perfilado</em> junto al botón <em>Grabar</"
"em>. Luego seleccione <em>Proceso nuevo</em> y complete la información "
"necesaria para lanzar el proceso."

#. (itstool) path: note/p
#: C/profiling.page:79
msgid ""
"If you are spawning a process that requires access to your current display, "
"such as a GTK+ application, you will want to make sure <em>Inherit current "
"environment</em> is set."
msgstr ""
"Si está lanzando procesos que requieran acceso a su pantalla actual, como "
"puede ser una aplicación GTK+, querrá asegurarse de que la opción "
"<em>Heredar entorno actual</em> está activada."

#. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:90
msgid "Profiling with the sysprof-cli command line tool"
msgstr "Perfilar con la herramienta de línea de comandos sysprof-cli"

#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:92
msgid ""
"For minimal overhead, you might consider using the <cmd>sysprof-cli</cmd> "
"command line tool. When run without any arguments, it will record your "
"entire system and save the output to <file>capture.syscap</file>. This file "
"can be opened with the <app>Sysprof</app> application to view the callgraph."
msgstr ""
"Para simplificar, puede considerar usar la herramienta de línea de comandos "
"<cmd>sysprof-cli</cmd>. Cuando se ejecuta sin argumentos perfila el sistema "
"completo y guarda los resultados en <file>capture.syscap</file>. Este "
"archivo se puede abrir con la aplicación <app>Sysprof</app> para ver la "
"lista de llamadas."

#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:97
msgid ""
"You can also attach to an existing process using <cmd>sysprof-cli -p pid</"
"cmd>."
msgstr ""
"También puede considerar la opción de unirse a un proceso existente usando "
"<cmd>sysprof-cli -p pid</cmd>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:100
msgid ""
"If you would like to spawn a new process, use <cmd>sysprof-cli -c 'command'</"
"cmd> to specify a command to be launched. The command will inherit the "
"current environment."
msgstr ""
"Si quiere lanzar un proceso nuevo use <cmd>sysprof-cli -c «comando»</cmd> "
"para especificar el comando que lanzar. Este comando heredará el entorno "
"actual."

#. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:110
msgid "Interpreting results"
msgstr "Interpretar los resultados"

#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:112
msgid ""
"The profiling results in <app>Sysprof</app> are split into three sections. "
"On the top left is a list of all the functions profiled. They are sorted by "
"how often they were called during the recording."
msgstr ""
"Los resultados del perfilado en <app>Sysprof</app> se dividen en tres "
"secciones. En la parte superior izquierda hay una lista de todas las "
"funciones perfiladas. Se ordenan por la frecuencia con la que se han llamado "
"durante la grabación."

#. (itstool) path: note/p
#: C/profiling.page:117
msgid ""
"It is important to note that the amount of time spent in each function is "
"not captured. That would require a tracing profiler to accurately record. "
"The percentage is calculated by determining how often that function showed "
"up in the current stacktrace when a sample was recorded."
msgstr ""
"Es importante tener en cuenta que la cantidad de tiempo usada por cada "
"función no se captura. Esto requeriría un perfilador de rastreo para grabar "
"con precisión. El porcentaje se calcula determinando la frecuencia con la "
"que cada función aparecía en la pila de llamadas actual cuando se grabó la "
"muestra."

#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:123
msgid ""
"After selecting a function from the functions list, all of the recorded "
"callers of that function will be displayed on the bottom left. They are also "
"sorted by the percentage of samples that included that function in the "
"stacktrace."
msgstr ""
"Después de seleccionar una función en la lista todas las llamadas a esa "
"función grabadas se mostrarán en la parte izquierda. También se ordenarán "
"por el porcentaje de muestras que han incluido esa función en la pila de "
"llamadas."

#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:128
msgid ""
"On the right, are all of the decendants of a selected function. You can "
"select a function either from the functions list, or the callers list."
msgstr ""
"A la derecha están todos los descendientes de la función seleccionada. Puede "
"elegir una función bien de la fista de funciones o de la lista de llamadas."

#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:131
msgid ""
"You can jump into a function by activating a row in the tree of descendants "
"with a double-click or by pressing <key>Enter</key> or <key>Spacebar</key>."
msgstr ""
"Puede saltar a una función activando la fila en el árbol con una doble "
"pulsación o pulsando <key>Intro</key> o <key>Espacio</key>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/profiling.page:135
msgid ""
"If you see <em>- - kernel - -</em> in your results, that means that the "
"application transitioned into or from the Linux kernel. There can be many "
"reasons for this such as a <em>syscall</em> or <em>signal</em>."
msgstr ""
"Si ve <em>- - kernel - -</em> en sus resultados significa que la aplicación "
"ha pasado a o del núcleo Linux. Esto puede ser por varias razones, como una "
"<em>llamada del sistema</em> o <em>señal</em>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/faq.page:9
msgid "What does heap mean?"
msgstr "¿Qué es la pila?"

#. (itstool) path: section/title
#: C/faq.page:12
msgid "What does \"In file [heap]\" mean?"
msgstr "¿Qué significa «en el archivo de pila»?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/faq.page:14
msgid ""
"This means that sysprof believes a function was called from somewhere in the "
"program's heap (where <code>malloc</code> allocates memory) rather than the "
"code section (where executable code normally lives.) There are several "
"possible explanations."
msgstr ""
"Esto significa que sysprof cree que se ha llamado a una función desde alguna "
"parte de la pila del programa (donde <code>malloc</code> reserva memoria) en "
"lugar de desde la sección del código (donde normalmente está el código "
"ejecutable). Hay varias explicaciones posibles para esto."

#. (itstool) path: section/title
#: C/faq.page:22
msgid "JIT (Just in Time) compilers"
msgstr "Compiladores JIT (Just in time)"

#. (itstool) path: section/p
#: C/faq.page:24
msgid ""
"Languages like Java can generate executable code while a program is running "
"and store it in the heap. Sysprof is accurately reporting the situation in "
"this case."
msgstr ""
"Los lenguajes como Java pueden generar código ejecutable mientras se ejecuta "
"un programa y guardarlo en la pila. Sysprof informa de manera precisa de la "
"situación en este caso."

#. (itstool) path: section/title
#: C/faq.page:30
msgid "Optimizing compilers"
msgstr "Optimizar compiladores"

#. (itstool) path: section/p
#: C/faq.page:32
msgid ""
"C and C++ compilers can optimize away information needed to determine a "
"function's caller, so it is mistaken for [heap]. You can still tell how "
"often each function is called by the program, but not always from where."
msgstr ""
"Los compiladores de C y C++ pueden optimizar la información necesaria para "
"determinado quién ha llamado a una función, lo que es incorrecto para la "
"pila. Todavía puede saber con qué frecuencia el programa llama a cada "
"función, pero no siempre desde aquí."

#. (itstool) path: note/p
#: C/faq.page:38
msgid ""
"For gcc, the flag <code>-fno-omit-frame-pointer</code> will prevent this "
"optimization. The flag is not always needed, for example on x86_64 machines "
"it is only needed with -O3 optimization."
msgstr ""
"En gcc, la opción <code>-fno-omit-frame-pointer</code> evitará esta "
"optimización. La opción no se necesita siempre. Por ejemplo, en máquinas "
"x86_64 machines sólo se necesita con optimización -O3."

#. (itstool) path: note/p
#: C/faq.page:44
msgid ""
"To get the most detailed and accurate call tree from un-optimized code, use "
"these flags: <code>-ggdb -fno-omit-frame-pointer -O0</code>"
msgstr ""
"Para obtener un árbol de llamadas más detallado y preciso de un código no "
"optimizado, use las opciones: <code>-ggdb -fno-omit-frame-pointer -O0</code>"

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:12
msgid "Sysprof"
msgstr "Sysprof"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:19
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Preguntas más frecuentes"

#~ msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International"
#~ msgstr "Creative Commons Atribución - Compartir igual 4.0 internacional"

#~ msgid "This work is licensed under a <_:link-1/> license."
#~ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."

#~ msgid ""
#~ "As a special exception, the copyright holders give you permission to "
#~ "copy, modify, and distribute the example code contained in this "
#~ "documentation under the terms of your choosing, without restriction."
#~ msgstr ""
#~ "Como excepción especial, los poseedores de los derechos de autor le dan "
#~ "permiso para copiar, modificar y distribuir el código de ejemplo "
#~ "contenido en este documento bajo los términos que usted elija, sin "
#~ "restricción."