File: fr.po

package info (click to toggle)
sysprof 49.0-6
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 8,992 kB
  • sloc: ansic: 73,989; xml: 171; cpp: 49; sh: 32; makefile: 31; javascript: 6
file content (498 lines) | stat: -rw-r--r-- 20,080 bytes parent folder | download | duplicates (3)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
# French translation for sysprof.
# Copyright (C) 2016-2024 sysprof's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2016.
# Vincent Chatelain <vinchatl_gnome@proton.me>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sysprof master\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-14 21:52+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Chatelain <vinchatl_gnome@proton.me>\n"
"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 45.3\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Julien Hardelin, <jhardlin@orange.fr>, 2016\n"
"Vincent Chatelain, <vinchatl_gnome@proton.me>, 2024>"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Sysprof"
msgstr "Sysprof"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "link"
msgid "Sysprof"
msgstr "Sysprof"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "text"
msgid "Sysprof"
msgstr "Sysprof"

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:15
msgid "<_:media-1/> Sysprof"
msgstr "<_:media-1/> Sysprof"

#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:21 C/profiling.page:8
msgid "Profiling"
msgstr "Profilage"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:25
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Questions fréquentes"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/introduction.page:15
msgid "Christian Hergert"
msgstr "Christian Hergert"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/introduction.page:17
msgid "2016"
msgstr "2016"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:22
msgid "Welcome to <app>Sysprof</app>!"
msgstr "Bienvenue dans <app>Sysprof</app>"

#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:25
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:27
msgid ""
"<app>Sysprof</app> is a system profiler for Linux that targets the GNOME "
"desktop."
msgstr ""
"<app>Sysprof</app> est un profileur de système pour Linux destiné au bureau "
"GNOME"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:33
msgid "Differences between tracing and sampling"
msgstr "Différences entre suivi d’appels et échantillonnage"

#. (itstool) path: section/title
#: C/introduction.page:35
msgid "What is a Profiler?"
msgstr "Qu’est-ce qu’un profileur ?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:37
msgid ""
"A profiler is an application that records information about an application "
"or system while it runs. That information can be explored to gain insight "
"into how the application could be changed to perform better."
msgstr ""
"Un profileur est une application qui capture des informations sur une "
"application ou un système pendant son exécution. Ces informations peuvent "
"ensuite être utilisées pour modifier l’application afin d’améliorer ses "
"performances."

#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:42
msgid ""
"Two common categories of software profilers exist, commonly referred to as "
"either tracing or sampling profilers. What is meant by tracing profiler is "
"that every function call executed by the program is known to the profiler. A "
"sampling profiler works by inspecting the state of the program on a regular "
"frequency and therefore does not see every function call executed by the "
"program."
msgstr ""
"Il existe deux grandes catégories de profileurs de logiciel : les profileurs "
"par suivi d’appels et les profileurs par échantillonnage. Avec un profileur "
"par suivi, chaque appel de fonction exécuté par le programme est connu du "
"profileur. À l’inverse, un profileur par échantillonnage fonctionne en "
"inspectant l’état du programme à intervalles réguliers et ne connaît donc "
"pas chaque appel de fonction exécuté par le programme."

#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:49
msgid ""
"Both tracing and sampling profilers have their advantages. A notable "
"advantage of a sampling profiler is that the overhead is much less than that "
"of a tracing profiler, making it easier to use for software that requires "
"interactivity."
msgstr ""
"Les deux catégories ont chacune leurs avantages. Cependant, les profileurs "
"par échantillonnage ont comme caractéristique remarquable d’avoir une charge "
"opérationnelle bien inférieure à celle des profileurs par suivi d’appels, ce "
"qui les rend plus faciles à utiliser pour les logiciels interactifs."

#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:54
msgid "<app>Sysprof</app> is a sampling profiler."
msgstr "<app>Sysprof</app> est un profileur par échantillonnage."

#. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:10
msgid "How to profile your system"
msgstr "Profiler votre système"

#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:11
msgid ""
"When <app>Sysprof</app> profiles your system, it records stack information "
"for all applications executing, including the Linux kernel. This can "
"sometimes be confusing if you only want to look at a single process. If your "
"application does not interact much with the host system, you may have more "
"success by using <app>Sysprof</app> to <link href=\"profiling#new-process-"
"profiling\">spawn a new process</link>."
msgstr ""
"Quand <app>Sysprof</app> effectue le profilage de votre système, il "
"enregistre les informations de toutes les applications en cours d’exécution, "
"y compris au niveau du noyau Linux. Cela peut être déconcertant si vous ne "
"voulez surveiller qu’un seul processus. Si l’application interagit peu avec "
"le système hôte, vous serez plus à l’aise en utilisant le <link "
"href=\"profiling#new-process-profiling\">profilage d’un nouveau processus</"
"link>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:18
msgid ""
"To profile your entire system, ensure the target button is set to <em>All "
"Processes</em> and click <em>Record</em>."
msgstr ""
"Pour profiler votre système entier, assurez-vous que le bouton cible indique "
"<em>Tous les processus</em> et cliquez sur <em>Capturer</em>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:21
msgid ""
"At this point, you may be asked to <em>authorize</em> access to profile the "
"system. This is required as the Linux kernel's perf implementation requires "
"root to perform whole-system profiling."
msgstr ""
"A ce moment là, une <em>autorisation</em> vous sera peut-être demandée pour "
"profiler le système. En effet, le fonctionnement du noyau Linux nécessite "
"d’être « root » pour effectuer un profilage du système entier."

#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:25
msgid ""
"During the profiling session, you will see the number of seconds the profile "
"has been active. Clicking the <em>Record</em> button again will stop the "
"profiling session. Afterwhich, the callgraph will be displayed."
msgstr ""
"Pendant la session de profilage, la durée de capture est affichée en "
"secondes. Cliquer à nouveau sur le bouton <em>Capturer</em> permet d’arrêter "
"la session. Après quoi, l’arborescence d’appels s’affiche."

#. (itstool) path: note/p
#: C/profiling.page:31
msgid ""
"If you find that the <app>sysprof</app> application is showing up in your "
"profiling callgraph, you might consider recording the profiling session with "
"<cmd>sysprof-cli</cmd>. This is a command line program that will capture "
"your profiling session to disk to be viewed at a later time."
msgstr ""
"Si l’application <app>Sysprof</app> apparaît dans votre arborescence "
"d’appels du profilage, pensez à capturer les données de la session de "
"profilage avec <cmd>sysprof-cli</cmd>. C’est un programme par ligne de "
"commande qui enregistre directement la capture sur le disque afin de la "
"consulter plus tard."

#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:37
msgid ""
"See <link href=\"profiling#interpreting-results\">interpreting results</"
"link> for more guidance."
msgstr ""
"Reportez-vous à <link href=\"profiling#interpreting-results\">Interprétation "
"des résultats</link> pour plus d’informations."

#. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:46
msgid "Profile a new process"
msgstr "Profiler un nouveau processus"

#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:48
msgid ""
"Often times, you may need to spawn a new process to profile. First, select "
"the <em>Application</em> button next at the top of the recording window. "
"Fill in your command and working directory, and optionally specify any "
"environment variables you need. Your process will be started when recording "
"begins."
msgstr ""
"La plupart du temps, vous aurez besoin de créer un nouveau processus à "
"profiler. Cliquez d’abord sur le bouton <em>Application</em> situé en haut "
"de la fenêtre de capture. Renseignez la commande à exécuter ainsi que le "
"répertoire de travail, puis déclarez si besoin les variables d’environnement "
"nécessaires. Votre processus sera démarré au début de la capture."

#. (itstool) path: note/p
#: C/profiling.page:55
msgid ""
"If you are spawning a process that requires access to your current display, "
"such as a GTK+ application, you will want to make sure <em>Inherit current "
"environment</em> is set."
msgstr ""
"Si vous créez un processus nécessitant l’accès à l’affichage actuel, comme "
"une application GTK+, assurez-vous que l’option <em>Hériter l’environnement "
"actuel</em> est activée."

#. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:66
msgid "Profiling with the sysprof-cli command line tool"
msgstr "Profilage avec l’outil en ligne de commande sysprof-cli"

#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:68
msgid ""
"For minimal overhead, you might consider using the <cmd>sysprof-cli</cmd> "
"command line tool. When run without any arguments, it will record your "
"entire system and save the output to <file>capture.syscap</file>. This file "
"can be opened with the <app>Sysprof</app> application to view the callgraph."
msgstr ""
"Pour une charge opérationnelle minimale, pensez à utiliser l’outil en ligne "
"de commande <em>sysprof-cli</em>. Quand il est exécuté sans paramètres, il "
"capture les données de tout votre système et enregistre la sortie dans le "
"fichier <file>capture.syscap</file>. Ce fichier peut être ouvert avec "
"<app>SysProf</app> pour visualiser le graphe des appels."

#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:73
msgid ""
"If you would like to spawn a new process, use <cmd>sysprof-cli -- 'command'</"
"cmd> to specify a command to be launched. The command will inherit the "
"current environment."
msgstr ""
"Si vous désirez créer un nouveau processus, utilisez la commande "
"<cmd>sysprof-cli -- ‘commande’</cmd> pour indiquer la commande à lancer. La "
"commande héritera de l’environnement actuel."

#. (itstool) path: section/title
#: C/profiling.page:83
msgid "Interpreting results"
msgstr "Interprétation des résultats"

#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:85
msgid ""
"The profiling results in <app>Sysprof</app> are split into three sections. "
"On the top left is a list of all the functions profiled. They are sorted by "
"how often they were called during the recording."
msgstr ""
"Les résultats du profilage dans <app>SysProf</app> sont divisés en trois "
"sections. En haut à gauche se trouve une liste de toutes les fonctions "
"profilées. Elles sont triées selon leur fréquence d’appel pendant le recueil "
"de données."

#. (itstool) path: note/p
#: C/profiling.page:90
msgid ""
"It is important to note that the amount of time spent in each function is "
"not captured. That would require a tracing profiler to accurately record. "
"The percentage is calculated by determining how often that function showed "
"up in the current stacktrace when a sample was recorded."
msgstr ""
"Il est important de remarquer que la durée passée dans chaque fonction n’est "
"pas capturée. La recueillir avec précision nécessiterait l’utilisation d’un "
"profileur par suivi d’appels. Le pourcentage est calculé d’après la "
"fréquence d’apparition de la fonction dans la trace d’appels courante lors "
"du recueil d’un échantillon."

#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:96
msgid ""
"After selecting a function from the functions list, all of the recorded "
"callers of that function will be displayed on the bottom left. They are also "
"sorted by the percentage of samples that included that function in the "
"stacktrace."
msgstr ""
"Après avoir sélectionné une fonction dans la liste des fonctions, tous les "
"appelants de cette fonction enregistrés sont affichés en bas à gauche. Ils "
"sont aussi triés selon le pourcentage d’échantillons incluant cette fonction "
"dans la trace d’appels."

#. (itstool) path: section/p
#: C/profiling.page:101
msgid ""
"On the right, are all of the decendants of a selected function. You can "
"select a function either from the functions list, or the callers list."
msgstr ""
"À droite se trouvent tous les descendants d’une fonction sélectionnée. Vous "
"pouvez choisir une fonction dans la liste des fonctions ou dans la liste des "
"appelants."

#. (itstool) path: note/p
#: C/profiling.page:105
msgid ""
"If you see <em>- - Context Switch - -</em> in your results, that means that "
"the application transitioned into or from the Linux kernel. There can be "
"many reasons for this such as a <em>syscall</em> or <em>signal</em>."
msgstr ""
"Si vous voyez <em>- - Changement de contexte - -</em> dans les résultats, "
"cela signifie que l’application est passée de l’application au noyau Linux "
"ou inversement. Plusieurs raisons existent à cela, comme un <em>syscall</em> "
"ou un <em>signal</em>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/faq.page:9
msgid "What does heap mean?"
msgstr "Que signifie le tas ?"

#. (itstool) path: section/title
#: C/faq.page:12
msgid "What does \"In file [heap]\" mean?"
msgstr "Que signifie « Dans fichier [tas] » ?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/faq.page:14
msgid ""
"This means that sysprof believes a function was called from somewhere in the "
"program's heap (where <code>malloc</code> allocates memory) rather than the "
"code section (where executable code normally lives.) There are several "
"possible explanations."
msgstr ""
"Cela signifie que Sysprof pense qu’une fonction a été appelée depuis un "
"endroit du tas du programme (où <code>malloc</code> alloue la mémoire) "
"plutôt que depuis la section de code (où le code exécutable réside "
"normalement). Il y a plusieurs explications possibles."

#. (itstool) path: section/title
#: C/faq.page:22
msgid "JIT (Just in Time) compilers"
msgstr "Compilateurs JIT (Just in Time, juste-à-temps en français)"

#. (itstool) path: section/p
#: C/faq.page:24
msgid ""
"Languages like Java can generate executable code while a program is running "
"and store it in the heap. Sysprof is accurately reporting the situation in "
"this case."
msgstr ""
"Des langages comme Java peuvent générer du code exécutable pendant "
"l’exécution d’un programme et le stocker dans le tas. Dans ce cas, Sysprof "
"rend compte avec précision de la situation."

#. (itstool) path: section/title
#: C/faq.page:30
msgid "Optimizing compilers"
msgstr "Optimisation des compilateurs"

#. (itstool) path: section/p
#: C/faq.page:32
msgid ""
"C and C++ compilers can optimize away information needed to determine a "
"function's caller, so it is mistaken for [heap]. You can still tell how "
"often each function is called by the program, but not always from where."
msgstr ""
"Les compilateurs C et C++ peuvent optimiser les informations nécessaires "
"pour déterminer l’appelant d’une fonction, de sorte qu’il est confondu avec "
"le [tas]. Il est toujours possible de connaître la fréquence d’appel de "
"chaque fonction, mais pas toujours son endroit d’appel."

#. (itstool) path: note/p
#: C/faq.page:38
msgid ""
"For gcc, the flag <code>-fno-omit-frame-pointer</code> will prevent this "
"optimization. The flag is not always needed, for example on x86_64 machines "
"it is only needed with -O3 optimization."
msgstr ""
"Pour gcc, le drapeau <code>-fno-omit-frame-pointer</code> évite cette "
"optimisation. Le drapeau n’est pas toujours nécessaire, et n’est par exemple "
"requis que pour l’optimisation -O3 sur les architecture x86_64."

#. (itstool) path: note/p
#: C/faq.page:44
msgid ""
"To get the most detailed and accurate call tree from un-optimized code, use "
"these flags: <code>-ggdb -fno-omit-frame-pointer -O0</code>"
msgstr ""
"Pour avoir un graphe d’appels le plus détaillé et précis possible à partir "
"de code non optimisé, utilisez ces drapeaux : <code>-ggdb -fno-omit-frame-"
"pointer -O0</code>"

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International"
msgstr ""
"Creative Commons Attribution - Partage dans les mêmes conditions 4.0 "
"International"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/> license."
msgstr "Ce document est sous licence <_:link-1/>"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:8
msgid ""
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
"modify, and distribute the example code contained in this documentation "
"under the terms of your choosing, without restriction."
msgstr ""
"À titre d’exception spéciale, les propriétaires du copyright vous donnent la "
"permission de copier, modifier et distribuer les exemples de code de cette "
"documentation dans les termes de votre choix, sans restriction."

#~ msgid "Profile an existing process"
#~ msgstr "Profilage d’un processus existant"

#~ msgid ""
#~ "With <app>Sysprof</app>, you can profile one or more existing processes "
#~ "on your system. First, select the <em>profiling target</em> button next "
#~ "to the <em>Record</em> button. Select <em>Existing Process</em> in the "
#~ "popover that is displayed. Next, select as many processes as you'd like "
#~ "to profile. Processes selected for profiling will have a checkmark next "
#~ "to their name."
#~ msgstr ""
#~ "Avec <app>Sysprof</app>, vous pouvez effectuer le profilage d’un, ou "
#~ "plusieurs, processus existants. Tout d’abord, sélectionnez le bouton "
#~ "<em>Cible du profilage</em> près du bouton <em>Collecter</em>. "
#~ "Sélectionnez <em>Processus existant</em> dans la fenêtre qui s’affiche. "
#~ "Puis sélectionnez autant de processus que vous désirez profiler. Les "
#~ "processus sélectionnés portent une coche près de leur nom."

#~ msgid ""
#~ "After selecting your target processes, click the <em>Record</em> button "
#~ "to start profiling."
#~ msgstr ""
#~ "Après avoir sélectionné les processus cibles, cliquez sur le bouton "
#~ "<em>Collecter</em> pour lancer le profilage."

#~ msgid ""
#~ "When you have completed, click the <em>Record</em> button again to stop "
#~ "profiling."
#~ msgstr ""
#~ "Quand vous en avez fini, cliquez à nouveau sur le bouton <em>Collecter</"
#~ "em> pour arrêter le profilage."

#~ msgid ""
#~ "You can also attach to an existing process using <cmd>sysprof-cli -p pid</"
#~ "cmd>."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez aussi lui joindre un processus existant en utilisant la "
#~ "commande <cmd>sysprof-cli -p pid</cmd>."

#~ msgid ""
#~ "You can jump into a function by activating a row in the tree of "
#~ "descendants with a double-click or by pressing <key>Enter</key> or "
#~ "<key>Spacebar</key>."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez aller directement à une fonction en activant une ligne dans "
#~ "l’arborescence des descendants par un double clic ou en appuyant sur la "
#~ "touche <key>Entrée</key> ou la <key>barre d’espace</key>."