1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206
|
# Catalan messages for Debian's tasksel.
# Copyright © 2001, 2003, 2004, 2006 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as the tasksel package.
# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2001, 2003, 2004, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel 2.41\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-21 11:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-05 21:39+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../tasksel.pl:394
msgid ""
"Usage:\n"
"tasksel install <task>...\n"
"tasksel remove <task>...\n"
"tasksel [options]\n"
"\t-t, --test test mode; don't really do anything\n"
"\t --new-install automatically install some tasks\n"
"\t --list-tasks list tasks that would be displayed and exit\n"
"\t --task-packages list available packages in a task\n"
"\t --task-desc returns the description of a task\n"
msgstr ""
"Forma d'ús:\n"
"tasksel install <tasca>...\n"
"tasksel remove <tasca>...\n"
"tasksel [opcions]\n"
"\t-t, --test mode de prova; no faces res\n"
"\t --new-install instal·la automàticament algunes tasques\n"
"\t --list-tasks llista les tasques que es mostrarien i surt\n"
"\t --task-packages llista els paquets disponibles en una tasca\n"
"\t --task-desc mostra la descripció d'una tasca\n"
#: ../tasksel.pl:635
msgid "apt-get failed"
msgstr "apt-get ha fallat"
#~ msgid "Cannot allocate memory for enumeration buffer"
#~ msgstr "No es pot reservar memòria per al buffer d'enumeració"
#~ msgid ""
#~ "Fatal error encountered at %s:%d\n"
#~ "\t"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error fatal en %s:%d\n"
#~ "\t"
#~ msgid ""
#~ "I/O error at %s:%d\n"
#~ "\t"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error d'E/S en %s:%d\n"
#~ "\t"
#~ msgid "(no description)"
#~ msgstr "(cap descripció)"
#~ msgid "End-user"
#~ msgstr "Usuari final"
#~ msgid "Hardware Support"
#~ msgstr "Suport de maquinari"
#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "Servidors"
#~ msgid "Development"
#~ msgstr "Desenvolupament"
#~ msgid "Localization"
#~ msgstr "Localització"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Miscel·lània"
#~ msgid "Unable to initialize the terminal"
#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el terminal"
#~ msgid "Unable to initialize screen output"
#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la sortida per pantalla"
#~ msgid "Unable to initialize keyboard interface"
#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la interfície del teclat"
#~ msgid "Debian Task Installer v%s - (c) 1999-2004 SPI and others"
#~ msgstr "Instal·lador de tasques de Debian v%s - © 1999-2004 SPI i altres"
#~ msgid "^Finish"
#~ msgstr "^Finalitza"
#~ msgid "Task ^Info"
#~ msgstr "^Informació sobre la tasca"
#~ msgid "^Help"
#~ msgstr "^Ajuda"
#~ msgid "Select tasks to install"
#~ msgstr "Seleccioneu les tasques a instal·lar"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "D'acord"
#~ msgid "Index out of bounds: %d >= %d"
#~ msgstr "Índex fora dels límits: %d >= %d"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ajuda"
#~ msgid ""
#~ "Tasks allow you to quickly install a selection of packages that performs "
#~ "a given task.\n"
#~ "\n"
#~ "The main chooser list shows a list of tasks that you can choose to "
#~ "install. The arrow keys moves the cursor. Pressing ENTER or the SPACEBAR "
#~ "toggles the selection of the task at the cursor. You can also press A to "
#~ "select all tasks, or N to deselect all tasks. Pressing Q will exit this "
#~ "program and begin installation of your selected tasks.\n"
#~ "\n"
#~ "Thank you for using Debian.\n"
#~ "\n"
#~ "Press enter to return to the task selection screen"
#~ msgstr ""
#~ "Les tasques vos permeten instal·lar una selecció de paquets que realitzen "
#~ "una tasca determinada.\n"
#~ "\n"
#~ "La llista de selecció principal mostra una llista de tasques que podeu "
#~ "instal·lar. Les tecles de cursor mouen la selecció. Polsar INTRO o la "
#~ "BARRA ESPACIADORA canvia la sel·lecció de la tasca en el cursor. També "
#~ "podeu polsar A per a seleccionar totes les tasques, o N per a "
#~ "deseleccionarles totes. Polsar Q sortirà d'aquest programa i començarà la "
#~ "instal·lació de les tasques seleccionades.\n"
#~ "\n"
#~ "Gràcies per fer servir Debian.\n"
#~ "\n"
#~ "Polseu intro per tornar a la finestra de selecció de tasques"
#~ msgid ""
#~ "Description:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Included packages:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Descripció:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Paquets inclossos:\n"
#~ msgid "(no description available)"
#~ msgstr "(descripció no disponible)"
#~ msgid "Unknown signal seen"
#~ msgstr "S'ha rebut un senyal desconegut"
#~ msgid "tasksel install <task>...\n"
#~ msgstr "tasksel install <tasca>...\n"
#~ msgid "tasksel [options]; where options is any combination of:\n"
#~ msgstr "tasksel [opcions]; on opcions és qualsevol combinació de:\n"
#~ msgid "-t -- test mode; don't actually run apt-get on exit"
#~ msgstr "-t -- mode de prova; no executa apt-get en sortir"
#~ msgid ""
#~ "-q -- queue installs; do not install packages with apt-get;\n"
#~ "\t\tjust queue them in dpkg"
#~ msgstr ""
#~ "-q -- encua instal·lacions; no instal·la paquets amb apt-get;\n"
#~ "\t\tnomés encola-los en dpkg"
#~ msgid "-r -- install all required-priority packages"
#~ msgstr "-r -- instal·la tots els paquets amb prioritat «requerit»"
#~ msgid "-i -- install all important-priority packages"
#~ msgstr "-i -- instal·la tots els paquets amb prioritat «important»"
#~ msgid "-s -- install all standard-priority packages"
#~ msgstr "-s -- instal·la tots els paquets amb prioritat «estàndard»"
#~ msgid "-n -- don't show UI; use with -r or -i usually"
#~ msgstr "-n -- no mostra la IU; s'utilitza normalment amb -r o -i"
#~ msgid "-a -- show all tasks, even those with no packages in them"
#~ msgstr ""
#~ "-a -- mostra totes les tasques, inclús aquelles que no tenen paquets"
#~ msgid "No packages selected\n"
#~ msgstr "No hi ha paquets seleccionats\n"
#~ msgid "No tasks found on this system.\n"
#~ msgstr "No s'han trobat tasques en aquest sistema.\n"
#~ msgid "Cannot allocate memory for strdup"
#~ msgstr "No es pot reservar memòria per a strdup"
#~ msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
#~ msgstr "No es poden reservar %d byes de memòria"
#~ msgid "Cannot reallocate %d bytes of memory"
#~ msgstr "No es poden reassignar %d bytes de memòria"
|