1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225
|
# Spanish translation for tasksel
# Copyright (C) 2000 Software in the Public Interest, Inc.
# Enrique Zanardi <ezanard@debian.org>, 2000.
# Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-21 11:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-01 00:40+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino Pena <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Spanish Team <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: ../tasksel.pl:394
msgid ""
"Usage:\n"
"tasksel install <task>...\n"
"tasksel remove <task>...\n"
"tasksel [options]\n"
"\t-t, --test test mode; don't really do anything\n"
"\t --new-install automatically install some tasks\n"
"\t --list-tasks list tasks that would be displayed and exit\n"
"\t --task-packages list available packages in a task\n"
"\t --task-desc returns the description of a task\n"
msgstr ""
"Modo de uso:\n"
"tasksel install <tarea>...\n"
"tasksel remove <tarea>...\n"
"taskel [opciones]\n"
"\t-t, --test modo de prueba; no hacer nada realmente\n"
"\t --new-install instalar automticamente algunas tareas\n"
"\t --list-tasks listar las tareas que se mostraran y salir\n"
"\t --task-packages listar los paquetes disponibles dentro de una tarea\n"
"\t --task-desc mostrar la descripcin de una tarea\n"
#: ../tasksel.pl:635
msgid "apt-get failed"
msgstr "apt-get fall"
#~ msgid ""
#~ "ignoring other selected packages in favour of manual package selection"
#~ msgstr ""
#~ "ignorando otros paquetes seleccionados para hacer la seleccin manual de "
#~ "paquetes"
#~ msgid "Cannot allocate memory for enumeration buffer"
#~ msgstr "No puedo resevar memoria para el bfer de enumeracin"
#~ msgid ""
#~ "Fatal error encountered at %s:%d\n"
#~ "\t"
#~ msgstr ""
#~ "Se encontr un error fatal en %s:%d\n"
#~ "\t"
#~ msgid ""
#~ "I/O error at %s:%d\n"
#~ "\t"
#~ msgstr ""
#~ "Error de E/S en %s:%d\n"
#~ "\t"
#~ msgid "(no description)"
#~ msgstr "(no hay descripcin)"
#~ msgid "End-user"
#~ msgstr "Usuario final"
#~ msgid "Hardware Support"
#~ msgstr "Soporte de hardware"
#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "Servidores"
#~ msgid "Development"
#~ msgstr "Desarrollo"
#~ msgid "Localization"
#~ msgstr "Localizacin"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Miscelnea"
#~ msgid "Unable to initialize the terminal"
#~ msgstr "No puedo inicializar el terminal"
#~ msgid "Unable to initialize screen output"
#~ msgstr "No puedo inicializar la salida por pantalla"
#~ msgid "Unable to initialize keyboard interface"
#~ msgstr "No puedo inicializar la interfaz de teclado"
#~ msgid "Debian Task Installer v%s - (c) 1999-2004 SPI and others"
#~ msgstr "Instalador de tareas de Debian v %s (C) 1999-2004 SPI y otros"
#~ msgid "^Finish"
#~ msgstr "^Finalizar"
#~ msgid "Task ^Info"
#~ msgstr "^Informacin de la tarea"
#~ msgid "^Help"
#~ msgstr "Ayuda (^H)"
#~ msgid "Select tasks to install"
#~ msgstr "Escoja las tareas que desee instalar"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Aceptar"
#~ msgid "Index out of bounds: %d >= %d"
#~ msgstr "ndice fuera de rango: %d >= %d"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ayuda"
#~ msgid ""
#~ "Tasks allow you to quickly install a selection of packages that performs "
#~ "a given task.\n"
#~ "\n"
#~ "The main chooser list shows a list of tasks that you can choose to "
#~ "install. The arrow keys moves the cursor. Pressing ENTER or the SPACEBAR "
#~ "toggles the selection of the task at the cursor. You can also press A to "
#~ "select all tasks, or N to deselect all tasks. Pressing Q will exit this "
#~ "program and begin installation of your selected tasks.\n"
#~ "\n"
#~ "Thank you for using Debian.\n"
#~ "\n"
#~ "Press enter to return to the task selection screen"
#~ msgstr ""
#~ "Las tareas le permite le permiten instalar rpidamente una seleccin de "
#~ "paquetes que desempean una tarea dada.\n"
#~ "\n"
#~ "La lista principal muestra una serie de tareas que usted puede escoger "
#~ "para instalar. Las teclas de flechas mueven el cursor. Pulsando INTRO o "
#~ "la BARRA ESPACIADORA cambia el estado de la seleccin de la tarea que "
#~ "est bajo el cursor. Puede pulsar tambin A para seleccionar todas las "
#~ "tareas, o N para deseleccionar todas las tareas. Pulsando Q saldr del "
#~ "programa y comenzar la instalacin de las tareas seleccionadas.\n"
#~ "\n"
#~ "Gracias por usar Debian.\n"
#~ "\n"
#~ "Pulse intro para regresar a la pantalla de seleccin de tareas"
#~ msgid ""
#~ "Description:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Included packages:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Descripcin:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Paquetes incluidos:\n"
#~ msgid "(no description available)"
#~ msgstr "(no hay descripcin disponible)"
#~ msgid "Unknown signal seen"
#~ msgstr "He recibido una seal desconocida"
#~ msgid "tasksel install <task>...\n"
#~ msgstr "instalacin de tasksel <tarea>...\n"
#~ msgid "tasksel [options]; where options is any combination of:\n"
#~ msgstr "tasksel [opciones]; donde opciones es una combinacin de:\n"
#~ msgid "-t -- test mode; don't actually run apt-get on exit"
#~ msgstr "-t -- modo de pruebas; no ejecuta apt-get al salir"
#~ msgid ""
#~ "-q -- queue installs; do not install packages with apt-get;\n"
#~ "\t\tjust queue them in dpkg"
#~ msgstr ""
#~ "-q -- pon las instalaciones en la cola; no instala los paquetes con apt-"
#~ "get;\n"
#~ "\t\tslo los pone en la cola en dpkg"
#~ msgid "-r -- install all required-priority packages"
#~ msgstr "-r -- instala todos los paquetes con prioridad 'requerido'"
#~ msgid "-i -- install all important-priority packages"
#~ msgstr "-i -- instala todos los paquetes con prioridad 'importante'"
#~ msgid "-s -- install all standard-priority packages"
#~ msgstr "-s -- instala todos los paquetes con prioridad 'estndar'"
#~ msgid "-n -- don't show UI; use with -r or -i usually"
#~ msgstr ""
#~ "-n -- no muestra la interfaz de usuario; normalmente se usar con -r o -i"
#~ msgid "-a -- show all tasks, even those with no packages in them"
#~ msgstr ""
#~ "-a -- muestra todas las tareas, incluso aquellas que no tienen paquetes"
#~ msgid "No packages selected\n"
#~ msgstr "No se ha seleccionado ningn paquete\n"
#~ msgid "No tasks found on this system.\n"
#~ msgstr "No se encontr ninguna tarea en este sistema.\n"
#~ msgid "Cannot allocate memory for strdup"
#~ msgstr "No se pudo reservar memoria para strdup"
#~ msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
#~ msgstr "No se pudieron reservar %d bytes de memoria"
#~ msgid "Cannot reallocate %d bytes of memory"
#~ msgstr "No se pudieron reasignar %d bytes de memoria"
#~ msgid ""
#~ "No tasks found on this system.\n"
#~ "Did you update your available file? Try running dselect update.\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se encontraron tareas en este sistema.\n"
#~ "Est seguro de que actualiz su fichero de paquetes disponibles? "
#~ "Intenteejecutar dselect update.\n"
#~ msgid "Debian Task Installer"
#~ msgstr "Instalador de Tareas de Debian"
|