1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348
|
# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
#
# Italian translation for systemd package
# Traduzione in italiano per il pacchetto systemd
# Daniele Medri <dmedri@gmail.com>, 2013-2024.
# Salvatore Cocuzza <info@salvatorecocuzza.it>, 2024.
# Nathan <nathan95@live.it>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-26 01:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-06 15:08+0000\n"
"Last-Translator: Nathan <nathan95@live.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
"main/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Invia la frase segreta (passphrase) al sistema"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per inviare la frase segreta (passphrase) al "
"sistema."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
msgstr "Gestisci i servizi o le altre unità di sistema"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per gestire i servizi o le altre unità di sistema."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
msgstr "Gestisci i file dei servizi o delle unità di sistema"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per gestire i file dei servizi o delle unità di "
"sistema."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr ""
"Configura le variabili d'ambiente per la gestione dei servizi e del sistema"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per configurare le variabili d'ambiente per la "
"gestione dei servizi e del sistema."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
msgstr "Ricarica lo stato di systemd"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgstr "Autenticazione richiesta per ricaricare lo stato di systemd."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
msgid "Dump the systemd state without rate limits"
msgstr "Eseguire il dump dello stato di systemd senza limiti di frequenza"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr ""
"L'autenticazione è richiesta per il dump dello stato di systemd senza limiti "
"di frequenza."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
msgid "Create a home area"
msgstr "Crea un'area home"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
msgid "Authentication is required to create a user's home area."
msgstr "Autenticazione richiesta per creare l'area home di un utente."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
msgid "Remove a home area"
msgstr "Rimuovi un'area home"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
msgstr "Autenticazione richiesta per rimuovere l'area home di un utente."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "Controlla credenziali di un'area home"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per controllare le credenziali di un'area home per "
"l'utente."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
msgstr "Aggiorna un'area home"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
msgstr "Autenticazione richiesta per aggiornare l'area home di un utente."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
msgid "Update your home area"
msgstr "Aggiorna un'area home"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
msgid "Authentication is required to update your home area."
msgstr "Autenticazione richiesta per aggiornare l'area home di un utente."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
msgid "Resize a home area"
msgstr "Ridimensiona un'area home"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
msgstr "Autenticazione richiesta per ridimensionare l'area home di un utente."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73
msgid "Change password of a home area"
msgstr "Modifica password di un'area home"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per modificare la password dell'area home di un "
"utente."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:83
msgid "Activate a home area"
msgstr "Attiva un'area home"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:84
msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
msgstr "Autenticazione richiesta per attivare l'area home di un utente."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:93
msgid "Manage Home Directory Signing Keys"
msgstr "Gestire le chiavi di firma della directory home"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:94
msgid "Authentication is required to manage signing keys for home directories."
msgstr ""
"È necessaria l'autenticazione per gestire le chiavi di firma delle directory "
"home."
#: src/home/pam_systemd_home.c:333
#, c-format
msgid ""
"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
"device or backing file system."
msgstr ""
"La home dell'utente %s è al momento inesistente, per piacere collega il "
"necessario dispositivo di memorizzazione o il file system necessario."
#: src/home/pam_systemd_home.c:338
#, c-format
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
msgstr ""
"Tentativi di autenticazione frequenti per l'utente %s, riprova più tardi."
#: src/home/pam_systemd_home.c:350
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:352
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr ""
"Password incorretta o non sufficiente per l'autenticazione dell'utente %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:353
msgid "Sorry, try again: "
msgstr "Per piacere, prova ancora: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:375
msgid "Recovery key: "
msgstr "Chiave di ripristino: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:377
#, c-format
msgid ""
"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
"%s."
msgstr ""
"Password/chiave di ripristino incorretta o non sufficiente per "
"l'autenticazione dell'utente %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:378
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
msgstr "Per piacere, digita nuovamente la chiave di ripristino: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:398
#, c-format
msgid "Security token of user %s not inserted."
msgstr "Token di sicurezza per l'utente %s non inserito."
#: src/home/pam_systemd_home.c:399 src/home/pam_systemd_home.c:402
msgid "Try again with password: "
msgstr "Prova ancora con la password: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:401
#, c-format
msgid ""
"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
"%s not inserted."
msgstr ""
"Password non corretta o non sufficiente, e token di sicurezza configurato "
"per l'utente %s non inserito."
#: src/home/pam_systemd_home.c:421
msgid "Security token PIN: "
msgstr "PIN del token di sicurezza: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:438
#, c-format
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
msgstr ""
"Per piacere, autenticate fisicamente il token di sicurezza dell'utente %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:449
#, c-format
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
msgstr ""
"Per piacere conferma la presenza sul token di sicurezza dell'utente %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:460
#, c-format
msgid "Please verify user on security token of user %s."
msgstr "Per piacere verifica l'utente sul token di sicurezza dell'utente %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:469
msgid ""
"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
"insertion might suffice.)"
msgstr ""
"Il PIN del token di sicurezza è bloccato, per piacere sbloccalo prima. "
"(Suggerimento: la rimozione e il reinserimento potrebbero essere "
"sufficienti.)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:477
#, c-format
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
msgstr "PIN del token di sicurezza errato per l'utente %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:478 src/home/pam_systemd_home.c:497
#: src/home/pam_systemd_home.c:516
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
msgstr "Spiacente, riprova il PIN del token di sicurezza: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:496
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
msgstr ""
"PIN del token di sicurezza dell'utente %s errato (pochi tentativi rimasti!)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:515
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
msgstr ""
"PIN del token di sicurezza dell'utente %s errato (un tentativo rimasto!)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:682
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
msgstr ""
"La Home dell'utente %s è attualmente non attiva, per piacere accedi prima "
"localmente."
#: src/home/pam_systemd_home.c:684
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
msgstr ""
"La Home dell'utente %s è attualmente bloccata, per piacere sbloccala prima "
"localmente."
#: src/home/pam_systemd_home.c:718
#, c-format
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
msgstr "Troppi tentativi d'accesso falliti per l'utente %s, rifiuto."
#: src/home/pam_systemd_home.c:1017
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
msgstr "Record utente bloccato, accesso negato."
#: src/home/pam_systemd_home.c:1021
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
msgstr "Record utente non è ancora valido, accesso negato."
#: src/home/pam_systemd_home.c:1025
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
msgstr "Record utente non più valido, accesso negato."
#: src/home/pam_systemd_home.c:1030 src/home/pam_systemd_home.c:1079
msgid "User record not valid, prohibiting access."
msgstr "Record utente non valido, accesso negato."
#: src/home/pam_systemd_home.c:1040
#, c-format
msgid "Too many logins, try again in %s."
msgstr "Troppi tentativi d'accesso, riprova in %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:1051
msgid "Password change required."
msgstr "Aggiornamento password richiesto."
#: src/home/pam_systemd_home.c:1055
msgid "Password expired, change required."
msgstr "La password è scaduta, aggiornamento richiesto."
#: src/home/pam_systemd_home.c:1061
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
msgstr "La password è scaduta, ma non può essere cambiata, login rifiutato."
#: src/home/pam_systemd_home.c:1065
msgid "Password will expire soon, please change."
msgstr "La password scadrà a breve, per piacere cambiala."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
msgstr "Configura il nome host"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
msgid "Authentication is required to set the local hostname."
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare il nome host locale."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
msgid "Set static hostname"
msgstr "Configura il nome host statico"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per configurare staticamente il nome host locale e "
"il nome host descrittivo."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
msgstr "Configura le informazioni sulla macchina"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per configurare le informazioni sulla macchina "
"locale."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
msgstr "Ottieni UUID del prodotto"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
msgid "Authentication is required to get product UUID."
msgstr "Autenticazione richiesta per ottenere il UUID prodotto."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
msgid "Get hardware serial number"
msgstr "Ottieni il numero di serie dell'hardware"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
msgstr ""
"L'autenticazione è necessaria per ottenere il numero di serie dell'hardware."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
msgid "Get system description"
msgstr "Ottieni la descrizione del sistema"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
msgid "Authentication is required to get system description."
msgstr "L'autenticazione è necessaria per ottenere la descrizione del sistema."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a disk image"
msgstr "Importa un'immagine disco"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import an image."
msgstr "Autenticazione richiesta per importare un'immagine."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a disk image"
msgstr "Esporta un'immagine disco"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export disk image."
msgstr "Autenticazione richiesta per esportare un'immagine disco."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a disk image"
msgstr "Scarica un'immagine disco"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a disk image."
msgstr "Autenticazione richiesta per scaricare un'immagine disco"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
msgid "Cancel transfer of a disk image"
msgstr "Annulla il trasferimento di un'immagine disco"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
msgid ""
"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per annullare il trasferimento in corso di "
"un'immagine disco."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
msgstr "Configura le impostazioni regionali di sistema"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per configurare le impostazioni regionali di "
"sistema."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
msgid "Set system keyboard settings"
msgstr "Configura la tastiera di sistema"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare la tastiera di sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire lo spegnimento del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire lo spegnimento del "
"sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
msgstr "Consenti alle applicazioni di ritardare lo spegnimento del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta ad un'applicazione per ritardare lo spegnimento del "
"sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la pausa del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la pausa del "
"sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
msgstr "Consenti alle applicazioni di ritardare la pausa del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa ritardare la pausa "
"del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr ""
"Consenti alle applicazioni di inibire la sospensione automatica del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la "
"sospensione automatica del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr ""
"Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto "
"accensione"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione "
"di sistema del tasto accensione."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr ""
"Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di "
"sospensione"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione "
"di sistema del tasto di sospensione."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
"Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di "
"ibernazione"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione "
"di sistema del tasto di ibernazione."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
"Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema all'apertura o "
"chiusura del portatile"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per consentire a un'applicazione di inibire la "
"gestione di sistema all'apertura o chiusura del portatile."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr ""
"Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di "
"riavvio"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione "
"di sistema del tasto di riavvio."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
msgstr "Consenti agli utenti non connessi di eseguire programmi"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"È necessaria una richiesta esplicita per eseguire programmi come utenti non "
"connessi."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgstr "Consenti agli utenti non connessi di eseguire programmi"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per consentire agli utenti non connessi di eseguire "
"programmi."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
msgstr "Consenti di collegare dispositivi alle postazioni"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per collegare un dispositivo ad una postazione."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
msgid "Flush device to seat attachments"
msgstr "Scollega i dispositivi dalla postazione"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per ripristinare come i dispositivi sono collegati "
"alle postazioni."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
msgstr "Spegni il sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
msgid "Authentication is required to power off the system."
msgstr "Autenticazione richiesta per spegnere il sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Spegni il sistema mentre altri utenti sono connessi"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre altri utenti sono "
"connessi."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Spegni il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre un'applicazione "
"chiede di inibirne l'azione."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
msgstr "Riavvia il sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
msgid "Authentication is required to reboot the system."
msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare il sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Riavvia il sistema mentre altri utenti sono connessi"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre altri utenti sono "
"connessi."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Riavvia il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre un'applicazione "
"chiede di inibirne l'azione."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
msgstr "Ferma il sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
msgid "Authentication is required to halt the system."
msgstr "Autenticazione richiesta per fermare il sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Ferma il sistema mentre altri utenti sono connessi"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per fermare il sistema mentre altri utenti sono "
"connessi."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Ferma il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre un'applicazione ne "
"inibisce l'azione."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
msgstr "Sospendi il sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
msgid "Authentication is required to suspend the system."
msgstr "Autenticazione richiesta per sospendere il sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Sospendi il sistema mentre altri utenti sono connessi"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre altri utenti sono "
"connessi."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Sospendi il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre un'applicazione "
"chiede di inibirne l'azione."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
msgstr "Iberna il sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
msgid "Authentication is required to hibernate the system."
msgstr "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Iberna il sistema mentre altri utenti sono connessi"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre altri utenti sono "
"connessi."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Iberna il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre un'applicazione "
"chiede di inibirne l'azione."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
msgstr "Gestione delle sessioni attive, utenti e postazioni"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per gestire le sessioni attive, gli utenti e le "
"postazioni."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
msgstr "Blocca/sblocca sessioni attive"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr "Autenticazione richiesta per bloccare o sbloccare le sessioni attive."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
msgstr "Indica il \"motivo\" del riavvio nel kernel"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per configurare il \"motivo\" del riavvio nel "
"kernel."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Indicate al firmware di avviare un'interfaccia di configurazione"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per indicare al firmware l'avvio di un'interfaccia "
"di configurazione."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "Indicate al boot loader di avviare un menu"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per indicate al boot loader l'avvio di uno "
"specifico menu."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "Indicare al boot loader di avviare una voce specifica"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per indicare al boot loader l'avvio di una "
"specifica voce in elenco."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
msgstr "Configura un messaggio per gli utenti"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
msgid "Authentication is required to set a wall message."
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare un messaggio per gli utenti."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
msgid "Change Session"
msgstr "Cambia sessione"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
msgstr "Autenticazione richiesta per cambiare il terminale virtuale."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
msgid "Log into a local container"
msgstr "Accedi ad un container locale"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
msgid "Authentication is required to log into a local container."
msgstr "Autenticazione richiesta per accedere ad un container locale."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
msgid "Log into the local host"
msgstr "Accedi in un host locale"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
msgid "Authentication is required to log into the local host."
msgstr "Autenticazione richiesta per accedere ad un host locale."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
msgid "Acquire a shell in a local container"
msgstr "Apri una shell in un container locale"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr "Autenticazione richiesta per aprire una shell in un container locale."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
msgstr "Apri una shell in un host locale"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr "Autenticazione richiesta per aprire una shell in un host locale."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Apri un pseudo TTY in un container locale"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per aprire un pseudo TTY in un container locale."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
msgstr "Apri un pseudo TTY in un host locale"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr "Autenticazione richiesta per aprire un pseudo TTY in un host locale."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Gestisci le virtual machine e i container locali"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per gestire le virtual machine e i container locali."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Create a local virtual machine or container"
msgstr "Crea una macchina virtuale o un contenitore locale"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to create a local virtual machine or container."
msgstr ""
"L'autenticazione è necessaria per creare una macchina virtuale o un "
"container locale."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:106
msgid "Register a local virtual machine or container"
msgstr "Registrare una macchina virtuale o un container locale"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:107
msgid ""
"Authentication is required to register a local virtual machine or container."
msgstr ""
"È necessaria l'autenticazione per registrare una macchina virtuale o un "
"container locale."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:116
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Gestisci le immagini locali delle virtual machine e dei container"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:117
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per gestire le immagini delle virtual machine e dei "
"container locali."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
msgstr "Configura server NTP"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
msgid "Authentication is required to set NTP servers."
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare i server NTP."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
msgid "Set DNS servers"
msgstr "Configura i server DNS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
msgid "Authentication is required to set DNS servers."
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare i server DNS."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
msgid "Set domains"
msgstr "Configura domini"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
msgid "Authentication is required to set domains."
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare i domini."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
msgid "Set default route"
msgstr "Configura la tabella di instradamento"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
msgid "Authentication is required to set default route."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per configurare la tabella di instradamento "
"predefinita."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
msgid "Enable/disable LLMNR"
msgstr "Abilita/disabilita LLMNR"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
msgstr "Autenticazione richiesta per attivare/disattivare LLMNR."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
msgid "Enable/disable multicast DNS"
msgstr "Abilita/disabilita DNS multicast"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
msgstr "Autenticazione richiesta per abilitare/disabilitare DNS multicast."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
msgid "Enable/disable DNS over TLS"
msgstr "Abilita/disabilita DNS su TLS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
msgstr "Autenticazione richiesta per abilitare o disabilitare DNS su TLS."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
msgid "Enable/disable DNSSEC"
msgstr "Abilita/disabilita DNSSEC"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
msgstr "Autenticazione richiesta per abilitare o disabilitare DNSSEC."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
msgstr "Configura DNSSEC Negative Trust Anchors"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per configurare DNSSEC Negative Trust Anchors."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
msgstr "Ripristina configurazioni NTP"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
msgstr "Autenticazione richiesta per ripristinare le configurazioni NTP."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
msgid "Revert DNS settings"
msgstr "Ripristina configurazioni DNS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
msgstr "Autenticazione richiesta per ripristinare le configurazioni DNS."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
msgid "DHCP server sends force renew message"
msgstr "Il server DHCP invia messaggi di rinnovo forzato"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
msgid "Authentication is required to send force renew message."
msgstr "Autenticazione richiesta per inviare messaggi di rinnovo forzato."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
msgid "Renew dynamic addresses"
msgstr "Rinnova indirizzi dinamici"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
msgstr "Autenticazione richiesta per rinnovare gli indirizzi dinamici."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
msgid "Reload network settings"
msgstr "Ricarica configurazioni di rete"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
msgid "Authentication is required to reload network settings."
msgstr "Autenticazione richiesta per ricaricare le configurazioni di rete."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
msgid "Reconfigure network interface"
msgstr "Riconfigura interfaccia di rete"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
msgstr "Autenticazione richiesta per riconfigurare l'interfaccia di rete."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187
msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available"
msgstr ""
"Specifica se è disponibile l'archiviazione persistente per systemd-networkd"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188
msgid ""
"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-"
"networkd is available."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per specificare se è disponibile l'archiviazione "
"persistente per systemd-networkd."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
msgid "Inspect a portable service image"
msgstr "Ispeziona un'immagine di servizio portabile"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per ispezionare un'immagine di servizio portabile."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "Collega o meno un'immagine di servizio portabile"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per collegare o meno un'immagine di servizio "
"portabile."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Elimina o modifica un'immagine di servizio portabile"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per eliminare o modificare un'immagine di servizio "
"portabile."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
msgstr "Registra un servizio DNS-SD"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service."
msgstr "Per registrare un servizio DNS-SD è necessaria l'autenticazione."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
msgid "Unregister a DNS-SD service"
msgstr "Annulla la registrazione di un servizio DNS-SD"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service."
msgstr ""
"L'autenticazione è necessaria per annullare la registrazione di un servizio "
"DNS-SD."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
msgid "Revert name resolution settings"
msgstr "Ripristina le configurazioni per la risoluzione dei nomi"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per ripristinare le configurazioni per la "
"risoluzione dei nomi."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:143
msgid "Subscribe query results"
msgstr "Sottoscrivi i risultati della query"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:144
msgid "Authentication is required to subscribe query results."
msgstr ""
"Per sottoscrivere i risultati della query è necessaria l'autenticazione."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:154
msgid "Subscribe to DNS configuration"
msgstr "Sottoscrivere la configurazione DNS"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:155
msgid "Authentication is required to subscribe to DNS configuration."
msgstr "È necessaria l'autenticazione per sottoscrivere la configurazione DNS."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:165
msgid "Dump cache"
msgstr "Svuota cache"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:166
msgid "Authentication is required to dump cache."
msgstr "Per eseguire il dump della cache è necessaria l'autenticazione."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:176
msgid "Dump server state"
msgstr "Svuota stato server"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:177
msgid "Authentication is required to dump server state."
msgstr ""
"L'autenticazione è necessaria per eseguire il dump dello stato del server."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:187
msgid "Dump statistics"
msgstr "Svuota le statistiche"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:188
msgid "Authentication is required to dump statistics."
msgstr "L'autenticazione è necessaria per eseguire il dump delle statistiche."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:198
msgid "Reset statistics"
msgstr "Resetta le statistiche"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:199
msgid "Authentication is required to reset statistics."
msgstr "Per reimpostare le statistiche è necessaria l'autenticazione."
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:35
msgid "Check for system updates"
msgstr "Controlla gli aggiornamenti di sistema"
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:36
msgid "Authentication is required to check for system updates."
msgstr ""
"L'autenticazione è necessaria per verificare la presenza di aggiornamenti di "
"sistema."
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:45
msgid "Install system updates"
msgstr "Installa gli aggiornamenti di sistema"
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:46
msgid "Authentication is required to install system updates."
msgstr ""
"Per installare gli aggiornamenti di sistema è necessaria l'autenticazione."
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:55
msgid "Install specific system version"
msgstr "Installa la versione specifica del sistema"
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:56
msgid ""
"Authentication is required to update the system to a specific (possibly old) "
"version."
msgstr ""
"L'autenticazione è necessaria per aggiornare il sistema a una versione "
"specifica (possibilmente vecchia)."
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:65
msgid "Cleanup old system updates"
msgstr "Pulisci i vecchi aggiornamenti di sistema"
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:66
msgid "Authentication is required to cleanup old system updates."
msgstr ""
"L'autenticazione è necessaria per pulire i vecchi aggiornamenti di sistema."
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:75
msgid "Manage optional features"
msgstr "Gestisci funzionalità opzionali"
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:76
msgid "Authentication is required to manage optional features."
msgstr "Per gestire le funzionalità opzionali è necessaria l'autenticazione."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
msgstr "Imposta l'orario di sistema"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system time."
msgstr "Autenticazione richiesta per impostare l'orario di sistema."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
msgid "Set system timezone"
msgstr "Imposta il fuso orario di sistema"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
msgstr "Autenticazione richiesta per impostare il fuso orario di sistema."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr ""
"Imposta l'orologio di sistema (RTC) al fuso orario locale o al tempo civile "
"(UTC)"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per verificare se l'orologio di sistema (RTC) è "
"configurato all'orario locale o al tempo civile (UTC)."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Attiva/Disattiva la sincronizzazione dell'orario in rete"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per verificare se la sincronizzazione dell'orario "
"in rete deve essere attivata."
#: src/core/dbus-unit.c:371
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "Autenticazione richiesta per avviare '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:372
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "Autenticazione richiesta per fermare '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:373
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "Autenticazione richiesta per ricaricare '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:374 src/core/dbus-unit.c:375
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:567
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$"
"(unit)'."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per inviare un segnale UNIX ai processi di '$"
"(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:620
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"subgroup of '$(unit)'."
msgstr ""
"È necessaria l'autenticazione per inviare un segnale UNIX ai processi del "
"sottogruppo di '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:648
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per riconfigurare lo stato \"fallito\" di '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:678
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare le proprietà di '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:775
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with '$"
"(unit)'."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per eliminare i file e le directory associate a '$"
"(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:812
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per bloccare/sbloccare il processo dell'unità '$"
"(unit)'."
|