File: Changements

package info (click to toggle)
tetex-french 4.02-1
  • links: PTS
  • area: non-free
  • in suites: hamm
  • size: 3,572 kB
  • ctags: 137
  • sloc: ansic: 1,455; makefile: 74; csh: 43; sh: 31
file content (862 lines) | stat: -rw-r--r-- 41,032 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
% fichier Changements de la distribution << des fichiers du style french >>
===========================================================================
Voici les principaux changements intervenus dans la distribution des fichiers
du style french V4,02 du 18 decembre 1997.
                                (par rapport a la V4,01  du 4 juillet 1997) 

Extension keyboard
==================

    Prise en compte de divers codages d'entree de claviers francais via des 
 fichiers xxx.kbc, xxx etant a ce jour ansinew, ascii, latin1, decmulti, 
 cp850, applemac ou next.
    Le fichier keyboard.dat est desormais un simple fichier de
 configuration precisant quel est le codage xxx utilise. Les noms de codages
 utilises ont ete repris de l'extension "inputenc". L'extension "keyboard"
 est generalisee et parametrable (comme "inputenc"). Rappelons les
 differences fondamentales entre les extensions "keyboard" et "inputenc" :
 - "inputenc" active tous les 128 caracteres suplementaires (a l'ASCII)
 - "keyboard" n'active pas ces caracteres s'il s'agit d'un moteur MlTeX
 - "keyboard" ne traite que les caracteres fournis par l'utilisateur dans
   les tables xxx.enc (moins de 40 pour le francais).
 - "inputenc" definit de nouvelles commandes liees aux nouveaux caracteres 
   utilisables.
 - "keyboard" associe majuscules et minuscules en conservant l'efficacite
   de \lowercase, \uppercase et de la cesure.
 - "keyboard" permet une definition personalisee de son clavier par la
   redefinition d'un fichier xxx.kbc personnel.

 La question reste posee pour pouvoir gerer valablement le multilingisme
 avec l'extension keyboard.

Extension mlp
=============

   Creation d'une extension "mlp" pour Multi-Lingual Package
 (les premices du multilinguisme avaient ete introduit dans LaTeX en
 octobre 1991, l'extension french etait alors devenue entierement
 multilinge ; il est maintenant temps d'aller un peu au dela).
 Cette extension multilingue "mlp" est destinee a 
 integrer aisement tout style linguistique fonctionnant deja de facon
 satisfaisante de facon autonome. Ainsi "mlp" integre deja l'extension
 << german >>, d'autres viendront s'y raccorder au gre des bonnes volontes.
 L'objectif etant  de ne modifier aucunement les extensions deja adaptees
 a une situation multilingue et dont le code est eprouve. Il s'agit donc
 d'un cadre dans lequel doivent pouvoir s'integrer les bonnes extensions
 linguistiques developpees par les groupes d'utilisateurs. Dans un avenir
 proche "mlp" contiendra des dispositifs lies a MlTeX.

 On peut desormais ecrire :

  \documentclass[english,german,french]{article}
  \usepackage{mlp} 
  \begin{document}
  ...

 mais aussi :

  \documentclass{article}
  \usepackage[anglais,allemand,francais]{mlp}
  \begin{document}
  ...

 On voit qu'il est ainsi possible de declarer les langages dans
 sa propre langue (ou plutot dans le langage du document) tout
 comme en anglais, mais un melange des deux est interdit.

 N'hesitez pas a tester l'extension mlp et a me donner votre avis.

Extension french
================

     La tres grande majorite des commandes de french interdites avant 
  le \begin{document}, le sont effectivement maintenant.

  Bien des personnes se sont fait piegees par le fait de passer alternativement
  de Babel a french car Babel ajoute plusieurs choses specifiques dans les
  fichiers auxiliaires. Desormais, french rajoute aussi son grain de sel
  mais pour empecher le passage de l'un a l'autre sans un nettoyage prealable
  des dits fichiers.

  Quelques nouvelles commandes : \allowhyphens (a placer avant et/ou apres
  le trait d'union des mots composes que l'on souhaite couper ailleurs).
  \slidename et \listslidename (pour seminar). \- peut etre utilise dans
  \hyphenation, de facon transparente. \languagename pour l'extension mlp.

  L'installateur de site french peut desormais personnaliser son installation
  grace a un fichier french.cfg.

  Les guillemets peuvent se terminer dans un environnement qui est interieur
  a l'environnement guillemets (cas tres specifique, voir la documentation).

  Le retrait de debut de paragraphe peut etre impose, specifiquement pour
  le francais.

  Et bien d'autre petites corrections << cosmetiques >>...

  Un nouveau fichier french.all pour faciliter les tests ; il liste
  toutes les nouvelles commandes de french.

Autres extensions
=================

   La realisation de cette distribution french a ete l'occasion de 
 rencontrer des problemes dans d'autres extensions et de les faire corriger,
 ce qui a ete le cas pour "typehtml", "hhline" et "seminar" (grand merci
 a David Carlisle et a Denis Girou tout particulierement). L'option french 
 est maintenant passee a l'extension varioref de F. Mittelbach lorsque 
 cette derniere est chargee apres french (sinon mettre french en option de 
 \documentclass).

Documentation
=============

  La documentation a, comme d'habitude, ete mise a jour. Je rappelle
  qu'il existe 3 documentations essentielles :
  ALIRE, pour l'installateur ;
  frguide, pour l'utilisateur ;
  FAQ quand on s'y perd...

Pour terminer, je remercie quelques personnes qui ont contribue a ameliorer
cette distribution, tout particulierement D.B.Roegel, C. Wagner et P.Perichon
en plus des personnes deja citees.

Joyeuses fetes de fin d'annee a toutes et a tous.

  --bg 

PS : La version (source) generique (pour Unix) a ete deposee (ou le sera 
     tres bientot) dans les archives GUTenberg de Rennes : 
     ftp://ftp.univ-rennes1.fr:/pub/GUTenberg/frenchV4.02/french
     Les versions Windows et MacOS suivront tres rapidement maintenant.
===========================================================================
Voici les principaux changements intervenus dans la distribution des fichiers
du style french V4,01 du 4 juillet 1997.
                                (par rapport a la V3,49  du 28 janvier 1997) 

  Conformement a ce qui avait ete annonce, trois faits majeurs sont
intervenus dans cette _nouvelle_ version :

1- Pour tirer partie au maximum des facilites apportees par LaTeX2e
   cette version du style french ne fonctionne plus avec l'ancien LaTeX 2.09 
   ni meme en emulation sous LaTeX2e. Vos anciens documents 2.09, s'il en 
   existe (\documentstyle), doivent donc imperativement etre convertis a la 
   norme LaTeX2e (cf \documentclass et \usepackage) pour etre a nouveau
   composes avec le style french.

2- Pour les memes raisons et aussi a cause de la diminution importante
   d'utilisateurs << Plain TeX >>, le style french n'est plus utilisable
   avec Plain. Pour consacrer ce fait une version V3,51 du style french
   a ete figee sous le nom frplain.sty et reste ainsi utilisable mais
   aucune amelioration ne sera desormais apportee a ce fichier qui devrait
   definitivement disparaitre des prochaines distributions.

3- Il est imperatif de refaire vos formats francises sinon le nouveau
   french se plaindra et n'ira pas plus loin en besogne.

Notez que cette evolution majeure a entraine la modification de presque tous 
les fichiers de la distribution. Aussi je vous invite a installer _toute_
la distribution telle qu'elle est fournie.

   Cette version 4,01 apporte un meilleur support de LaTeX et aussi
   permettra de faire evoluer plus facilement le style french dans l'avenir. 
   Parmi les ameliorations a noter : diminution de la memoire utilisee par 
   french. 

Diverses petites corrections ont ete effectuees au style french. Notons :
- traitement plus fin de l'espacement des guillemets francais.
- possibilite de faire plusieurs appels a \usersfrenchoptions.
- possibilite de configurer son propre separateur entre le numero
  de figure (ou tableau) et le titre associe (\captionseparator).
- amelioration de \hyphenation et \showhyphens pour accepter
  des arguments ecrits en 7-bits avec des ordres d'accentuation.
- adaptation de la sortie des messages de french aux possibilites
  du moteur TeX [7-bits seulement ou \usualmessages (8-bits)].
- support ameliore des extensions ou styles suivants : relsize, AmSLaTeX,
  et varioref.

  Pour plus de details veuillez vous reporter a la document ALIRE[.dvi,.ps].

  Les Unixiens utilisant TDS veilleront a placer la distribution dans
  $TEXMF/source/french et a l'installer (avec le Makefile.unx de preference)
  dans $TEXMF/tex/generic/french.

  Merci a tous les contributeurs, dont (par ordre d'entree en scene) 
J. Grimm, A. Rezus, C. Labouisse, Ph. Louarn, F. Boulanger, D.B. Roegel, 
T. Bouche, Ph. Esperet, B.Auzeby, D. Megevand, R. Ducournau, A. Valentin
et B. Thomas.

Bon ete a toutes et a tous,

  --bg

===========================================================================
Voici les principaux changements intervenus dans la distribution des fichiers
du style french V3,49  du 28 janvier 1997
                                (par rapport a la V3,46 du 4 juillet 1996)

  Au niveau de la creation des formats :

- des fichiers .txt (comme tetex.txt) sont fournis pour expliquer la
  procedure d'installation specifique au moteur TeX en question. Ces fichiers
  sont en cours d'elaboration. Merci a tous ceux ou toutes celles qui
  y contribueront en m'envoyant leur experience. 

- le fichier des motifs de cesure est desormais unique (frhyph.tex), que
  l'on travaille avec le codage de fontes T1 ou OT1 (avec option MlTeX).
  Tous nos remerciements vont a Bernd Raichle qui a realise cette amelioration
  significative. En cas de probleme particulier n'hesitez pas a nous
  contacter, des erreurs ou omissions peuvent toujours s'etre glissees.

- du fait de notre incapacite a trouver des plate-formes de test, TeX V2 
  (option MlTeX) n'est plus supporte apres 10 ans de bons et loyaux services.
  Si vous n'etes pas encore en TeX V3 il est grand temps d'y passer !

- une nouvelle orientation est desormais prise : simplification au maximum
  des operations a realiser a la creation des formats ; l'objectif etant
  d'arriver a ne plus rien introduire d'autre que les motifs de cesure
  francais dans les formats francises (si possible !). C'est ainsi que 
  certains anciens fichiers MlTeX utilises anciennnement a l'initex ont ete 
  retires de la distribution. Cet objectif est pour le long terme et ne
  devrait voir le jour, a priori, que dans la future version french2e.

- ATTENTION : 
  la prochaine distribution _ne sera plus compatible_ LaTeX 2.09 !
  Avez-vous reconverti vos anciens documents encore utiles ?

- l'extension babel peut desormais etre utilisee avec un format french MlTeX 
  (utilisant kbconfig) sans avoir a  coder \usepackage[OT1]{fontenc}
  ou  \usepackage[OT1,T1]{fontenc}.
  Par ailleurs, quelques modifications specifiques ont ete introduites 
  pour tenir compte de la sortie de la version officielle de babel 3.6.

- cette version qui prend en compte la derniere version de LaTeX, n'est 
  plus (parfaitement) adaptee aux versions de LaTeX ant�rieures au 1/12/96.
  
- \texttt est desormais protege envers les caracteres actifs de french,
  ce qui veut dire que, sur ces caracteres (<!:";?>), \texttt se comportera
  exactement comme \verb, ce qui est generalement l'effet souhaite par
  les utilisateurs.

- tous les messages inclus dans la distribution sont desormais numerotes
  pour etre mieux accessibles dans la documentation (ALIRE !).

  Au niveau de l'extension french :

- diverses corrections ont ete apportees (environnement figure, \index,
  \seealso, \pagestyle ameliore avec l'extension fancy, \labelsinmargin, 
  l'environnement letter, les notes dans les \caption, AmSLaTeX, l'espacement
  apres le paragraphe contenant une lettrine, seminar,...
  pour tout cela, un grand merci a ceux qui ont signale les problemes (voire 
  propose des corrections) et specialement a D. Girou, A. Chartre,
  M. Toorsynski, J. Andre, O. Michel, T. Bouche, T. Boulanger et B. Thomas.

- quelques ajouts : la possibilite de faire des figures ou des tableaux
  non numerotes avec \unnumberedcaptions{figure/table} ; la possibilite
  d'ecrire tel-que sur des fichiers externes avec \originaloutput ; pouvoir
  choisir l'espacement entre \closing et \signature avec \fclosing[n]{...}.

Bonne utilisation en 1997,

  --bg
===========================================================================
Voici les principaux changements intervenus dans la distribution des fichiers
du style french V3,46  du 4 juillet 1996
                                (par rapport a la V3,45 du 10 avril 1996)

  En dehors de quelques corrections apportees a l'extension french, cette
distribution a deux objectifs essentiels :
1- corriger en LaTeX, codage de fonte T1, les lettres accentuees en mode 
   mathematique (cas d'une utilisation de kbconfig).
2- apporter une solution a l'utilisation de french en option de babel (3.5e).
   La situation semble assainie mais je ne saurai trop vous recommander
   la prudence car je suis loin d'avoir fait des tests exhaustifs. Je
   rappelle qu'il existe quelques restrictions dont il est fait mention
   dans la documentation de french (ALIRE.[dvi,ps]). Le fichier mybabel.sty
   destine a babel 3.4 a ete retire definitivement.

Deux nouveaux dispositifs ont ete introduits dans l'extension french :
- possibilite d'accoler des appels de note (\footnote{...}\footnote{...})
  en les separant automatiquement par une virgule.
- possibilite de << pathcher >> french.sty en cas de necessite. Je deposerai
  alors sur le serveur un fichier frpatch.sty d'une duree de vie limitee.

Pour prendre en compte completement cette distribution il est necessaire
de reinstaller l'ensemble et de refaire les formats (un Makefile Unix
est a votre disposition).

La mise a jour des versions GUTenberg pour PC et pour Mac suivront
mais en periode estivale cela demandera peut-etre un peu plus de temps.

Bonnes vacances a toutes et a tous,

  --bg 
===========================================================================
Voici les principaux changements intervenus dans la distribution des fichiers
du style french V3,45  du 10 avril 1996
                                (par rapport a la V3,40+ du 29 aout 1995)

  Des corrections ont ete apportees sur les notes de bas de page, les
environnements figure, table et array, les commandes \index, \label, \cite,
sur quelques iteractions avec d'autres extensions, comme fancyheadings,
amslatex et xypic.

  Une commande a change de nom : \quatro est perime car elle n'etait pas
francaise du tout, il faut d�sormais utiliser la commande \quarto pour 
indiquer << quatrieme >>.

  En dehors de plain TeX il n'est plus fait reference aux fontes cmr.

  La classe lettre a ete amelioree, notamment pour que l'adresse du
destinataire reste toujours au meme endroit. Une nouvelle commande
est disponible (\wideletter, voir la documentation).

  Avec l'extension keyboard, il est desormais possible de changer de 
<< clavier >> en codant \kbencoding{xxx} sous reserve de l'existence
d'un fichier keyboard.xxx dans le systeme.

  L'extension english (english.sty) n'est plus fournie par defaut avec la 
distribution du fait de l'existence d'un fichier du meme nom dans la
distribution babel. Il existe une option (english) du Makefile pour
recreer english.sty. En tout etat de cause, cette extension english
ne devrait plus etre utile, sauf par compatibilite avec des anciens
documents LaTeX 2.09. Les anciens fichiers english.sty et english.doc
peuvent donc etre effaces de votre systeme.

  ATTENTION toutefois : cette derniere modification impacte toute la
distribution. J'attire donc votre attention sur la necessite de tout
reinstaller, de preference avec le Makefile pour les installations Unix.

  Je remercie les principaux contributeurs :  D. B. Roegel, Ph. Esperet,
T. Fuhs, P. Aubert, F.Boulanger, C.  Beccari, Ph. Lalevee, J. Andre,
T. Bouche, M. Herrb et D. Girou.

  --bg
===========================================================================
Voici les principaux changements intervenus dans la distribution des fichiers
du style french V3,40+  du 29 aout 1995
                                (par rapport a la V3,40 du 10 juillet 1995)

  LaTeX 95/06/01 pl3 sorti le 20 juillet semble stable. La correction
concernant les \footnote a ete integree dans ce patch. 
  Des ameliorations ont ete apportees a french.sty concernant les
quelques points suivants :

- le patch 3 a corrige le probleme que nous avions rencontre avec les
  \footnote mais devenait incompatible avec le french existant, cela
  a ete remis en ordre ;

- le Makefile.unx a ete un peu ameliore (a la demande d'E. Picheral) pour 
  mieux s'integrer aux distributions GUTenberg, mais il y aurait encore
  beaucoup a faire ; que celui ou celle qui aurait un peu de temps a y
  consacrer me fasse signe ;

- le titre des figures et tableaux (\caption) a ete modifie au niveau de 
  l'espacement (plus homogene) et du tiret (qui est maintenant plus long) ;

- le code relatif aux figures et tableaux a ete revu pour tenir compte
  des methodes de redefinition qui sont faites dans un nombre croissant
  d'extensions, esperant ainsi lever diverses incompatibilites qui
  existaient auparavant (merci de me signaler les eventuels pbs) ;

- un espacement malencontreux du texte apres une lettrine a ete corrige
  (merci a Y. Arrouye) ;

- la banniere de french avait une mechante habitude de ne pas s'imprimer
  au mois d'ao\^ut...

  En esperant pouvoir faire l'impasse sur les mises a jour futures de 
cette distribution et me consacrer pleinement a une toute nouvelle version
concue specialement pour LaTeX 2e, je vous souhaite une tres bonne
utilisation de l'extension french,

  --bg

PS : je serais heureux de connaitre les personnes qui utilisent
     french.sty en dehors de LaTeX ainsi que leur opinion dans le cas que
     j'envisage c.-a-d. celui de geler definitivement french.sty pour eux.

===========================================================================
Voici les principaux changements intervenus dans la distribution des fichiers
du style french V3,40  du 10 juillet 1995
                                (par rapport a la V3,35 du 22 decembre 1994)

  Tout d'abord quelques excuses : l'habitude etait prise de faire une 
distribution en juin mais cette annee a ete un peu plus chargee et la
mise a jour de LaTeX n'est sortie que dans la troisieme semaine de juin.
Le temps de decouvrir qq bogues, de les corriger et de refaire un
paquetage complet et nous voici deja en juillet.

  Cette distribution est juste une mise a jour. Aucun evolution majeure ne
devant avoir lieu maintenant sur cette distribution compatible LaTeX 2.09
et plain TeX. Toutefois il faut noter que tous les fichiers utilisables
a la creation de format (par initex) ont ete revises pour tenir compte
d'un maximum de plateformes materielles et logicielles. Les fichiers
specifiques au Mac ont ete retires pour la plupart puisqu'ils font partie 
d'un distribution separee et complete.

  French.sty emet desormais un message, juste apres sa banniere, pour informer
l'utilisateur sur le codage de fonte (OT1 ou T1) utilise par l'extension.
L'ordre LaTeX \usepackage[T1]{fontenc}, s'il est precise, doit donc etre
indique *avant* \usepackage{french}. D'une maniere plus generale je conseille
de charger french apres toutes les autres extensions (c'est notamment le cas
avec makeidx, amsmath).

  Le jeu de test frenchla.tex ne passait pas en emulation 2.09 du fait d'une
bogue LaTeX generee a la deuxieme utilisation de \thanks (cf frenchla.tex).
Ce cas etant marginal j'ai prefere ne pas attendre la resolution de ce petit
probleme pour effectuer la nouvelle distribution. Derniere minute : je recois
une correction temporaire de F. Mittelbach que vous trouverez a la fin.

  Cette distribution devrait integrer, correctement cette fois-ci, le
support de TeX--XeT (qui est le defaut dans DirecTeX). N'hesitez pas a me
soumettre vos problemes. Attention english.sty est impacte par cette
mise a jour. Mais la contribution allemand.sty n'a pas (encore) ete modifiee.

  Dans le dossier contrib vous trouverez le style TSI souvent reclame sur
le reseau (cf tsi_parad.* dans french_bst). Pour la documentation il faudra
malheureusement encore attendre un petit peu ou aller chercher l'exemple
d'utilisation qui doit etre sur ftp.ens.fr.

  Concernant babel, l'extension multilingue de J.Braams, la version 3.5 en
preparation devait comporter deux modifications tres mineures pour supporter
french. La premiere (compatibilite language.dat) a ete faite dans la version
3.5beta mais pas la deuxieme (non chargement de francais.sty quand on 
precise french). De plus cette version beta actuellement sur CTAN introduit
de nouveaux problemes d'incompatibilites que j'ai signale a l'auteur. Donc
dans l'etat actuel je considere que l'option french de babel 3.5beta ne peut
pas marcher en utilisant french.sty. Par contre, pour les fans de babel, vous 
trouverez dans le repertoire tst un fichier mybabel.sty adapte a babel 3.4f 
(et un jeu de test babellb.tex) qui vous permettront d'utiliser babel et
french ensemble. Mais j'avoue ne pas avoir effectue des tests tres intensifs.
N'hesitez pas, toutefois, a me signaler d'eventuelles incompatibilites.

  Compte tenu du nombre de fichiers mis a jour dans cette distribution je
vous deconseille de realiser des installations partielles. Je rappelle que
le Makefile.unx permet une installation automatique sous Unix (je l'ai
adapte au nouveau standard dit << TDS >> concernant la hierarchie  des 
repertoires d'une installation TeX qui est base sur le repertoire racine
defini par la variable $TEXMF).
 
  Merci de ne pas m'envoyer de messages entre le 14 et le 30 juillet pendant
mes vacances, ils risquent d'etre perdus et/ou de faire exploser ma boite a 
lettres deja bien chargee en temps normal.

  Bonnes vacances a toutes et a tous,

  --bg

From: Frank Mittelbach <mittelbach@mzdmza.zdv.uni-mainz.de>
To: Bernard GAULLE <gaulle@idris.fr>
CC: bugs@goofy.zdv.Uni-Mainz.de
Subject: Re: latex/1722: \thefootnote has changed. Second \thanks in \title.
Date: Thu, 6 Jul 1995 17:50:22 +0200

Dear Bernard,

 > Description of bug:
 > The first \thanks in a \title is ok but the second in
 > \author generates the bug. Probably due to the change
 > of \thefootnote... ?

yes, unfortunately. Getting the footnotes right for non-cm fonts seems
to have more hidden traps than we anticipated.  Fortunately this is
only a problem with compatibility mode but that is bad enough.

as an immediate fix i suggest that you add

\def\@textsuperscript#1{%
  $\m@th^{\@gobble#1}$}

to latex209.cfg (if you have one, otherwise create one)

i hope that is without further side effects

we will try to correct that by issuing a new latex209.def/dtx soon.

thanks for pointing it out. 

frank
===========================================================================
Voici les principaux changements intervenus dans la distribution des fichiers
du style french V3,35  du 22 decembre 1994. 
                                (par rapport a la V3,30 du 21 mai 1994)

 Ceci est une distribution generique majeure preparee sur systeme Unix
mais n'apportant quasiment pas a l'utilisateur de nouvelles fonctionnalites 
par rapport a la derniere distribution.

 Il s'agit surtout d'une version maintenant adaptee a LaTeX2e mais qui
reste compatible avec les versions anterieures de LaTeX. Toutefois
plusieurs points sont a signaler a ce sujet : 

  - elle est inadaptee a la premiere distribution de LaTeX2e
    (1 juin-30 novembre 1994) ;
  - il est donc indispensable d'installer une version de LaTeX
    posterieure au 30 novembre 1994 avant d'installer la distribution 
    french ;
  - LaTeX dispose maintenant de nombreuses facilites nouvelles
    qui n'ont pas encore ete integrees a la distribution french,
    n'hesitez pas a signaler les problemes importants ;
  - toutefois, si rien de grave ne compromet son utilisation,
    cette distribution devrait etre figee sous sa forme presente ;
  - pour tirer parti des avancees technologiques de LaTeX une
    autre distribution est envisagee, appelons-la french2e
    pour fixer les idees ; cette derniere ne sera plus adaptee a LaTeX 2.09,
    ni a plain TeX, ni aux autres anciens formats ;
  - la presente distribution fonctionne en mode natif LaTeX tout
    comme en emulation LaTeX 2.09.
  - derniere minute : l'ordre \minMAJ ne donne pas l'effet escompte
    dans les hauts de page.

  De nombreux tests ont ete entrepris pour en assurer la meilleure qualite 
possible. D'autres tests d'exploitation auraient pu etre entrepris,
specialement avec le codage T1 (fontes DC ou PostScript), mais il
m'est apparu que les membres GUTenberg attendaient avec une impatience
importante la disponibilite du style french avec la nouvelle version
de LaTeX. Je les engage a conserver, en exploitation courante pendant
quelques temps encore, leur ancienne version LaTeX 2.09 *ET* de me
prevenir des qu'il l'abandonnerons definitivement.

  Presque tous les fichiers de la distribution ont ete modifies pour
tenir compte de la nouvelle version de LaTeX. Ne faites pas d'installation
partielle ! (notamment keyboard.dat, qui a ete legerement change pour etre
conforme aux nouveaux noms de macro-instruction d'accentuation, ne doit
pas etre separe du kbconfig.tex de cette distribution).

  Je rappelle que les installateurs de cette distribution sont << pries >>
de me transmettre leur << Rapport d'installation conforme >> lorsqu'ils
la mettent en exploitation.

Les nouveautes :
==============

  Pour les installateurs Unix, un Makefile est maintenant propose pour 
realiser automatiquement l'installation. Je lance un appel a volontaires
pour contribuer a ameliorer ce Makefile et a le generaliser pour les
autres plateformes. Merci d'avance.

  L'installation LaTeX passe desormais par le fichier de configuration
hyphen.cfg. Pour ceux qui desirent la compatibilite 2.09, un fichier
de configuration latex209.cfg est auto-genere par kbconfig. Il suffit
de le mettre en place dans les << inputs >> accessibles par TeX.

  Nouvelles commandes utilisateurs :

  - \noresetpart pour ne pas remettre les numeros de chapitre a zero
    en passant a une nouvelle partie (\part) ;
  - \nofrenchguillemets pour ne plus utiliser les guillemets proposes
    par le style french (et inversement \frenchguillemets) ; 

  Le style french n'active plus la double ponctuation (! ; : ?) si
l'un de ces carateres est deja active par une autre extension. La
typographie fine adaptee a ces caracteres n'est donc plus appliquee
dans ce cas.


Les corrections :
===============

  - correction d'\index lorsqu'on utilise \noenglishquote ou 
    \noenglishdoublequotes.
  - \cite produisait une erreur en cas de parametre optionel.
  - \tabbing utilise en \english produisait une erreur systematique.
  - \a a ete revu pour tenir compte de \noenglish*quote*.
  - mise en page plus rigoureuse avec la classe letter (l'adresse
    n'etait pas dans la fenetre des enveloppes en 11 et 12 points) ;
  - correction d'english.sty pour ne pas demarrer un paragraphe TeX--XeT
    avant le \begin{document} (je recherche des collaborations pour
    tester plus largement ces modifications) ;
  - la lecture du fichier de configuration language.dat a ete modifiee
    pour tenir compte de l'absence eventuelle de fichier de cesure.

Les bogues connues :
==================  

  - ">}" et "<}" produisent le message d'erreur suivant :
    ! Argument of \@genG has an extra }.
    ">\relax}" et "<\relax}" sont la parade a ce probleme.
  - dans le meme genre "> {\tt essai} xx" imprime anormalement "xx"
    en \tt, mettre un niveau d'accolades supplementaire. 
  - \fsc{{{\'e}}} produit l'equivallent de "e\fsc{\'e}", il faut
    retirer un niveau d'imbrication : \fsc{{\'e}}. Ce probleme
    est du a la gestion actuelle des accents en LaTeX.

  J'espere vivement que ces problemes trouveront un jour une
solution plus heureuse.

  Les << rapports d'anomalie >> peuvent m'etre envoyes a l'adresse
electronique indiquee.

  Bonnes fetes de fin d'annee et tous mes voeux a toutes et a tous,

      --bg

===========================================================================
Voici les principaux changements intervenus dans la distribution des fichiers
du style french V3,30  du 31 mai 1994 
                                (par rapport a la V3,25 du 25 novembre 1994)

   L'element le plus important concernant cette distribution est la revision
en profondeur des fichiers de cesure francais (un article de D. Flipo,
B.Gaulle et K.Vancauwenberghe est a paraitre dans les Cahiers GUTenberg).
Tous les sites desireux de produire des documents en francais avec des 
divisions de mots ameliorees sont pries de se mettre a jour sans tarder.
Une adresse electronique a ete mise en place pour recevoir les commentaires
ou problemes concernant ces nouveaux motifs de cesure (voir les commentaires
dans les fichiers en question). La presente version des motifs de cesure
est la V2.0 du 20 mai 94.

   Les utilisateurs Mac et PC trouverons quelques fichiers pouvant les aider
dans leur installation personnelle de la francisation. Il  faut cependant
rappeler que seules les techniques employees dans les distributions PC et Mac
de GUTenberg, sont celles preconisees par l'association GUTenberg. Notons
aussi que la distribution des fichiers du style french n'a pas ete pleinement
integree a ce jour dans la distribution Mac.
  
   Par ailleurs, les performances de french.sty ont ete un peu accrues, 
notemmant par la suppression des commentaires qui en freinaient l'execution.
Un dispositif de fabrication automatique de lettrine a ete introduit.
Pour de plus amples renseignements, voir la liste detaillee des corrections 
apportees dans french.doc.

   De nouvelles contributions sont venues s'ajouter, notemmant au sujet
de styles BiBTeX a la francaise.

   Cette version n'a pas ete modifiee pour s'adapter a LaTeX2e.

   Je remercie tous ceux qui on collabore a cette mise a jour, particulierement
Daniel Flipo et Ronan Keryell.

  --bg

===============================================================================
Voici les principaux changements intervenus dans la distribution du
style french V3,25  du 25 novembre 1993 par rapport a la V3.20 du 11 mai 1993 :

A NOTER que presque tous les fichiers ont ete modifies. 

  Il s'agit d'une version consolidee permettant l'utilisation du
dispositif NFSS2 (New Font Selection Scheme version 2) qui sera introduit
a peu pres sous sa forme actuelle dans LaTeX2e. La prochaine distribution
des fichiers de francisation devrait etre relative a cette nouvelle version
de LaTeX.

Ameliorations apportees :
   - au niveau de la francisation :
          - un mot suivi d'une \footnote peut desormais etre
            divise en fin de ligne ; 
          - lettrines produites de facon plus rigoureuse ; 
            possibilite d'imposer le nombre de lignes ;
          - mise en page du style letter ;
          - ajout de \prefacename comme dans la distribution de Babel ;
          - traitement des guillemets modifie (pour laisser la
            possibilite a l'utilisateur de redefinir des macros
            ayant des noms composes des caracteres < ou >) ;
   - \begin{french} et \end{french} sont autorises avec LaTeX ;
   - prise en compte de NFSS2 et de son << Encoding Scheme >> ;
   - utilisation possible avec le moteur TeX--XeT ;
   - la << contribution >> allemande a ete remise a jour par son
     auteur, Marc Torzynski.

Nouveaux outils proposes :

   - possibilite de preciser son clavier personnel (keyboard.dat)
     en le chargeant par \documentstyle[keyboard,...]{...} 
     (ce dispositif est en beta-test) ;
     particulierement utile dans le cas d'installation multi-utilisateurs
     ou lorsque le << codepage >> est amene a etre change souvent. 

   - mise en oeuvre de convertisseurs 7-bits <==> 8-bits a partir
     du fichier keyboard.dat personnel (un compilateur C est necessaire
     pour la generation de ces convertisseurs realises avec TeX et lex).
     Est particulierement utile pour l'envoi de documents ASCII 7-bits
     sur les reseaux.

Corrections de bogues :

   - utilisation depuis plain TeX ;
   - < et > dans le mode mathematique d'AmSLaTeX ;
   - definition de \vert et de \bibcite etaient incorrectes ;
   - \c est corrige comme dans la distribution de MlTeX ;
   - elimination de blancs intempestifs a la suite de \endnonfrench
     et \endguillemets ;
   - \cite[X] n'imprimait pas X a la francaise ;
   - \wrongtypedspaces pouvait etre utilise par erreur en francais.

Contournements :
   - de quelques problemes introduits par NFSS2 (\input non standard,
     messages contenant des caracteres non proteges) ;
   - de la methode utilisee dans seminar.sty (ou xcomment.sty) pour produire
     uniquement des transparents (option slidesonly) ;

  La conformite des fichiers de la distribution est maintenant assuree
par la mise en place d'un << checksum >> qui a ete calcule par le programme 
(du domaine public) de Robert M. Soloway. Ce code est inscrit dans tous les
fichiers ou cela s'est avere possible et utile. Vous pouvez donc verifier 
la validite de vos fichiers en leur appliquant ce programme (avec l'option -v).
Vous devez obtenir le message :
  << The checksum verification of the input file was successful. >>
Si vous obtenez le message :
  << The checksum verification of the input file did not succeed. >>
alors cela signifie que vos fichiers ne sont pas d'origine.

  Des formulaires << d'installation correcte >> et << d'incidents >>
sont fournis pour etre completes et renvoyes a l'adresse indiquee.
 
Mes remerciements vont a tous ceux qui ont signale des problemes ou
suggere des ameliorations.
  
  --bg
===============================================================================
Voici les principaux changements intervenus dans la distribution du
style french V3.20 du 11 mai 1993 par rapport a la V3.10 du 23 novembre 92 :

A NOTER : - les utilisateurs du style french avec l'allemand doivent installer
            imperativement la nouvelle version d'allemand.sty (cf contrib) ;

          - la distribution est maintenant eclatee en sous-repertoires. Les
            fichiers et procedures de test sont separes des fichiers a 
            installer (inputs et initex) et de la documentation (doc), ils sont
            desormais dans les repertoires tst et tests ;

          - presque tous les fichiers ont ete modifies ;

          - certaines commandes changent de nom et disparaitront, consultez
            la documentation (ALIRE.*) ;

          - l'occupation memoire due au style est legerement plus importante.

Ameliorations apportees :
   - application des regles typographiques de l'Imprimerie Nationale a :
          - les appels de notes, les marqueurs de notes (dont les \thanks),
          - inclusion des notes d'un tableau, juste apres le tableau,
          - les titres de figures ou tableaux (italique),
          - des lettrines (nouveaux ordres \lettrine et \flettrine) ;
          - numeros de page de debut  de sectionnement (\part et \chapter) du
            style book ;
   - ajout de \motsclef et \keywords ;
   - revision en cas de chargement du style french avant le \documenststyle ;
   - reduction de la place memoire utilisee (presque tout le style french
     a ete modifie) ;
   - messages d'erreur plus explicites et accentues (indication du numero de
     ligne) ;
   - ajout de qq pluriels (\iers, \iemes, etc.) ;
   - adjonction d'une partie \frenchhyphenation avec possibilite de lecture
     d'un fichier d'exceptions ;
   - ajout du style pmfrench cad << le style french du pauvre >> (concu 
     plutot pour etre transmis a l'etranger), avec appauvrissement des
     facilites offertes ;
   - possibilite de definir des dialectes dans language.dat.

Corrections de bogues :
   - impossibilite de mettre plusieurs paragraphes dans une \footnote ;
   - boucle en cas d'utilisation de \up ou \fup dans un ordre de sectionnement ;
   - \NouveauLangage n'acceptait pas que le numero de langue soit une macro ;
   - le marqueur des \thanks ne pouvait etre que d'1 seul caractere ;
   - lettres accentuees mal traitees dans \fsc et \lsc ;
   - les << primes et secondes >> (en mode math) etaient mal composes ;
   - guillemets mal imprimes en LaTeX+NFSS+DC ;
   - \AllTeX ne s'imprimait pas dans toutes les fontes DC ;
   - \lsc n'etait pas << protege >> ;
   - problemes introduits au niveau  d'initex (creation du format) par
     le << configurateur de clavier >> :
         - \ref n'acceptait pas de caractere accentue 7-bits,
         - \hyphenation n'acceptait pas de caractere accentue 8-bits,
         - les messages ne pouvaient etre imprimes en 8-bits,
         - un mot ecrit avec une macro d'accentuation ne pouvait pas
           etre coupe en fin de ligne ;
   
Contournements :
   - du probleme des moteurs TeX (OzTeX et VMS-DH) ne traitant pas \openin de
     facon usuelle (mise en place a l'initex avec appauvrissement du style) ;

Nouveaux tests de validation realises avec : 
                    AmSLaTeX, PStricks, seminar, array, etc.

Mes remerciements a tous ceux qui ont signale des problemes et plus 
specialement a :
   Jacques Beigbeder, Ronan Keryell, Jacques Andre, Marc Torzynski, 
   Marc Lavaud, Daniel Taupin et Cyril Autan.
  
  --bg
===============================================================================
Voici les principaux changements intervenus dans la distribution du
style french V3.10 du 23/11/92 par rapport a la V3.00 du 3 janvier :

ATTENTION : les possesseurs de versions anterieures doivent remettre a jour
=========   tous les fichiers qu'ils utilisaient auparavant car des
            mecanismes ont change dans cette nouvelle distribution.
            Le fichier abbrevfr.tex n'existe plus sous ce nom.
       
- possibilite de personaliser l'utilisation du style french, simplement,
    pour tout le document, par une << user exit >> qui peut aussi etre
    une option de style.

- le style letter standard imprime desormais aussi les lettres a la francaise ;
    adresse du corespondant apparaissant au travers des enveloppes a fenetre,
    etc. ; hauts et bas de page personalisables ; divers ordres introduits.

- un style pour traiter les glossaires est propose par defaut.

- nouveaux environnements :
  . order (prototype), donne une liste ordonnee a la francaise. Gestion de
      l'espacement tres differente d'itemize. Peut-on le generaliser ?
  . versatim, fait du verbatim en coupant les lignes trop longues (comme verse)
      [il existe aussi \vers a la place de \verb].
  . figurette, met la figure a l'endroit exact ou elle est demandee.

- anciens environnements :
  . table, utilisable desormais avec des caracteres accentues (fontes CMR).
  . itemize (ainsi qu'order) lorsqu'il est employe dans une citation, 
      donne des items avec guillemets. 

- compatibilite accrue :
  . le style french ne devient actif qu'apres le \begin{document} en LaTeX
  . traitement different des guillemets : il n'est plus besoin de
       proteger l'utilsation de psfig, par exemple.
  . de nouvelles macros ne sont plus << fragiles >>.
  . utilisation bridee, mais compatible, sous OzTeX.
  . style german (sous le nom allemand.sty) maintenant compatible (contribution
       de Marc TORZYNSKI). Documentation dans les 2 langues.

- performance accrue : les changements de langues ont ete optimises.

- ameliorations diverses :
  . traitement des guillemets enrichi (mais non parfait) ;
  . nouveaux ordres (voir ALIRE.dvi) ;
  . possibilite de faire reference simplement a une note en bas de page,
       autant de fois que desire ;
  . possibilite de couper les textes saisis en \tt ;
  . codage en dur de l'ordre des langues dans le FORMAT ;
  . language.dat permet de donner les noms des fichiers d'exception.

- correction de bogues :
  . \sommaire ne fonctionnait pas sans \tableofcontents ; appele deux fois
      il entrait en boucle ;
  . \french\french produisait une boucle ;
  . \tilde etait incorrect en maths ;
  . l'ordre des langues pouvait etre change malencontreusement ;
  (il reste des bogues connues voir french.bug).

- le materiel d'aide pour INITEX a ete enrichi :
  . fournitures des cesures francaises (derniere revision GUTenberg),
       chargement automatise qqsoit les polices utilisees et le moteur TeX ;
  . adaptation automatisee du moteur TeX au clavier utilise lorsque la
       version de TeX ne dispose pas de filtres d'entrees-sorties ;
  . creation plus rapide des FORMATs ;
  . divers jeux de test a adapter a son systeme.
- le materiel d'aide pour INITEX a ete debogue :
  une bogue, trouvee par E. Picheral et D. Taupin, a ete corrigee.

Je remercie particulierement : Daniel FLIPO, Ronan KERYELL, Marc TORZYNSKI
 et Patrick DALLY, pour les commentaires, suggestions, aides et essais 
divers, toutes choses qui ont contribue a la mise en oeuvre de cette
distribution.

  --bg
===============================================================================
%%
%%      checksum        = "45502 862 5941 41032"
%%
===============================================================================