1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175
|
# tasksel Portuguese translation
# Copyright (C) 2004 Miguel Figueiredo
# This file is distributed under the same license as the tasksel package.
# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2004-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-25 09:45-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-14 23:37+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:10001
msgid "standard system utilities"
msgstr "Utilitários standard de sistema"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:10001
msgid ""
"This task sets up a basic user environment, providing a reasonably small "
"selection of services and tools usable on the command line."
msgstr ""
"Esta tarefa instala um ambiente de utilizador básico, disponibilizando uma "
"selecção razoávelmente pequena de serviços e ferramentas utilizáveis na "
"linha de comandos."
#~ msgid "manual package selection"
#~ msgstr "selecção manual de pacotes"
#~ msgid "Manually select packages to install in aptitude."
#~ msgstr "Escolher manualmente os pacotes a instalar no aptitude."
#~ msgid "SQL database"
#~ msgstr "Base de dados SQL"
#~ msgid ""
#~ "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
#~ msgstr ""
#~ "Esta tarefa selecciona pacotes de cliente e servidor para a base de dados "
#~ "PostgreSQL."
#~ msgid ""
#~ "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
#~ "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-"
#~ "user database access, through its facilities for transactions and fine-"
#~ "grained locking."
#~ msgstr ""
#~ "PostgreSQL é uma base de dados relacional, oferecendo conformidade "
#~ "melhorada de SQL92 e algumas características de SQL3. É apropriado para "
#~ "utilizar com acesso a bases de dados multi-utilizador, através de "
#~ "facilidades para transacções e acesso exclusivo refinado."
#~ msgid "Graphical desktop environment"
#~ msgstr "Ambiente de trabalho gráfico"
#~ msgid ""
#~ "This task provides basic desktop software and serves as a basis for the "
#~ "GNOME and KDE desktop tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Esta tarefa disponibiliza software básico para desktop e serve de base "
#~ "para as tarefas de desktop GNOME e KDE."
#~ msgid "DNS server"
#~ msgstr "Servidor de DNS"
#~ msgid ""
#~ "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility "
#~ "packages."
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona o servidor de DNS BIND, e documentação relacionada e pacotes "
#~ "utilitários."
#~ msgid "File server"
#~ msgstr "Servidor de ficheiros"
#~ msgid ""
#~ "This task sets up your system to be a file server, supporting both CIFS "
#~ "and NFS."
#~ msgstr ""
#~ "Esta tarefa prepara o seu sistema para ser um servidor de ficheiros, "
#~ "suportando CIFS e NFS."
#~ msgid "GNOME desktop environment"
#~ msgstr "Ambiente de trabalho GNOME"
#~ msgid ""
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the GNOME desktop "
#~ "environment."
#~ msgstr ""
#~ "Esta tarefa disponibiliza software básico de \"desktop\" utilizando o "
#~ "ambiente de trabalho GNOME."
#~ msgid "KDE desktop environment"
#~ msgstr "Ambiente de trabalho KDE"
#~ msgid ""
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the K Desktop "
#~ "Environment."
#~ msgstr ""
#~ "Esta tarefa disponibiliza software de \"desktop\" básico utilizando o K "
#~ "Desktop Environment."
#~ msgid "Laptop"
#~ msgstr "Portátil"
#~ msgid "This task installs software useful for a laptop."
#~ msgstr "Esta tarefa instala software útil para um portátil."
#~ msgid "LXDE desktop environment"
#~ msgstr "Ambiente de trabalho LXDE"
#~ msgid ""
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the LXDE desktop "
#~ "environment."
#~ msgstr ""
#~ "Esta tarefa disponibiliza software de \"desktop\" básico utilizando o "
#~ "ambiente de trabalho LXDE."
#~ msgid "Mail server"
#~ msgstr "Servidor de Mail"
#~ msgid ""
#~ "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
#~ "server system."
#~ msgstr ""
#~ "Esta tarefa selecciona uma variedade de pacotes úteis para um sistema "
#~ "servidor de mail genérico."
#~ msgid "Print server"
#~ msgstr "Servidor de Impressão"
#~ msgid "This task sets up your system to be a print server."
#~ msgstr "Esta tarefa prepara o sistema para ser um servidor de impressão."
#~ msgid "SSH server"
#~ msgstr "Servidor SSH"
#~ msgid ""
#~ "This task sets up your system to be remotely accessed through SSH "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "Esta tarefa prepara o sistema para ser acedido remotamente através de "
#~ "ligações SSH."
#~ msgid "Web server"
#~ msgstr "Servidor Web"
#~ msgid ""
#~ "This task selects packages useful for a general purpose web server system."
#~ msgstr ""
#~ "Esta tarefa selecciona pacotes úteis para um sistema servidor web "
#~ "genérico."
#~ msgid "Xfce desktop environment"
#~ msgstr "Ambiente de trabalho Xfce"
#~ msgid ""
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the Xfce desktop "
#~ "environment."
#~ msgstr ""
#~ "Esta tarefa disponibiliza software de \"desktop\" básico utilizando o "
#~ "ambiente de trabalho Xfce."
#~ msgid "Desktop environment"
#~ msgstr "Ambiente de Desktop"
#~ msgid "This task installs a reasonably small character-mode system."
#~ msgstr "Esta tarefa instala um sistema razoavelmente pequeno em modo texto."
|