1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186
|
# Translation of tasksel tasks to French
# Copyright (C) 2004-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the tasksel package.
#
# Translators:
# Denis Barbier <barbier@linuxfr.org> 2003/08
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-25 09:45-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-30 23:34+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:10001
msgid "standard system utilities"
msgstr "utilitaires usuels du système"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:10001
msgid ""
"This task sets up a basic user environment, providing a reasonably small "
"selection of services and tools usable on the command line."
msgstr ""
"Cette tâche installe un environnement utilisateur basique, qui fournit une "
"sélection relativement raisonnable de services et outils pouvant être "
"utilisés en ligne de commande."
#~ msgid "manual package selection"
#~ msgstr "Choix manuel des paquets"
#~ msgid "Manually select packages to install in aptitude."
#~ msgstr ""
#~ "Ce choix permet de choisir vous-même les paquets qui seront installés par "
#~ "le programme « aptitude »."
#~ msgid "SQL database"
#~ msgstr "Bases de données SQL"
#~ msgid ""
#~ "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
#~ msgstr ""
#~ "Cette tâche choisit les paquets client et serveur pour manipuler des "
#~ "bases de données PostgreSQL."
#~ msgid ""
#~ "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
#~ "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-"
#~ "user database access, through its facilities for transactions and fine-"
#~ "grained locking."
#~ msgstr ""
#~ "PostgreSQL est une base de données relationnelle SQL, offrant une "
#~ "conformité SQL92 sans cesse accrue, ainsi que quelques fonctionnalités de "
#~ "SQL3. Il convient à une utilisation dans un environnement multi-"
#~ "utilisateurs, avec transactions aisées et contrôle précis sur le "
#~ "verrouillage."
#~ msgid "Graphical desktop environment"
#~ msgstr "Environnement graphique de bureau"
#~ msgid ""
#~ "This task provides basic desktop software and serves as a basis for the "
#~ "GNOME and KDE desktop tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Cette tâche fournit les logiciels de base pour un environnement de bureau "
#~ "et sert de base pour les tâches d'installation des environnements GNOME "
#~ "et KDE."
#~ msgid "DNS server"
#~ msgstr "Serveur DNS"
#~ msgid ""
#~ "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility "
#~ "packages."
#~ msgstr ""
#~ "Choisit le serveur DNS BIND, ainsi que la documentation associée et "
#~ "quelques utilitaires."
#~ msgid "File server"
#~ msgstr "Serveur de fichiers"
#~ msgid ""
#~ "This task sets up your system to be a file server, supporting both CIFS "
#~ "and NFS."
#~ msgstr ""
#~ "Cette tâche configure votre système en serveur de fichiers, aussi bien "
#~ "pour CIFS que NFS."
#~ msgid "GNOME desktop environment"
#~ msgstr "Environnement graphique de bureau GNOME"
#~ msgid ""
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the GNOME desktop "
#~ "environment."
#~ msgstr ""
#~ "Cette tâche fournit les logiciels de base pour l'environnement de bureau "
#~ "GNOME."
#~ msgid "KDE desktop environment"
#~ msgstr "Environnement graphique de bureau KDE"
#~ msgid ""
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the K Desktop "
#~ "Environment."
#~ msgstr ""
#~ "Cette tâche fournit les logiciels de base pour l'environnement de bureau "
#~ "KDE."
#~ msgid "Laptop"
#~ msgstr "Ordinateur portable"
#~ msgid "This task installs software useful for a laptop."
#~ msgstr ""
#~ "Cette tâche installe des logiciels utiles pour les ordinateurs portables."
#~ msgid "LXDE desktop environment"
#~ msgstr "Environnement de bureau LXDE"
#~ msgid ""
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the LXDE desktop "
#~ "environment."
#~ msgstr ""
#~ "Cette tâche fournit les logiciels de base pour l'environnement de bureau "
#~ "LXDE."
#~ msgid "Mail server"
#~ msgstr "Serveur de courrier"
#~ msgid ""
#~ "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
#~ "server system."
#~ msgstr ""
#~ "Cette tâche choisit un ensemble de paquets utiles pour un serveur de "
#~ "courrier générique."
#~ msgid "Print server"
#~ msgstr "Serveur d'impression"
#~ msgid "This task sets up your system to be a print server."
#~ msgstr ""
#~ "Cette tâche configure votre système pour être un serveur d'impression."
#~ msgid "SSH server"
#~ msgstr "Serveur SSH"
#~ msgid ""
#~ "This task sets up your system to be remotely accessed through SSH "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "Cette tâche configure votre système pour être accessible à distance par "
#~ "connexions SSH."
#~ msgid "Web server"
#~ msgstr "Serveur web"
#~ msgid ""
#~ "This task selects packages useful for a general purpose web server system."
#~ msgstr ""
#~ "Cette tâche choisit les paquets utiles pour un serveur web générique."
#~ msgid "Xfce desktop environment"
#~ msgstr "Environnement de bureau Xfce"
#~ msgid ""
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the Xfce desktop "
#~ "environment."
#~ msgstr ""
#~ "Cette tâche fournit les logiciels de base pour l'environnement de bureau "
#~ "Xfce."
#~ msgid "Desktop environment"
#~ msgstr "Environnement graphique de bureau"
#~ msgid "This task installs a reasonably small character-mode system."
#~ msgstr ""
#~ "Cette tâche installe un système de taille relativement raisonnable, en "
#~ "mode caractère uniquement."
|