1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171
|
# tasksel/task, parts of tasksel package
# Copyright (C) 2004 Randolph Chung
# Copyright (C) 2009 the Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the tasksel package.
# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2004, 2005, 2006.
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2006, 2007 (just to help Giuseppe)
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-25 09:45-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-04 21:38+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:10001
msgid "standard system utilities"
msgstr "Utilità di sistema standard"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:10001
msgid ""
"This task sets up a basic user environment, providing a reasonably small "
"selection of services and tools usable on the command line."
msgstr ""
"Questo task configura un ambiente di base, fornendo un ristretto insieme di "
"servizi e strumenti utilizzabili dalla riga di comando."
#~ msgid "manual package selection"
#~ msgstr "selezione manuale dei pacchetti"
#~ msgid "Manually select packages to install in aptitude."
#~ msgstr ""
#~ "Consente di selezionare manualmente i pacchetti da installare tramite "
#~ "aptitude."
#~ msgid "SQL database"
#~ msgstr "Database SQL"
#~ msgid ""
#~ "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
#~ msgstr ""
#~ "Questo task installa i pacchetti client e server del database PostgreSQL."
#~ msgid ""
#~ "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
#~ "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-"
#~ "user database access, through its facilities for transactions and fine-"
#~ "grained locking."
#~ msgstr ""
#~ "PostgreSQL è un database relazione SQL che offre una crescente aderenza "
#~ "allo standard SQL92 e include alcune caratteristiche di SQL3. È adatto a "
#~ "essere usato come database ad accesso multiutente grazie alla presenza di "
#~ "transazioni e a una gestione precisa dei lock."
#~ msgid "Graphical desktop environment"
#~ msgstr "Ambiente grafico"
#~ msgid ""
#~ "This task provides basic desktop software and serves as a basis for the "
#~ "GNOME and KDE desktop tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Questo task installa un desktop elementare e serve come base per i task "
#~ "degli ambienti grafici GNOME e KDE."
#~ msgid "DNS server"
#~ msgstr "Server DNS"
#~ msgid ""
#~ "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility "
#~ "packages."
#~ msgstr ""
#~ "Questo task installa il server DNS BIND, la relativa documentazione e i "
#~ "programmi di utilità."
#~ msgid "File server"
#~ msgstr "Server file"
#~ msgid ""
#~ "This task sets up your system to be a file server, supporting both CIFS "
#~ "and NFS."
#~ msgstr ""
#~ "Questo task configura il sistema per essere un file server in grado di "
#~ "supportare sia CIFS che NFS."
#~ msgid "GNOME desktop environment"
#~ msgstr "Ambiente grafico GNOME"
#~ msgid ""
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the GNOME desktop "
#~ "environment."
#~ msgstr ""
#~ "Questo task fornisce il software per un «desktop» di base utilizzando "
#~ "l'ambiente GNOME."
#~ msgid "KDE desktop environment"
#~ msgstr "Ambiente grafico KDE"
#~ msgid ""
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the K Desktop "
#~ "Environment."
#~ msgstr ""
#~ "Questo task fornisce il software per un «desktop» di base utilizzando "
#~ "l'ambiente KDE."
#~ msgid "Laptop"
#~ msgstr "Computer portatile"
#~ msgid "This task installs software useful for a laptop."
#~ msgstr ""
#~ "Questo task installa software utile per l'utilizzo su un computer "
#~ "portatile."
#~ msgid "LXDE desktop environment"
#~ msgstr "Ambiente grafico LXDE"
#~ msgid ""
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the LXDE desktop "
#~ "environment."
#~ msgstr ""
#~ "Questo task fornisce il software per un «desktop» di base utilizzando "
#~ "l'ambiente LXDE."
#~ msgid "Mail server"
#~ msgstr "Server di posta"
#~ msgid ""
#~ "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
#~ "server system."
#~ msgstr ""
#~ "Questo task installa una serie di pacchetti utili per un server di posta "
#~ "generico."
#~ msgid "Print server"
#~ msgstr "Server di stampa"
#~ msgid "This task sets up your system to be a print server."
#~ msgstr "Questo task configura il sistema come server di stampa."
#~ msgid "SSH server"
#~ msgstr "Server SSH"
#~ msgid ""
#~ "This task sets up your system to be remotely accessed through SSH "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "Questo task configura il sistema in modo che sia possibile accedervi da "
#~ "remoto attraverso connessioni SSH."
#~ msgid "Web server"
#~ msgstr "Server web"
#~ msgid ""
#~ "This task selects packages useful for a general purpose web server system."
#~ msgstr "Questo task installa i pacchetti utili per un server web generico."
#~ msgid "Xfce desktop environment"
#~ msgstr "Ambiente grafico Xfce"
#~ msgid ""
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the Xfce desktop "
#~ "environment."
#~ msgstr ""
#~ "Questo task fornisce il software per un «desktop» di base utilizzando "
#~ "l'ambiente Xfce."
|