1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361
|
# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
#
# Catalan translation for systemd.
# Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2016.
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2018. #zanata
# naly zzwd <xeanhort007@gmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-26 01:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-28 17:25+0000\n"
"Last-Translator: naly zzwd <xeanhort007@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
"main/ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Retorna la frase de pas al sistema"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per retornar la frase de pas introduïda al sistema."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
msgstr "Gestiona els serveis del sistema o bé altres unitats"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per gestionar els serveis del sistema o bé altres "
"unitats."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
msgstr "Gestiona el servei del sistema o bé fitxers d'unitats"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per gestionar un servei del sistema o bé fitxers "
"d'unitats."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr ""
"Estableix o desestableix les variables d'entorn del gestor de serveis o del "
"sistema"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per establir o desestablir les variables d'entorn "
"del gestor de serveis o del sistema."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
msgstr "Torna a carregar l'estat de systemd"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgstr "Es requereix autenticació per tornar a carregar l'estat de systemd."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
msgid "Dump the systemd state without rate limits"
msgstr "Bolca l'estat del systemd sense límits de velocitat"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr ""
"Cal autenticació per bolcar l'estat de systemd sense límits de velocitat."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
msgid "Create a home area"
msgstr "Crea una àrea d'inici"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
msgid "Authentication is required to create a user's home area."
msgstr "Cal autenticació per crear l'àrea d'inici d'un usuari.."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
msgid "Remove a home area"
msgstr "Elimina una àrea d'inici"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
msgstr "Cal autenticació per eliminar l'àrea d'inici d'un usuari."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "Comprova les credencials d'una àrea d'inici"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per comprovar les credencials amb l'àrea d'inici "
"d'un usuari."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
msgstr "Actualitza una àrea d'inici"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
msgstr "Es requereix autenticació per actualitzar l'àrea d'inici d'un usuari."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
msgid "Update your home area"
msgstr "Actualitza l'àrea d'inici"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
msgid "Authentication is required to update your home area."
msgstr "Es requereix autenticació per actualitzar la vostra àrea d'inici."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
msgid "Resize a home area"
msgstr "Canvia la mida d'una àrea d'inici"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per canviar la mida de l'àrea d'inici d'un usuari."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73
msgid "Change password of a home area"
msgstr "Canvia la contrasenya d'una àrea d'inici"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per canviar la contrasenya de l'àrea d'inici d'un "
"usuari."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:83
msgid "Activate a home area"
msgstr "Activa una àrea d'inici"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:84
msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
msgstr "Cal autenticació per activar l'àrea d'inici d'un usuari."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:93
msgid "Manage Home Directory Signing Keys"
msgstr "Gestioneu les Claus de Signatura del Directori d'Inici"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:94
msgid "Authentication is required to manage signing keys for home directories."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per gestionar les claus de signatura dels "
"directoris d'inici."
#: src/home/pam_systemd_home.c:333
#, c-format
msgid ""
"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
"device or backing file system."
msgstr ""
"No hi ha l'àrea d'inici de l'usuari %s, connecteu el dispositiu "
"d'emmagatzematge o el sistema de fitxers de còpia de seguretat necessaris."
#: src/home/pam_systemd_home.c:338
#, c-format
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
msgstr ""
"Intents d'inici de sessió massa freqüents per a l'usuari %s, torneu-ho a "
"provar més tard."
#: src/home/pam_systemd_home.c:350
msgid "Password: "
msgstr "Contrasenya: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:352
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr ""
"Contrasenya incorrecta o no suficient per a l'autenticació de l'usuari %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:353
msgid "Sorry, try again: "
msgstr "Ho sentim, torneu-ho a provar: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:375
msgid "Recovery key: "
msgstr "Clau de recuperació: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:377
#, c-format
msgid ""
"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
"%s."
msgstr ""
"La contrasenya/clau de recuperació és incorrecta o no suficient per a "
"l'autenticació de l'usuari %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:378
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
msgstr "Torneu a introduir la clau de recuperació: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:398
#, c-format
msgid "Security token of user %s not inserted."
msgstr "No s'ha inserit el token de seguretat de l'usuari %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:399 src/home/pam_systemd_home.c:402
msgid "Try again with password: "
msgstr "Torneu-ho a provar amb la contrasenya: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:401
#, c-format
msgid ""
"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
"%s not inserted."
msgstr ""
"La contrasenya és incorrecta o no suficient, i no s'ha inserit el token de "
"seguretat configurat de l'usuari %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:421
msgid "Security token PIN: "
msgstr "PIN del token de seguretat: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:438
#, c-format
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
msgstr ""
"Si us plau, autenticeu-vos físicament al token de seguretat de l'usuari %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:449
#, c-format
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
msgstr "Confirmeu la presència al token de seguretat de l'usuari %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:460
#, c-format
msgid "Please verify user on security token of user %s."
msgstr ""
"Si us plau, verifiqueu l'usuari en el token de seguretat de l'usuari %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:469
msgid ""
"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
"insertion might suffice.)"
msgstr ""
"El PIN del token de seguretat està bloquejat, desbloquegeu-lo primer. "
"(Pista: L'eliminació i la reinserció poden ser suficients.)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:477
#, c-format
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
msgstr "El PIN del token de seguretat és incorrecte per a l'usuari %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:478 src/home/pam_systemd_home.c:497
#: src/home/pam_systemd_home.c:516
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
msgstr "Torneu a provar el PIN del token de seguretat: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:496
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
msgstr ""
"El PIN del token de seguretat de l'usuari %s és incorrecte (només queden uns "
"quants intents!)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:515
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
msgstr ""
"El PIN del token de seguretat de l'usuari %s és incorrecte (només queda un "
"intent!)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:682
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
msgstr ""
"L'àrea d'inici de l'usuari %s no està activa actualment, primer inicieu la "
"sessió localment."
#: src/home/pam_systemd_home.c:684
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
msgstr ""
"L'àrea d'inici de l'usuari %s està bloquejada actualment, desbloquegeu-la "
"localment primer."
#: src/home/pam_systemd_home.c:718
#, c-format
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
msgstr ""
"Hi ha massa intents d'inici de sessió fallits per a l'usuari %s, rebutjant."
#: src/home/pam_systemd_home.c:1017
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
msgstr "El registre d'usuari està bloquejat, prohibint l'accés."
#: src/home/pam_systemd_home.c:1021
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
msgstr "El registre de l'usuari encara no és vàlid, prohibint-ne l'accés."
#: src/home/pam_systemd_home.c:1025
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
msgstr "El registre d'usuari ja no és vàlid, prohibint-ne l'accés."
#: src/home/pam_systemd_home.c:1030 src/home/pam_systemd_home.c:1079
msgid "User record not valid, prohibiting access."
msgstr "Registre d'usuari no vàlid, es prohibeix l'accés."
#: src/home/pam_systemd_home.c:1040
#, c-format
msgid "Too many logins, try again in %s."
msgstr "Massa inicis de sessió, torneu-ho a provar en %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:1051
msgid "Password change required."
msgstr "Es requereix un canvi de contrasenya."
#: src/home/pam_systemd_home.c:1055
msgid "Password expired, change required."
msgstr "La contrasenya ha caducat, cal canviar-la."
#: src/home/pam_systemd_home.c:1061
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
msgstr ""
"La contrasenya ha caducat, però no es pot canviar, rebutjant l'inici de "
"sessió."
#: src/home/pam_systemd_home.c:1065
msgid "Password will expire soon, please change."
msgstr "La contrasenya caducarà aviat, si us plau, canvieu-la."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
msgstr "Estableix el nom d'amfitrió"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
msgid "Authentication is required to set the local hostname."
msgstr "Es requereix autenticació per establir el nom d'amfitrió local."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
msgid "Set static hostname"
msgstr "Estableix el nom d'amfitrió estàtic"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per establir el nom d'amfitrió local configurat "
"estàticament, així com el nom bonic d'amfitrió."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
msgstr "Estableix la informació de la màquina"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per establir la informació de la màquina local."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
msgstr "Obtén UUID del producte"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
msgid "Authentication is required to get product UUID."
msgstr "Es requereix autenticació per obtenir el UUID del maquinari."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
msgid "Get hardware serial number"
msgstr "Obté el número de sèrie del maquinari"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per obtenir el número de sèrie del maquinari."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
msgid "Get system description"
msgstr "Obtén la descripció del sistema"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
msgid "Authentication is required to get system description."
msgstr "Es requereix autenticació per obtenir la descripció del sistema."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a disk image"
msgstr "Importa una imatge de disc"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import an image."
msgstr "Es requereix autenticació per importar una imatge."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a disk image"
msgstr "Exporta una imatge de disc"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export disk image."
msgstr "Es requereix autenticació per exportar una imatge de disc."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a disk image"
msgstr "Baixa una imatge de disc"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a disk image."
msgstr "Es requereix autenticació per baixar una imatge de disc."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
msgid "Cancel transfer of a disk image"
msgstr "Cancel·la la transferència d'una imatge de disc"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
msgid ""
"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per cancel·lar la transferència en curs d'una "
"imatge de disc."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
msgstr "Estableix la configuració regional del sistema"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per establir la configuració regional del sistema."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
msgid "Set system keyboard settings"
msgstr "Estableix els ajusts del teclat del sistema"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per establir els ajusts del teclat del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Permet a les aplicacions inhibir l'apagada del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi l'apagada del "
"sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir l'apagada del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"Es requereix autenticació perquè una aplicació endarrereixi l'apagada del "
"sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
msgstr "Permet a les aplicacions inhibir el repòs del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr ""
"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi el repòs del "
"sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir el repòs del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr ""
"Es requereix autenticació perquè una aplicació endarrereixi el repòs del "
"sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la suspensió automàtica del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la suspensió "
"automàtica del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr ""
"Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'encesa per part del "
"sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la "
"tecla d'encesa per part del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr ""
"Permet a les aplicacions inhibir la tecla de suspensió per part del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la "
"tecla de suspensió per part del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
"Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'hibernació per part "
"del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la "
"tecla d'hibernació per part del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
"Permet a les aplicacions la gestió del tancament de la tapa per part del "
"sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió del "
"tancament de la tapa per part del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr ""
"Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla de reinici per part "
"del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la "
"tecla de reinici per part del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
msgstr "Permet a l'usuari sense inici de sessió executar programes"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Es requereix una sol·licitud explícita per executar programes com a usuari "
"sense inici de sessió."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgstr "Permet als usuaris sense inici de sessió executar programes"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Es requereix una autenticació per executar programes com a usuari sense "
"inici de sessió."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
msgstr "Permet vincular dispositius als llocs de treball"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per annexar un dispositiu a un lloc de treball."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
msgid "Flush device to seat attachments"
msgstr "Allibera els dispositius a les vinculacions dels llocs de treball"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per restablir com es vinculen els dispositius als "
"llocs de treball."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
msgstr "Apaga el sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
msgid "Authentication is required to power off the system."
msgstr "Es requereix autenticació per apagar el sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Apaga el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per apagar el sistema mentre hi ha altres usuaris "
"amb la sessió iniciada."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Apaga el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat inhibir-ho"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per apagar el sistema mentre hi ha una aplicació "
"que ha demanat inhibir-ho."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
msgstr "Reinicia el sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
msgid "Authentication is required to reboot the system."
msgstr "Es requereix autenticació per reiniciar el sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Reinicia el sistema mentre hi ha usuaris amb la sessió iniciada"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha usuaris amb "
"la sessió iniciada."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"Reinicia el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat inhibir-ho"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha una "
"aplicació que ha demanat inhibir-ho."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
msgstr "Atura el sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
msgid "Authentication is required to halt the system."
msgstr "Es requereix autenticació per aturar el sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Atura el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per aturar el sistema mentre hi ha altres usuaris "
"amb la sessió iniciada."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"Atura el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per aturar el sistema mentre hi ha una aplicació "
"que ha demanat d'inhibir-ho."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
msgstr "Suspèn el sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
msgid "Authentication is required to suspend the system."
msgstr "Es requereix autenticació per suspendre el sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Suspèn el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha altres "
"usuaris amb la sessió iniciada."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"Suspèn el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per suspendre el sistema mentre hi ha una "
"aplicació que ha demanat d'inhibir-ho."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
msgstr "Hiberna el sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
msgid "Authentication is required to hibernate the system."
msgstr "Es requereix autenticació per hibernar el sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Hiberna el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha altres "
"usuaris amb la sessió iniciada."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"Hiberna el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha una aplicació "
"que ha demanat d'inhibir-ho."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
msgstr "Gestiona les sessions, usuaris i llocs de treball actius"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per gestionar les sessions, usuaris i llocs de "
"treball actius."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
msgstr "Bloqueja o desbloqueja les sessions actives"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per bloquejar o desbloquejar les sessions actives."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
msgstr "Estableix el \"motiu\" del reinici al nucli"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per definir el \"motiu\" del reinici al nucli."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr ""
"Indica al microprogramari que s'ha d'arrencar a la interfície de configuració"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per indicar al microprogramari que s'ha d'arrencar "
"a la interfície de configuració."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "Indica al boot loader que arrenqui al menú del boot loader"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per indicar al boot loader que arrenqui al menú "
"del boot loader."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "Indica al boot loader que arrenqui a una entrada específica"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per indicar al boot loader que ha d'arrencar en "
"una entrada específica del boot loader."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
msgstr "Estableix un missatge de mur"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
msgid "Authentication is required to set a wall message."
msgstr "Es requereix autenticació per establir un missatge de mur."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
msgid "Change Session"
msgstr "Canvia la Sessió"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
msgstr "Es requereix autenticació per canviar el terminal virtual."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
msgid "Log into a local container"
msgstr "Inicia la sessió a un contenidor local"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
msgid "Authentication is required to log into a local container."
msgstr "Es requereix autenticació per iniciar la sessió a un contenidor local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
msgid "Log into the local host"
msgstr "Inicia la sessió a l'amfitrió local"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
msgid "Authentication is required to log into the local host."
msgstr "Es requereix autenticació per iniciar la sessió a l'amfitrió local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
msgid "Acquire a shell in a local container"
msgstr "Adquireix un shell en un contenidor local"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per adquirir un shell en un contenidor local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
msgstr "Adquireix un shell a l'amfitrió local"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr "Es requereix autenticació per adquirir un shell a l'amfitrió local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Adquireix un pseudo TTY en un contenidor local"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per adquirir un pseudo TTY en un contenidor local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
msgstr "Adquireix un pseudo TTY a l'amfitrió local"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per adquirir un pseudo TTY a l'amfitrió local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Gestiona les màquines virtuals i els contenidors locals"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per gestionar les màquines virtuals i els "
"contenidors locals."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Create a local virtual machine or container"
msgstr "Crea una màquina virtual o contenidor local"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to create a local virtual machine or container."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per crear una màquina virtual o contenidor local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:106
msgid "Register a local virtual machine or container"
msgstr "Registra una màquina virtual local o contenidor"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:107
msgid ""
"Authentication is required to register a local virtual machine or container."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per registrar una màquina virtual local o "
"contenidor."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:116
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Gestiona les màquines virtuals i les imatges dels contenidors locals"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:117
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per gestionar les màquines virtuals i les imatges "
"dels contenidors locals."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
msgstr "Estableix els servidors d'NTP"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
msgid "Authentication is required to set NTP servers."
msgstr "Es requereix autenticació per configurar els servidors NTP."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
msgid "Set DNS servers"
msgstr "Configura els servidors DNS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
msgid "Authentication is required to set DNS servers."
msgstr "Es requereix autenticació per configurar els servidors DNS."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
msgid "Set domains"
msgstr "Estableix els dominis"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
msgid "Authentication is required to set domains."
msgstr "Es requereix autenticació per definir dominis."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
msgid "Set default route"
msgstr "Estableix la ruta predeterminada"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
msgid "Authentication is required to set default route."
msgstr "Es requereix autenticació per establir la ruta predeterminada."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
msgid "Enable/disable LLMNR"
msgstr "Habilita/inhabilita LLMNR"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
msgstr "Es requereix autenticació habilitar o inhabilitar l'LLMNR."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
msgid "Enable/disable multicast DNS"
msgstr "Habilita/inhabilita el DNS de multidifusió"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per habilitar o inhabilitar el DNS de multidifusió."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
msgid "Enable/disable DNS over TLS"
msgstr "Habilita/inhabilita el DNS sobre TLS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
msgstr "Es requereix autenticació habilitar o inhabilitar el DNS sobre TLS."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
msgid "Enable/disable DNSSEC"
msgstr "Habilita/inhabilita el DNSSEC"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
msgstr "Es requereix autenticació per habilitar o inhabilitar el DNSSEC."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
msgstr "Estableix els Negative Trust Anchors del DNSSEC"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per establir els Negative Trust Anchors del DNSSEC."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
msgstr "Reverteix la configuració d'NTP"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
msgstr "Es requereix autenticació per restablir la configuració NTP."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
msgid "Revert DNS settings"
msgstr "Reverteix la configuració de DNS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
msgstr "Es requereix autenticació per restablir la configuració del DNS."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
msgid "DHCP server sends force renew message"
msgstr "El servidor DHCP envia un missatge de renovació forçada"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
msgid "Authentication is required to send force renew message."
msgstr "Es requereix autenticació per enviar el missatge de renovació forçada."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
msgid "Renew dynamic addresses"
msgstr "Renova les adreces dinàmiques"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
msgstr "Es requereix autenticació per renovar les adreces dinàmiques."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
msgid "Reload network settings"
msgstr "Torna a carregar la configuració de la xarxa"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
msgid "Authentication is required to reload network settings."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per tornar a carregar la configuració de xarxa."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
msgid "Reconfigure network interface"
msgstr "Reconfigura la interfície de xarxa"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
msgstr "Es requereix autenticació per reconfigurar la interfície de xarxa."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187
msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available"
msgstr ""
"Especifiqueu si hi ha disponible un emmagatzematge persistent per a systemd-"
"networkd"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188
msgid ""
"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-"
"networkd is available."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per especificar si hi ha disponible un "
"emmagatzematge persistent per a systemd-networkd."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
msgid "Inspect a portable service image"
msgstr "Inspecciona una imatge de servei portàtil"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per inspeccionar una imatge de servei portàtil."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "Vincula o desvincula una imatge de servei portàtil"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per vincular o desvincular una imatge de servei "
"portàtil."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Suprimeix o modifica la imatge del servei portàtil"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per suprimir o modificar la imatge del servei "
"portàtil."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
msgstr "Registra un servei DNS-SD"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service."
msgstr "Es requereix autenticació per registrar un servei DNS-SD."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
msgid "Unregister a DNS-SD service"
msgstr "Desregistra un servei DNS-SD"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service."
msgstr "Es requereix autenticació per desregistrar un servei DNS-SD."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
msgid "Revert name resolution settings"
msgstr "Reverteix la configuració de resolució de noms"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per restablir la configuració de resolució de noms."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:143
msgid "Subscribe query results"
msgstr "Subscriu els resultats de la consulta"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:144
msgid "Authentication is required to subscribe query results."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per subscriure's als resultats de la consulta."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:154
msgid "Subscribe to DNS configuration"
msgstr "Subscriu-te a la configuració de DNS"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:155
msgid "Authentication is required to subscribe to DNS configuration."
msgstr "Es requereix autenticació per subscriure's a la configuració de DNS."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:165
msgid "Dump cache"
msgstr "Bolca la memòria cau"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:166
msgid "Authentication is required to dump cache."
msgstr "Es requereix autenticació per bolcar la memòria cau."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:176
msgid "Dump server state"
msgstr "Bolca l'estat del servidor"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:177
msgid "Authentication is required to dump server state."
msgstr "Es requereix autenticació per bolcar l'estat del servidor."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:187
msgid "Dump statistics"
msgstr "Bolca estadístiques"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:188
msgid "Authentication is required to dump statistics."
msgstr "Es requereix autenticació per bolcar estadístiques."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:198
msgid "Reset statistics"
msgstr "Restableix les estadístiques"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:199
msgid "Authentication is required to reset statistics."
msgstr "Es requereix autenticació per restablir les estadístiques."
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:35
msgid "Check for system updates"
msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions del sistema"
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:36
msgid "Authentication is required to check for system updates."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per comprovar si hi ha actualitzacions del sistema."
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:45
msgid "Install system updates"
msgstr "Instal·la les actualitzacions del sistema"
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:46
msgid "Authentication is required to install system updates."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per instal·lar les actualitzacions del sistema."
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:55
msgid "Install specific system version"
msgstr "Instal·la una versió específica del sistema"
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:56
msgid ""
"Authentication is required to update the system to a specific (possibly old) "
"version."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per instal·lar una versió específica del sistema "
"(possiblement antiga)."
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:65
msgid "Cleanup old system updates"
msgstr "Neteja les actualitzacions antigues del sistema"
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:66
msgid "Authentication is required to cleanup old system updates."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per netejar les actualitzacions antigues del "
"sistema."
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:75
msgid "Manage optional features"
msgstr "Gestiona les característiques opcionals"
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:76
msgid "Authentication is required to manage optional features."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per gestionar les característiques opcionals."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
msgstr "Estableix l'hora del sistema"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system time."
msgstr "Es requereix autenticació per establir l'hora del sistema."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
msgid "Set system timezone"
msgstr "Estableix la zona horària del sistema"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
msgstr "Es requereix autenticació per establir la zona horària del sistema."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Estableix el rellotge del sistema a la zona horària local o de l'UTC"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per controlar si el rellotge del sistema "
"emmagatzema l'hora local o l'UTC."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Activa o desactiva la sincronització de l'hora de xarxa"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per controlar si s'ha d'activar la sincronització "
"de l'hora de xarxa."
#: src/core/dbus-unit.c:371
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "Es requereix autenticació per iniciar «$(unit)»."
#: src/core/dbus-unit.c:372
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "Es requereix autenticació per aturar «$(unit)»."
#: src/core/dbus-unit.c:373
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "Es requereix autenticació per tornar a carregar «$(unit)»."
#: src/core/dbus-unit.c:374 src/core/dbus-unit.c:375
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Es requereix autenticació per reiniciar «$(unit)»."
#: src/core/dbus-unit.c:567
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$"
"(unit)'."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per enviar un senyal UNIX als processos de '$"
"(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:620
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"subgroup of '$(unit)'."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per enviar un senyal UNIX als processos del "
"subgrup de '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:648
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr "Es requereix autenticació per restablir l'estat «failed» de «$(unit)»."
#: src/core/dbus-unit.c:678
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "Es requereix autenticació per establir les propietats a «$(unit)»."
#: src/core/dbus-unit.c:775
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with '$"
"(unit)'."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per suprimir fitxers i directoris associats amb '$"
"(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:812
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per congelar o descongelar els processos de la "
"unitat '$(unit)'."
#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to halt the system while an application asked "
#~ "to inhibit it."
#~ msgstr ""
#~ "Es requereix autenticació per aturar el sistema mentre hi ha una "
#~ "aplicació que ha demanat d'inhibir-ho."
#~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
#~ msgstr "Es requereix autenticació per matar «$(unit)»."
|