1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357
|
% \iffalse meta-comment
%
% Copyright 1989-2004 Johannes L. Braams and any individual authors
% listed elsewhere in this file. All rights reserved.
%
% This file is part of the Babel system.
% --------------------------------------
%
% It may be distributed and/or modified under the
% conditions of the LaTeX Project Public License, either version 1.3
% of this license or (at your option) any later version.
% The latest version of this license is in
% http://www.latex-project.org/lppl.txt
% and version 1.3 or later is part of all distributions of LaTeX
% version 2003/12/01 or later.
%
% This work has the LPPL maintenance status "maintained".
%
% The Current Maintainer of this work is Johannes Braams.
%
% The list of all files belonging to the LaTeX base distribution is
% given in the file `manifest.bbl. See also `legal.bbl' for additional
% information.
%
% The list of derived (unpacked) files belonging to the distribution
% and covered by LPPL is defined by the unpacking scripts (with
% extension .ins) which are part of the distribution.
% \fi
% \CheckSum{266}
%
% \iffalse
% Tell the \LaTeX\ system who we are and write an entry on the
% transcript.
%<*dtx>
\ProvidesFile{ngermanb.dtx}
%</dtx>
%<code>\ProvidesLanguage{ngermanb}
%\fi
%\ProvidesFile{ngermanb.dtx}
[2004/02/20 v2.6m new German support from the babel system]
%\iffalse
%% File `ngermanb.dtx'
%% Babel package for LaTeX version 2e
%% Copyright (C) 1989 - 2004
%% by Johannes Braams, TeXniek
%
%% new Germanb Language Definition File
%% Copyright (C) 1989 - 2004
%% by Bernd Raichle raichle at azu.Informatik.Uni-Stuttgart.de
%% Johannes Braams, TeXniek,
%% Walter Schmidt.
% This file is based on german.tex version 2.5e
% by Bernd Raichle, Hubert Partl et.al.
%
%% Please report errors to: J.L. Braams
%% babel at braams.cistron.nl
%
%<*filedriver>
\documentclass{ltxdoc}
\font\manual=logo10 % font used for the METAFONT logo, etc.
\newcommand*\MF{{\manual META}\-{\manual FONT}}
\newcommand*\TeXhax{\TeX hax}
\newcommand*\babel{\textsf{babel}}
\newcommand*\langvar{$\langle \it lang \rangle$}
\newcommand*\note[1]{}
\newcommand*\Lopt[1]{\textsf{#1}}
\newcommand*\file[1]{\texttt{#1}}
\begin{document}
\DocInput{ngermanb.dtx}
\end{document}
%</filedriver>
%\fi
% \GetFileInfo{ngermanb.dtx}
%
% \changes{ngermanb-2.6f}{1999/03/24}{Renamed from \file{germanb.ldf};
% language names changed from \texttt{german} and \texttt{austrian}
% to \texttt{ngerman} and \texttt{naustrian}.}
%
% \section{The German language -- new orthography}
%
% The file \file{\filename}\footnote{The file described in this
% section has version number \fileversion\ and was last revised on
% \filedate.} defines all the language definition macros for the
% German language with the `new orthography' introduced in
% August 1998. This includes also the Austrian dialect of this
% language.
%
% As with the `traditional' German orthography,
% the character |"| is made active, and
% the commands in table~\ref{tab:german-quote} can be used, except
% for |"ck| and |"ff| etc., which are no longer required.
%
% The internal language names are |ngerman| and |naustrian|.
%
% \StopEventually{}
%
% When this file was read through the option \Lopt{ngermanb} we make
% it behave as if \Lopt{ngerman} was specified.
% \begin{macrocode}
\def\bbl@tempa{ngermanb}
\ifx\CurrentOption\bbl@tempa
\def\CurrentOption{ngerman}
\fi
% \end{macrocode}
%
% The macro |\LdfInit| takes care of preventing that this file is
% loaded more than once, checking the category code of the
% \texttt{@} sign, etc.
% \begin{macrocode}
%<*code>
\LdfInit\CurrentOption{captions\CurrentOption}
% \end{macrocode}
%
% When this file is read as an option, i.e., by the |\usepackage|
% command, \texttt{ngerman} will be an `unknown' language, so we
% have to make it known. So we check for the existence of
% |\l@ngerman| to see whether we have to do something here.
%
% \begin{macrocode}
\ifx\l@ngerman\@undefined
\@nopatterns{ngerman}
\adddialect\l@ngerman0
\fi
% \end{macrocode}
%
% For the Austrian version of these definitions we just add another
% language.
% \begin{macrocode}
\adddialect\l@naustrian\l@ngerman
% \end{macrocode}
%
% The next step consists of defining commands to switch to (and
% from) the German language.
%
% \begin{macro}{\captionsngerman}
% \begin{macro}{\captionsnaustrian}
% Either the macro |\captionnsgerman| or the macro
% |\captionsnaustrian| will define all strings used in the four
% standard document classes provided with \LaTeX.
%
% \changes{ngermanb-2.6k}{2000/09/20}{Added \cs{glossaryname}}
% \begin{macrocode}
\@namedef{captions\CurrentOption}{%
\def\prefacename{Vorwort}%
\def\refname{Literatur}%
\def\abstractname{Zusammenfassung}%
\def\bibname{Literaturverzeichnis}%
\def\chaptername{Kapitel}%
\def\appendixname{Anhang}%
\def\contentsname{Inhaltsverzeichnis}% % oder nur: Inhalt
\def\listfigurename{Abbildungsverzeichnis}%
\def\listtablename{Tabellenverzeichnis}%
\def\indexname{Index}%
\def\figurename{Abbildung}%
\def\tablename{Tabelle}% % oder: Tafel
\def\partname{Teil}%
\def\enclname{Anlage(n)}% % oder: Beilage(n)
\def\ccname{Verteiler}% % oder: Kopien an
\def\headtoname{An}%
\def\pagename{Seite}%
\def\seename{siehe}%
\def\alsoname{siehe auch}%
\def\proofname{Beweis}%
\def\glossaryname{Glossar}%
}
% \end{macrocode}
% \end{macro}
% \end{macro}
%
% \begin{macro}{\datengerman}
% The macro |\datengerman| redefines the command
% |\today| to produce German dates.
% \begin{macrocode}
\def\month@ngerman{\ifcase\month\or
Januar\or Februar\or M\"arz\or April\or Mai\or Juni\or
Juli\or August\or September\or Oktober\or November\or Dezember\fi}
\def\datengerman{\def\today{\number\day.~\month@ngerman
\space\number\year}}
% \end{macrocode}
% \end{macro}
%
% \begin{macro}{\dateanustrian}
% The macro |\datenaustrian| redefines the command
% |\today| to produce Austrian version of the German dates.
% \begin{macrocode}
\def\datenaustrian{\def\today{\number\day.~\ifnum1=\month
J\"anner\else \month@ngerman\fi \space\number\year}}
% \end{macrocode}
% \end{macro}
%
% \begin{macro}{\extrasngerman}
% \begin{macro}{\extrasnaustrian}
% \begin{macro}{\noextrasngerman}
% \begin{macro}{\noextrasnaustrian}
% Either the macro |\extrasngerman| or the macros |\extrasnaustrian|
% will perform all the extra definitions needed for the German
% language. The macro |\noextrasngerman| is used to cancel the
% actions of |\extrasngerman|.
%
% For German (as well as for Dutch) the \texttt{"} character is
% made active. This is done once, later on its definition may vary.
% \begin{macrocode}
\initiate@active@char{"}
\@namedef{extras\CurrentOption}{%
\languageshorthands{ngerman}}
\expandafter\addto\csname extras\CurrentOption\endcsname{%
\bbl@activate{"}}
% \end{macrocode}
% Don't forget to turn the shorthands off again.
% \changes{ngermanb-2.6j}{1999/12/16}{Deactivate shorthands ouside of
% German}
% \begin{macrocode}
\addto\noextrasngerman{\bbl@deactivate{"}}
% \end{macrocode}
%
%
% In order for \TeX\ to be able to hyphenate German words which
% contain `\ss' (in the \texttt{OT1} position |^^Y|) we have to
% give the character a nonzero |\lccode| (see Appendix H, the \TeX
% book).
% \begin{macrocode}
\expandafter\addto\csname extras\CurrentOption\endcsname{%
\babel@savevariable{\lccode25}%
\lccode25=25}
% \end{macrocode}
%
% The umlaut accent macro |\"| is changed to lower the umlaut dots.
% The redefinition is done with the help of |\umlautlow|.
% \begin{macrocode}
\expandafter\addto\csname extras\CurrentOption\endcsname{%
\babel@save\"\umlautlow}
\@namedef{noextras\CurrentOption}{\umlauthigh}
% \end{macrocode}
% The current
% version of the `new' German hyphenation patterns (\file{dehyphn.tex}
% is to be used with |\lefthyphenmin| and |\righthyphenmin| set to~2.
% \changes{ngermanb-2.6k}{2000/09/22}{Now use \cs{providehyphenmins} to
% provide a default value}
% \begin{macrocode}
\providehyphenmins{\CurrentOption}{\tw@\tw@}
% \end{macrocode}
% For German texts we need to make sure that |\frenchspacing| is
% turned on.
% \changes{ngermanb-2.6m}{2001/01/26}{Turn frenchspacing on, as in
% \texttt{german.sty}}
% \begin{macrocode}
\expandafter\addto\csname extras\CurrentOption\endcsname{%
\bbl@frenchspacing}
\expandafter\addto\csname noextras\CurrentOption\endcsname{%
\bbl@nonfrenchspacing}
% \end{macrocode}
% \end{macro}
% \end{macro}
% \end{macro}
% \end{macro}
%
% The code above is necessary because we need an extra active
% character. This character is then used as indicated in
% table~\ref{tab:german-quote}.
%
% To be able to define the function of |"|, we first define a
% couple of `support' macros.
%
%
% \begin{macro}{\dq}
% We save the original double quote character in |\dq| to keep
% it available, the math accent |\"| can now be typed as |"|.
% \begin{macrocode}
\begingroup \catcode`\"12
\def\x{\endgroup
\def\@SS{\mathchar"7019 }
\def\dq{"}}
\x
% \end{macrocode}
% \end{macro}
%
% Now we can define the doublequote macros: the umlauts,
% \begin{macrocode}
\declare@shorthand{ngerman}{"a}{\textormath{\"{a}\allowhyphens}{\ddot a}}
\declare@shorthand{ngerman}{"o}{\textormath{\"{o}\allowhyphens}{\ddot o}}
\declare@shorthand{ngerman}{"u}{\textormath{\"{u}\allowhyphens}{\ddot u}}
\declare@shorthand{ngerman}{"A}{\textormath{\"{A}\allowhyphens}{\ddot A}}
\declare@shorthand{ngerman}{"O}{\textormath{\"{O}\allowhyphens}{\ddot O}}
\declare@shorthand{ngerman}{"U}{\textormath{\"{U}\allowhyphens}{\ddot U}}
% \end{macrocode}
% tremas,
% \begin{macrocode}
\declare@shorthand{ngerman}{"e}{\textormath{\"{e}}{\ddot e}}
\declare@shorthand{ngerman}{"E}{\textormath{\"{E}}{\ddot E}}
\declare@shorthand{ngerman}{"i}{\textormath{\"{\i}}%
{\ddot\imath}}
\declare@shorthand{ngerman}{"I}{\textormath{\"{I}}{\ddot I}}
% \end{macrocode}
% german es-zet (sharp s),
% \begin{macrocode}
\declare@shorthand{ngerman}{"s}{\textormath{\ss}{\@SS{}}}
\declare@shorthand{ngerman}{"S}{\SS}
\declare@shorthand{ngerman}{"z}{\textormath{\ss}{\@SS{}}}
\declare@shorthand{ngerman}{"Z}{SZ}
% \end{macrocode}
% german and french quotes,
% \begin{macrocode}
\declare@shorthand{ngerman}{"`}{\glqq}
\declare@shorthand{ngerman}{"'}{\grqq}
\declare@shorthand{ngerman}{"<}{\flqq}
\declare@shorthand{ngerman}{">}{\frqq}
% \end{macrocode}
% and some additional commands:
% \begin{macrocode}
\declare@shorthand{ngerman}{"-}{\nobreak\-\bbl@allowhyphens}
\declare@shorthand{ngerman}{"|}{%
\textormath{\penalty\@M\discretionary{-}{}{\kern.03em}%
\allowhyphens}{}}
\declare@shorthand{ngerman}{""}{\hskip\z@skip}
\declare@shorthand{ngerman}{"~}{\textormath{\leavevmode\hbox{-}}{-}}
\declare@shorthand{ngerman}{"=}{\penalty\@M-\hskip\z@skip}
% \end{macrocode}
%
% \begin{macro}{\mdqon}
% \begin{macro}{\mdqoff}
% All that's left to do now is to define a couple of commands
% for reasons of compatibility with \file{german.sty}.
% \begin{macrocode}
\def\mdqon{\shorthandon{"}}
\def\mdqoff{\shorthandoff{"}}
% \end{macrocode}
% \end{macro}
% \end{macro}
%
% The macro |\ldf@finish| takes care of looking for a
% configuration file, setting the main language to be switched on
% at |\begin{document}| and resetting the category code of
% \texttt{@} to its original value.
% \begin{macrocode}
\ldf@finish\CurrentOption
%</code>
% \end{macrocode}
%
% \Finale
%%
%% \CharacterTable
%% {Upper-case \A\B\C\D\E\F\G\H\I\J\K\L\M\N\O\P\Q\R\S\T\U\V\W\X\Y\Z
%% Lower-case \a\b\c\d\e\f\g\h\i\j\k\l\m\n\o\p\q\r\s\t\u\v\w\x\y\z
%% Digits \0\1\2\3\4\5\6\7\8\9
%% Exclamation \! Double quote \" Hash (number) \#
%% Dollar \$ Percent \% Ampersand \&
%% Acute accent \' Left paren \( Right paren \)
%% Asterisk \* Plus \+ Comma \,
%% Minus \- Point \. Solidus \/
%% Colon \: Semicolon \; Less than \<
%% Equals \= Greater than \> Question mark \?
%% Commercial at \@ Left bracket \[ Backslash \\
%% Right bracket \] Circumflex \^ Underscore \_
%% Grave accent \` Left brace \{ Vertical bar \|
%% Right brace \} Tilde \~}
%%
\endinput
|