1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: taksel_tasks\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-25 09:45-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-04 08:42+0100\n"
"Last-Translator: Marcos <marcos.alvarez.costales@gmail.com>\n"
"Language-Team: Asturian <softast-xeneral@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Asturian\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:10001
msgid "standard system utilities"
msgstr "Utilidaes del sistema standard"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:10001
msgid ""
"This task sets up a basic user environment, providing a reasonably small "
"selection of services and tools usable on the command line."
msgstr ""
"Esta tarea afitase nun entornu d'usuariu básicu, ufriendo una seleición "
"razonablemente pequeña de servicios y ferramientes que puedan usase na "
"llínia de comandos."
#~ msgid "manual package selection"
#~ msgstr "seleición manual de paquetes"
#~ msgid "Manually select packages to install in aptitude."
#~ msgstr "Seleicionar los paquetes a instalar manualmente con aptitude."
#~ msgid "SQL database"
#~ msgstr "base de datos SQL"
#~ msgid ""
#~ "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
#~ msgstr ""
#~ "Esta xera seleiciona paquetes veceros y sirvidor pa la base de datos "
#~ "PostgreSQL."
#~ msgid ""
#~ "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
#~ "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-"
#~ "user database access, through its facilities for transactions and fine-"
#~ "grained locking."
#~ msgstr ""
#~ "PostgreSQL ye una base de datos rellacional que ye conforme al estándar "
#~ "SQL92 ya inclúi dalgunes funcionalidaes de SQL3. Ye afayaíza pa usala "
#~ "como base de datos multi-usuariu, gracies a la so funcionalidá de "
#~ "tresaiciones y de bloqué de granu finu."
#~ msgid "Graphical desktop environment"
#~ msgstr "Entornu d'escritoriu gráficu"
#~ msgid ""
#~ "This task provides basic desktop software and serves as a basis for the "
#~ "GNOME and KDE desktop tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Esta xera inclúi los programes d'escritoriu básicos y sirve como base pa "
#~ "les xeres de Gnome y KDE."
#~ msgid "DNS server"
#~ msgstr "Sirvidor DNS"
#~ msgid ""
#~ "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility "
#~ "packages."
#~ msgstr ""
#~ "Seleiciona'l sirvidor de DNS BIND, asina como paquetes con documentación "
#~ "y utilidaes rellacionaos."
#~ msgid "File server"
#~ msgstr "Sirvidor de ficheros"
#~ msgid ""
#~ "This task sets up your system to be a file server, supporting both CIFS "
#~ "and NFS."
#~ msgstr ""
#~ "Esta xera afita'l sistema pa ser un sirvidor de ficheros, soportando CIFS "
#~ "y NFS."
#~ msgid "GNOME desktop environment"
#~ msgstr "Entornu d'escritoriu GNOME"
#~ msgid ""
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the GNOME desktop "
#~ "environment."
#~ msgstr ""
#~ "Esta xera ufre los programes de \"escritoriu\" básicos qu'usen el «GNOME "
#~ "Desktop Environment»."
#~ msgid "KDE desktop environment"
#~ msgstr "Entornu d'escritoriu KDE"
#~ msgid ""
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the K Desktop "
#~ "Environment."
#~ msgstr ""
#~ "Esta xera ufre los programes de \"escritoriu\" básicos qu'usen el «K "
#~ "Desktop Environment»."
#~ msgid "Laptop"
#~ msgstr "Portátil"
#~ msgid "This task installs software useful for a laptop."
#~ msgstr "Esta xera instala programas útiles pa ordenadores portátiles."
#~ msgid "LXDE desktop environment"
#~ msgstr "Entornu d'escritoriu LXDE"
#~ msgid ""
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the LXDE desktop "
#~ "environment."
#~ msgstr ""
#~ "Esta xera ufre los programes de \"escritoriu\" básicos qu'usen el «LXDE "
#~ "Desktop Environment»."
#~ msgid "Mail server"
#~ msgstr "Sirvidor de corréu"
#~ msgid ""
#~ "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
#~ "server system."
#~ msgstr ""
#~ "Esta xera inclúi un conxuntu de paquetes útil pa instalar un sirvidor de "
#~ "corréu de propósitu xeneral."
#~ msgid "Print server"
#~ msgstr "Sirvidor d'impresión"
#~ msgid "This task sets up your system to be a print server."
#~ msgstr ""
#~ "Esta xera tresna el so sistema pa convertilu nun sirvidor d'imprentadores."
#~ msgid "SSH server"
#~ msgstr "Sirvidor SSH"
#~ msgid ""
#~ "This task sets up your system to be remotely accessed through SSH "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "Esta tarea afita'l to sistema p'accedese remotamente a traviés de "
#~ "conexones SSH."
#~ msgid "Web server"
#~ msgstr "Sirvidor Web"
#~ msgid ""
#~ "This task selects packages useful for a general purpose web server system."
#~ msgstr ""
#~ "Esta xera seleiciona paquetes útiles pa instalar un sirvidor de web de "
#~ "propósitu xeneral."
#~ msgid "Xfce desktop environment"
#~ msgstr "Entornu d'escritoriu de Xfce"
#~ msgid ""
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the Xfce desktop "
#~ "environment."
#~ msgstr ""
#~ "Esta xera ufre los programes de \"escritoriu\" básicos qu'usen Xfce."
#~ msgid "Desktop environment"
#~ msgstr "Entornu d'escritoriu"
#~ msgid "This task installs a reasonably small character-mode system."
#~ msgstr ""
#~ "Esta xera instala un sistema de mou carauter razonablemente pequeñu."
|