File: l2tabufr.tex

package info (click to toggle)
texlive-doc 2012.20120611-1
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: wheezy
  • size: 250,664 kB
  • sloc: xml: 18,901; perl: 13,380; makefile: 931; lisp: 394; sh: 313; awk: 205; java: 159; sed: 4
file content (1263 lines) | stat: -rw-r--r-- 53,988 bytes parent folder | download | duplicates (4)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
% -*- mode: LaTeX; coding: iso-8859-15 -*-
%%%------------------------------------------------------------------
%%% Filename:    l2tabu.tex
%%% Author:      Mark Trettin <Mark.Trettin@gmx.de>
%%% Created:     17 Feb 2003 19:01:58
%%% Time-stamp: <2004-06-17 08:36:16 yvon>
%%% Version:    $Id: l2tabu.tex,v 1.7 2004/02/07 14:53:39 mark Exp $
%%%
%%% Copyright (C) 2003 by Mark Trettin
%%%------------------------------------------------------------------
%%% TODO:
%%% - \input{../asdf/} anstelle von \input ../asdf/
%%%------------------------------------------------------------------
%%% Filename:    l2tabufr.tex   for the French translation       ****
%%% translator: Le TeXnicien de surface                          ****
%%% from:   2004-02-04                                           ****
%%% version 1.7 (.a) changements dans codage d'entre            ****
%%%------------------------------------------------------------------

\documentclass[11pt,a4paper,pagesize,tablecaptionabove,abstracton]{scrartcl}
%--------------- Basic Configuration (German, 8bit) ----------------

\usepackage[latin9]{inputenc}   % Direct input of German umlauts etc.
\usepackage[T1]{fontenc}        % T1 Fonts
%%% Times/Helvetica/Courier *only* for minimizing the size of this file
%% as these fonts do not have to be inserted into the output document.
%%%%% <NDT>
%% petit pb avec les rglages par dfaut de pdf-eTeX car les fontes sont dedans !
%%%%% </NDT>
\usepackage{mathptmx}           % Times/Maths \rmdefault
\usepackage[scaled=.90]{helvet} % Scaling Helvetica \sfdefault
\usepackage{courier}            % Courier \ttdefault

\newcommand{\TimesRant}{Ah, bon, avant toute plainte, oui j'ai
  utilis Times / Helvetica %\footnote{rendu en Arial par  Acrobat Reader.}
  % depuis TeXlive 2003, pdf-eTeX utilise les fontes URW dans le pdf.
  / Courier, mais seulement pour garder ce fichier le plus petit possible.
  % <NDT voir remarque prcdente sur prsence des fontes URW />
  \texttt{;-)}}

\typearea[current]{current}     % Calculate typearea anew
%------------ additional packages (graphics, tables) ---------------
\usepackage{xspace}             % automatic blanks after macros
\usepackage{booktabs,array}     % nicer tables
\usepackage[french]{varioref}  % modifyed for the version publicised
                                % as current versionf of fancy, and
                                % varioref do not work together
                                % (still not?!)
\usepackage{textcomp}           % additional characters
\usepackage[nofancy]{rcsinfo}   % RCS Informationen in title
\usepackage{enumerate}
\usepackage{calc}               % we must calculate
\usepackage{eurosans}           % the Euro
%--------------------------- Formatting ---------------------------
%%% Captions
\setkomafont{caption}{\normalcolor\small\sffamily\slshape}
\setkomafont{captionlabel}{\normalcolor\upshape\small\sffamily\bfseries}
%--------------------------- PDF Options ---------------------------
\ifpdfoutput{%                 % needs KOMA-Script class
  \usepackage{hyperref}        % hyperref settings for pdf
  \hypersetup{%
  pdfauthor={(c) 2003 Mark Trettin},%
  pdftitle={Une liste des pchs des utilisateurs de \LaTeXe, ou Commandes et
  extensions obsoltes, et quelques autres erreurs},%
  pdfsubject={Quelques conseils  propos de LaTeX2e},%
  bookmarksopen=true,% Temp
  backref=true,
  }
  \usepackage[activate=normal]{pdfcprot} % character protruding using pdftex
  \newcommand{\EMail}[1]{\href{mailto:#1?Subject=[l2tabu.pdf]}{\texttt{#1}}}
  \newcommand{\News}[1]{\href{news:#1}{\texttt{#1}}}
  %% Diese Definition ist Mist, da muss ich nochmal drber nachdenken. :-(
  \newcommand{\MID}[2]{\href{http://groups.google.com/groups?as_umsgid=#1}%
    {Message-ID: \texttt{<#2>}}}
  %\usepackage{color}           % For preview-latex (in pdf tree)
  }%
%--------------------------- PS Options ----------------------------
  {%
    \usepackage{hyperref}
    \newcommand{\EMail}[1]{\href{mailto:#1}{\texttt{#1}}}
    \newcommand{\News}[1]{\href{news:#1}{\texttt{#1}}}
    \newcommand{\MID}[2]{\href{M-ID: <#1>}{Message-ID: \texttt{<#2>}}}
  }
\usepackage{color} % comment out for preview-latex

\usepackage[frenchb]{babel}     % Switch to French  #*#

%-------------------------- nouvelles commandes --------------------------
\newcommand{\TB}{\textbackslash}
%%% documentation: SansSerif
\newcommand{\Doku}[1]{\textsf{#1}\xspace}
%%% Paket ,Klasse, Bibstil (packages, classes, bib style): SansSerif, Slanted
%\newcommand{\Paket}[2][sty]{\textsf{\textsl{#2.#1}}\xspace}
\newcommand{\Paket}[1]{\textsf{\textsl{#1.sty}}\xspace}
\newcommand{\Klasse}[1]{\textsf{\textsl{#1.cls}}\xspace}
\newcommand{\Bst}[1]{\textsf{\textsl{#1.bst}}\xspace}
%%% Options: SansSerif
\newcommand{\Option}[1]{\textsf{#1}\xspace}
%%% \Use{graphicx}         --> \usepackage{graphicx}
%%% \UseO{dvips}{graphicx} --> \usepackage[dvips]{graphicx}
\newcommand{\Use}[1]{\texttt{\textbackslash usepackage\{#1\}}}
\newcommand{\UseO}[2]{\texttt{\textbackslash usepackage[#1]\{#2\}}}
%%% Bibliography
\newcommand{\Bib}[1]{\texttt{\textbackslash bibliographystyle\{#1\}}}
%%% environment TODO: redefine, for this looks rather bad
\newcommand{\Env}[2]{\raggedright\texttt{\textbackslash begin\{#1\}\\
    #2\\ \textbackslash end\{#1\}}}
%%% \newcommand
\newcommand{\NewCom}[3][]{\texttt{\textbackslash newcommand{#1}\{\textbackslash#2\}\{#3\}}}
\newcommand{\ReNewCom}[3][]{\texttt{\textbackslash renewcommand{#1}\{\textbackslash#2\}\{#3\}}}
%%% Stolen from  scrguide ;-)
\DeclareRobustCommand*{\Macro}[1]{\mbox{\texttt{\char`\\#1}}}
\DeclareRobustCommand*{\LMacro}[2]{\mbox{\texttt{\char`\\#1\{#2\}}}}
\DeclareRobustCommand*{\GMacro}[2]{\mbox{\texttt{\{\char`\\#1\ #2\}}}}
% DANTE
\providecommand{\CTANserver}{ftp.dante.de}
% Make CTAN:// be an alias of ftp://\CTANserver/tex-archive/
\makeatletter
\def\url@#1{\expandafter\url@@#1\@nil}
\def\url@@#1://#2\@nil{%
  \def\@tempa{#1}\def\@tempb{CTAN}\ifx\@tempa\@tempb
    \hyper@linkurl{\Hurl{#1:#2}}{ftp://\CTANserver/tex-archive/#2}%
  \else
    \hyper@linkurl{\Hurl{#1://#2}}{#1://#2}%
  \fi
}
\makeatother
%%% Farben
\definecolor{gruen}{rgb}{0,0.66,0}
\newcommand{\FIXME}[1]{\marginline{FIXME: #1!}}
\newsavebox{\Quelle}

\newenvironment{bspcode}[1]{%
  \sbox{\Quelle}{\footnotesize Source : #1}
  \center
  \rule{\linewidth}{1.5pt}
}{%
  \rule{\linewidth}{1.5pt}
  \usebox{\Quelle}
  \endcenter%
}

%%% Macros for replacing FIXME:
\newcommand{\Ersetze}[2]{\par\noindent Remplacez \textcolor{red}{#1}
  par \textcolor{gruen}{#2}}
\newcommand{\Ersetzx}[3][.5\textwidth]{%
  \par\noindent%
  \begin{minipage}[t]{#1}
    \raggedright
    Remplacez \\
    \textcolor{red}{#2}
  \end{minipage}%
  \hfill%
  \begin{minipage}[t]{(\linewidth - #1)-.02\linewidth}
    \raggedright
    par\\
    \textcolor{gruen}{#3}
  \end{minipage}%
}
% Width for  "Ersetze" macros :-(
\newsavebox{\Breite}
%%% A hack by Heiko Oberdiek for acroread under Linux
\pdfstringdefDisableCommands{%
  \edef\quotedblbase{\string"}%
  \edef\textquotedblleft{\string"}%
}
%%% a very, very crude Hack for typesetting a URL in one line
%%% *without* any additional spacing. :-(
\newcommand{\biburl}[1]{\hfill\\URL:~\url{#1}}
%------------------- defining columns in tables --------------------
% needs array
\newcolumntype{v}[1]{>{\raggedright\hspace{0pt}}p{#1}} % v column, like
                                                       % p column, but
                                                       % raggedright
\newcolumntype{V}[1]{>{\footnotesize\raggedright\hspace{0pt}}p{#1}}
\newcolumntype{N}{>{\footnotesize}l}
\newcolumntype{C}{>{\footnotesize}c}
%----------------------------- title ------------------------------
\subject{Un guide pratique pour un \LaTeX\  \og propre \fg}
\title{Une liste des pchs\\
       des utilisateurs de \LaTeXe\\{\LARGE% Je sais, vous
                                % ne faites pas a...
         ou\\
         Commandes et extensions obsoltes,\\
         et quelques autres erreurs.}}
\author{Original German Version\\
     by Mark Trettin\thanks{\EMail{Mark.Trettin@gmx.de}}%
     \and%
     English Translation\\
     by Jrgen Fenn\thanks{\EMail{juergen.fenn@gmx.de.}}\\
   Traduction franaise\\
 par le \TeX nicien de surface\thanks{\EMail{Yvon.Henel@wanadoo.fr}}.}
\date{Traduction franaise de la version \rcsInfoRevision\ \\
  \rcsInfoLongDate}


%%% ------------- macros pour la traduction franaise -------------

\newcommand{\NDT}{[T\textsubscript{dS}].}   % a c'est moi ;)
\newcommand{\PakeT}[1]{\textsf{\textsl{#1.sty}}}% pour un pb de placement
%     d'appel de note de bas de page (utilis une fois !)
\AddThinSpaceBeforeFootnotes
\FrenchFootnotes
%----------------------- dbut du document -----------------------

\begin{document}
%\begin{Form}\end{Form}
\pagestyle{headings}
%%% RCS Info for version control
\rcsInfo $Id: l2tabu.tex,v 1.7 2004/06/09 09:18:00 yvon Exp $
\maketitle
\begin{abstract}
  \noindent
  \emph{Ceci est la version franaise de \og l2tabu \fg.}   la lecture du
  forum germanophone consacr  \TeX\footnote{\News{de.comp.text.tex}} j'ai
  trouv qu'un bon nombre de discussions concernaient des extensions et des
  commandes obsoltes ou, disons, \og mauvaises \fg. Aussi ai-je dcid
  d'crire cette petite revue pour donner un guide pratique de \LaTeX.

  Dans cet article j'essaie de montrer les erreurs les plus communes dans
  l'utilisation de \LaTeX. Je donne aussi quelques conseils pour les viter.
  Cet article n'entend pas remplacer les introductions telles que
  \Doku{lshort}~\cite{l2kurz:99} ou \Doku{De-TeX-FAQ}~\cite[version
  72]{faq:02} ou encore \Doku{UK FAQ}~\cite[version 3.9]{ukfaq:99}.

  Je serais reconnaissant de vos suggestions, amliorations ou commentaires.

  \TimesRant
\end{abstract}
%%% Copyright
{\setlength{\parindent}{0pt}
  \footnotesize
\vfill
Copyright \copyright{} 2003, 2004 by Mark Trettin.
\medskip

This material may be distributed only subject to the terms and conditions set
forth in the \emph{Open Publication License}, v1.0 or later (the latest
version is presently available at \url{http://www.opencontent.org/openpub/}).

Ce matriel peut tre distribu seulement sous les termes et conditions
dfinis par \emph{Open Publication License} v1.0 ou suprieure ---~la version la
plus rcente est disponible  \url{http://www.opencontent.org/openpub/}.

\bigskip

%% Thanks to
Je remercie
Christoph Bier,
Christian Faulhammer,
Jrgen Fenn\footnote{Traduction anglaise : \url{CTAN://info/l2tabu/english/l2tabuen.pdf}},
Yvon Henel\footnote{Traduction franaise : \url{CTAN://info/l2tabu/french/l2tabufr.pdf}},
Yvonne Hoffmller,
David Kastrup,
Markus Kohm,
Thomas Lotze,
Frank Mittelbach,
Heiko Oberdiek,
Walter Schmidt,
Stefan Stoll, 
Emanuele Zannarini\footnote{Traduction italienne : \url{CTAN://info/l2tabu/italian/l2tabuit.pdf}}
et
Reinhard Zierke
pour leurs tuyaux, remarques et corrections. \emph{Traduction franaise de la
version anglaise et mise  jour  partir de la version originale par Le \TeX
nicien de surface}\footnote{Je tiens  remercier  
Cyril \textsc{Buttay},
Josselin \textsc{Noirel},
Arnaud \textsc{Schmittbuhl} et 
tienne
du forum \News{fr.comp.text.tex} pour leurs relectures et suggestions de
correction. 

Envoyez, s'il vous plat, vos commentaires  propos de la version franaise directement
 l'adresse suivante : \EMail{Yvon.Henel@wanadoo.fr} \NDT}. 
Si j'ai oubli quelqu'un qui a contribu  ce document, envoyez-moi un
courriel s'il vous plat.}\par

\clearpage
\tableofcontents
\clearpage

\section{ \og Pchs mortels \fg }
\label{sec:todsunden}
Dans cette section j'ai probablement regroup les erreurs les plus graves 
apparaissant rgulirement sur \News{de.comp.text.tex}, provoquant chez les
habitus soit un accs de colre soit une crise de larmes.
\texttt{;-)}

\subsection{\Paket{a4}, \Paket{a4wide}}
\label{sec:paketa4-paketa4wide}

On ne devrait plus utiliser ces \og deux \fg extensions. Vous devriez les
liminer sans les remplacer dans vos sources \LaTeX. Utilisez  leur place
l'option de classe \Option{a4paper}. La mise en page que produisent ces
extensions est plus que critiquable d'un point de vue typographique.
Pire, il y a plus d'une version de ces extensions dans la nature. Toutes ces
versions sont incompatibles entre elles. Elles fournissent diffrentes
dispositions pour la zone de texte. Vous ne pouvez mme pas faire en sorte que
votre document ait, sur le systme de quelqu'un d'autre, le mme ---~mauvais
?~--- aspect que lorsque vous l'avez compil chez vous.

\subsection{Modifier la mise en page}
\label{sec:layoutanderungen}

Les marges produites par les classes \emph{standard} ---~\Klasse{article},
\Klasse{report}, \Klasse{book}~--- semblent souvent trop larges aux Europens
utilisant du papier A4. Dans ce cas vous devriez utiliser les classes 
---~\Klasse{scrartcl}, \Klasse{scrreprt}, \Klasse{scrbook}~--- du paquet
\KOMAScript. Vous pouvez galement utiliser l'extension \Paket{typearea} qui
est fournit par \KOMAScript. La documentation incluse dans le paquet fournit
des informations complmentaires.

Si vous devez vraiment utiliser une zone de texte trs diffrente de celle
produite par l'extension \Paket{typearea}, utilisez alors plutt les extensions
\Paket{geometry} ou \Paket{vmargin}. Ne tentez pas de modifier la mise en page
 coup de \Macro{oddsidemargin} \& C\up{ie}.

Vous ne devriez changer \Macro{hoffset} ou \Macro{voffset} sous aucun
prtexte,  moins que vous compreniez vraiment ce que fait \TeX\  cet
endroit. 

\subsection{Changer les extensions et les classes}
\label{sec:ander-von-paket}

Ne changez jamais directement les classes \LaTeX\ ---~par exemple
\Klasse{article}, \Klasse{scrbook}~--- ou les extensions ---~fichiers de
style, par exemple \Paket{varioref}, \Paket{color} ! Si vous n'avez pas
l'intention de vous faire une \og classe conteneur \fg ou votre propre fichier
\texttt{.sty}, vous devez \emph{copier} les fichiers de classe ou de style,
diter la \emph{copie} et la sauvegarder dans un fichier \emph{diffrent} avec
un nom de fichier \emph{diffrent}.

Pour crer une classe conteneur voyez
\Doku{De-TeX-FAQ}~\cite[question 5.1.5]{faq:02}.

\paragraph{Indication :}
\label{sec:hinweis}
Vous devriez installer tout fichier ou extension supplmentaire dans l'arbre
\texttt{texmf} de votre rpertoire \texttt{\$HOME}. Autrement ces changements
seront dtruits lorsque vous mettrez  jour votre distribution \TeX. Les
fichiers de style, les extensions dont vous n'avez besoin que pour un projet
particulier ou celles que vous voulez donner  quelqu'un avec lequel vous
dsirez travailler sur un projet commun peuvent tout  fait tre sauvegardes
dans le rpertoire de travail courant. Voyez \Doku{De-TeX-FAQ}~\cite[question
5.1.4]{faq:02}, ou \Doku{UK FAQ}\cite[\og Installing \LaTeX\ files \fg,
section O, \og Where to put new files \fg, question 125]{ukfaq:99}.

\subsection{Changer l'interligne avec \texttt{\textbackslash baselinestretch}}
\label{sec:ander-des-zeil}

Si vous avez besoin de plus d'espace entre les lignes, par exemple avoir un
interligne multipli par un et demi ou deux, l'extension \Paket{setspace} vous
fournit la faon la plus simple de le faire.\footnote{Modifier
  \Macro{baselinestretch} modifie galement de manire disgracieuse
  l'interligne des notes de pied de page et des lgendes de flottant \NDT }
Toutefois, si vous dsirez utiliser d'autres fontes que Computer Modern, p.
ex. Palatino, vous pouvez appliquer quelques ajustements mineurs avec
\LMacro{linespread}{<factor>}.

Par exemple, avec Palatino, il serait bon d'utiliser
\LMacro{linespread}{1.05}. 

\subsection{ \og Indentation \fg et espace entre les paragraphes
  ---~\texttt{\textbackslash{}parindent}, \texttt{\textbackslash{}parskip}} 
\label{sec:absatz-und-abst}

Il peut tre sens de changer le renfoncement  ---~ou alina\footnote{appel encore,
improprement, par dcalque de l'anglais,  \og indentation \fg \NDT}~--- c'est--dire
le retrait de la premire ligne d'un paragraphe ---~\Macro{parindent}. Veuillez
noter cependant ce qui suit :
\begin{itemize}
\item Ne jamais utiliser de longueurs absolues  ---~  \og mm \fg par
  exemples~--- pour changer l'alina. Utiliser des longueurs qui dpendent de
  la fonte telle que  \og em \fg. Cette dernire \emph{ne} signifie \emph{pas} que
  l'alina s'adapte automatiquement au changement de taille de caractre mais
  plutt qu'on utilise la valeur attache  la fonte active.
\item Utiliser la syntaxe de \LaTeX{} avec \Macro{setlength} pour faire le
  travail car ce sera en gnral la manire la moins problmatique de le
  faire. Cela permettra, par exemple, de \emph{parser}\footnote{C'est--dire
    faire l'analyse syntaxique ou dcouper en units.} le fichier \LaTeX\ 
  l'aide d'un programme ou d'un \emph{script} externe. Cela sera galement
  plus facile  maintenir. Cela permet aussi d'viter les problmes de
  compatibilit avec d'autres extensions ---~\Paket{calc}.
\end{itemize}
%
Toutefois si vous prfrez  l'alina un espace additionnel entre les
paragraphes, pour marquer le dbut d'un nouveau paragraphe sans renfoncement
\emph{n'utilisez pas}\color{red}
\begin{verbatim}
\setlength{\parindent}{0pt}
\setlength{\parskip}{\baselineskip}
\end{verbatim}
\normalcolor
%
On doit viter de modifier la macro \Macro{parskip} car cela modifie galement
les environnements de liste, la table des matires\dots ainsi que les enttes.

L'extension \Paket{parskip} toutefois, ainsi que les classes \KOMAScript\
s'efforcent d'viter ces dommages collatraux. Pour savoir comment utiliser les
options ---~\Option{parskip}, \Option{halfparskip}, etc.~--- de \KOMAScript\ voir
\Doku{scrguien}~\cite{kohm:03}. Lorsque l'on utilise une des classes de
\KOMAScript\, on \emph{ne} doit \emph{pas} charger \Paket{parskip}.

\subsection{Sparer les formules mathmatiques du texte avec \texttt{\$\$\dots\$\$}}
\label{sec:abges-form-mit}

S'il vous plat, ne le faites pas ! \texttt{\$\$\dots\$\$} est une commande
plain \TeX. Cela modifiera les placements verticaux  l'intrieur des formules,
les rendant incohrents. C'est pourquoi vous devriez l'viter en \LaTeX\ ---~voir
section~\vref{sec:mathematiksatz} ; noter l'avertissement concernant
\texttt{displaymath} avec l'extension \Paket{amsmath}. De plus, l'option de
classe \Option{fleqn} ne fonctionne plus dans un tel cas.
\Ersetze{\texttt{\$\$\dots\$\$}}{%
\parbox[t]{.3\textwidth}{%
\Macro{[}\texttt{\dots}\Macro{]}\\
\textcolor{black}{ou}\\
\Env{displaymath}{\dots}}}

\subsection{\texttt{\textbackslash def} \& \texttt{\textbackslash newcommand}}
\label{sec:def-vs.-newcommand}

Dfinissez \emph{toujours} vos macros  l'aide de \NewCom{<name>}{\dots}.

N'utilisez \emph{jamais} \Macro{def}\LMacro{<name>}{\dots}. Le problme
principal avec \Macro{def} est qu'aucun contrle n'est effectu quant 
l'existence d'une macro de mme nom. Une macro dfinie prcdemment peut tre
remplace sans aucun avertissement.

Les macros peuvent tre redfinies  l'aide de \ReNewCom{<name>}{\dots}. 

Celui qui sait \emph{pourquoi} il a besoin d'utiliser \Macro{def}, celui-l
en connatra probablement les qualits et les dfauts. Celui-l peut ne pas
tenir compte de cette section.

\subsection{Puis-je utiliser \texttt{\textbackslash sloppy}?}
\label{sec:verw-von-textttt}

De manire gnrale, le commutateur \Macro{sloppy} ne devrait jamais tre
utilis. Mme pas dans le prambule du document. Pour rsoudre des problmes
de coupure de ligne dans certains paragraphes afin d'obtenir une typographie
de qualit vous devriez :

\begin{enumerate}
\item vrifier que les motifs de csure corrects, et que les fontes T1 ont t
  chargs ---~pour l'allemand \Paket{(n)german} et voir
  \Doku{De-TeX-FAQ}\cite[Punkt 5.3 ff.]{faq:02}), ou \Doku{UK
  FAQ}\cite[\og Hyphenation \fg, section Q.7]{ukfaq:99} et pour le franais
  \Option{frenchb} de \Paket{babel} ;  
\item changer les mots du texte. Il n'est pas forcment ncessaire de changer
  la phrase dans laquelle apparat le problme de coupure de ligne. Parfois il
  suffit de changer la phrase prcdente ou la suivante ;
\item ajuster modrment les paramtres que \TeX{} utilise pour les calculs
  des coupures de ligne. Axel Reichert a
  post\footnote{Voir le message
  \MID{a84us0$plqcm$7@ID-30533.news.dfncis.de}{a84us0\$plqcm\$7@ID-30533.news.dfncis.de}.}  
  une fois, sur \News{de.comp.text.tex}, ses ajustements
  personnels\footnote{On peut naturellement adapter ces valeurs  son got
  mais on doit faire attention avant tout 
  \TB\texttt{emergencystretch}. Sinon on obtient un paragraphe  \og plein de
  trous \fg comme avec un traitement de texte bien connu.} avec lesquels il
  vite les principaux problmes de coupure de ligne tout en prservant une
  bonne mise en page. (On doit  partir de l faire vraiment attentions aux
  avertissements qui apparaissent et les supprimer en reformulant le texte.)

  \begin{minipage}[t]{\linewidth}
\begin{verbatim}
\tolerance 1414
\hbadness 1414
\emergencystretch 1.5em
\hfuzz 0.3pt
\widowpenalty=10000
\vfuzz \hfuzz
\raggedbottom
\end{verbatim}
%    \hspace{\baselineskip} % Oui, je sais, c'est de la triche !
  \end{minipage}
\end{enumerate}
%
Ce n'est que si cela ne suffisait pas que vous pourriez demander un paragraphe
compos de manire plus lche avec l'environnement \texttt{sloppypar}.

\begin{figure}[htp]
  % Falls sich jemand ber das zustzliche \fussy bzw. das fehlende
  % \sloppy wundert:  Use the Source Luke!  \parbox setzt per default
  % \sloppy, so dass man fr einen originalen Umbruch \fussy bentigt.
  \begin{minipage}[t]{.45\textwidth}
    \centering
    {\fontsize{10pt}{12pt}\fontencoding{OT1}\selectfont
      \fbox{\parbox{16.27em}{\fussy%
          tatata tatata tatata tatata tatata tatata tata\-tata tatata tatata
          tatata tatata tatata tatata tata\-tata tatata tatata tatata tatata
          ta\-tatatatt\-ta tatata tatata tatata tatata tatata tatata
          ta\-ta\-ta\-ta}}}
    \caption{Exemple avec les rglages d'origine de \LaTeX}%
    \label{fig:beispiel-mit-latex}%
  \end{minipage}%
  \hfill%
  \begin{minipage}[t]{.45\textwidth}
    \centering    
    {\fontsize{10pt}{12pt}\fontencoding{OT1}\selectfont
      \fbox{\parbox{16.27em}{%
          tatata tatata tatata tatata tatata tatata tata\-tata tatata tatata
          tatata tatata tatata tatata tata\-tata tatata tatata tatata tatata
          ta\-tatatatt\-ta tatata tatata tatata tatata tatata tatata
          ta\-ta\-ta\-ta}}}
    \caption{Exemple avec \texttt{\string\sloppy}}
    \label{fig:beisp-mit-textttstr}
  \end{minipage}
\end{figure}

Dans les figures~\ref{fig:beispiel-mit-latex} et
\vref{fig:beisp-mit-textttstr}, j'ai tent de prsenter l'effet de
\Macro{sloppy}. Avec \og Times \fg qui est utilise ici, les consquences
ngatives de \Macro{sloppy} ne sont pas aussi extrmes qu'avec, par exemple,
\og Computer Modern Roman \fg du fait de la faible approche\footnote{Approche
  : espace entre deux lettres \NDT}.
L'effet principal devrait cependant tre perceptible.

Markus Kohm a post sur \News{comp.text.tex} un exemple qui montre l'effet
trs clairement. Avec sa permission, j'ai plac cet exemple en annexe (voir
Annexe~\vref{sec:beispiel-zu-sloppy}). 

%----------------------- section "Obsolete" ------------------------
\clearpage
\section{Quelques extensions et commandes obsoltes}
\label{sec:obsoletes}

Markus Kohm a crit un \emph{script} Perl avec lequel vous pouvez chercher en
ligne les erreurs les plus courantes dans vos fichiers. Voyez
\url{http://kohm.de.tf/markus/texidate.html}. Veuillez noter que ce
\emph{script} n'est pas un parseur complet de \TeX. C'est pourquoi il ne
cherchera que les erreurs les plus communes. Veuillez vrifier votre fichier
avant de demander secours dans un forum ou sur une liste de diffusion.


\subsection{Commandes}
\label{sec:befehle}

\subsubsection{Changer le style de caractres}
\label{sec:ander-des-schr}

Le tableau~\vref{tab:befehle-zur-anderung} prsente, en vis--vis, les
commandes obsoltes et les commandes \og convenables \fg de \LaTeX\ pour
changer le style des caractres. Les macros appeles  \og locales \fg  ne
s'appliquent qu' leur argument tandis que celles appeles  \og globales ou
commutateurs \fg  s'appliquent  tout le texte jusqu' la fin\footnote{du
  groupe dans lequel elles ont t places \NDT}.

\paragraph{Pourquoi ne faut-il pas utiliser de commandes obsoltes ?}
\label{sec:warum-sollte-man}

Les commandes obsoltes ne tiennent pas compte du NFSS ou \og nouveau schma de
slection de fontes de \LaTeXe{} \fg. Par exemple, \GMacro{bf}{foo}, remet 
zro tous les attributs de fonte qui ont t spcifis en amont avant
d'imprimer \emph{foo} en gras. C'est pourquoi vous ne pouvez pas obtenir de
l'italique  gras  l'aide de \GMacro{it}{\Macro{bf Test}}. Ce source 
% pour remplacer  dfinition 
produira : {\it\bf Test}. D'un autre ct, les nouvelles commandes
\LMacro{textbf}{\LMacro{textit}{Test}} feront ce que l'on attend d'elles et
donneront : \textbf{\textit{Test}}.  part cela, avec les anciennes commandes
il n'y a pas de \og correction d'italique \fg, comparez par exemple {\it
  neuf}hampes (\GMacro{it}{neuf}\texttt{hampe}) et \textit{neuf}hampes
(\LMacro{textit}{neuf}\texttt{hampes}).

\begin{table}
  \begin{minipage}{\textwidth}
    \renewcommand{\footnoterule}{}
    \centering
    \caption{Commandes de  changement de style de caractres}
    \label{tab:befehle-zur-anderung}
  \begin{tabular}{@{}lll@{}}
    \toprule
    \multicolumn{1}{@{}N}{obsolte}&
    \multicolumn{2}{C@{}}{substitut en \LaTeXe}\\
    \cmidrule(l){2-3}
    &
    \multicolumn{1}{N}{local} &
    \multicolumn{1}{N@{}}{global/commutateur}\\
    \cmidrule(r){1-1}\cmidrule(lr){2-2}\cmidrule(l){3-3}
    \GMacro{bf}{\dots} & \LMacro{textbf}{\dots} & \Macro{bfseries}\\
    \GMacro{em}{\dots} & \LMacro{emph}{\dots} &
    \Macro{em}\footnote{Peut tre utile pour dfinir des macros.}\\
    \GMacro{it}{\dots} & \LMacro{textit}{\dots} & \Macro{itshape}\\
    ---  & \LMacro{textmd}{\dots} & \Macro{mdseries}\\
    \GMacro{rm}{\dots} & \LMacro{textrm}{\dots} & \Macro{rmfamily}\\
    \GMacro{sc}{\dots} & \LMacro{textsc}{\dots} & \Macro{scshape}\\
    \GMacro{sf}{\dots} & \LMacro{textsf}{\dots} & \Macro{sffamily}\\
    \GMacro{sl}{\dots} & \LMacro{textsl}{\dots} & \Macro{slshape}\\
    \GMacro{tt}{\dots} & \LMacro{texttt}{\dots} & \Macro{ttfamily}\\
    --- & \LMacro{textup}{\dots} & \Macro{upshape}\\
    \bottomrule
  \end{tabular}
\end{minipage}
\end{table}

\subsubsection{Fractions  mathmatiques (\texttt{\textbackslash over}
  \& \texttt{\textbackslash frac})}
\label{sec:textb-over-vs}

On devrait viter la commande \Macro{over}. \Macro{over} est une commande
\TeX\ qui est difficile  analyser ou qui ne peut pas tre analyse du tout du
fait de sa syntaxe trs diffrente de celle de \LaTeX. De plus l'extension
\Paket{amsmath} redfinit \verb+\frac{}{}+ ce qui produira des messages
d'erreur en cas d'utilisation de \Macro{over}. Un autre argument en faveur de
\verb+\frac{}{}+ est qu'il est plus facile de complter les numrateur et
dnominateur d'une fraction, spcialement en cas de fractions plus
compliques. 
\Ersetze{\texttt{\$a \textbackslash over b\$}}%
{\texttt{\$\textbackslash frac\{a\}\{b\}\$}}

\subsubsection{Centrer du texte avec \texttt{\textbackslash centerline}}
\label{sec:centerline}

La commande \Macro{centerline} est une autre commande \TeX\ que l'on devrait
viter en \LaTeX. D'une part \Macro{centerline} est incompatible avec quelques
extensions de \LaTeX, p. ex. \Paket{color}, d'autre part, elle peut produire
des effets que vous prfreriez viter ou que vous n'attendiez pas. Par
exemple :
\begin{center}
  \begin{minipage}[t]{.45\textwidth}
\begin{verbatim}
\begin{enumerate}
\item \centerline{Un point}
\end{enumerate}
\end{verbatim}
  \end{minipage}%
  \hspace{.05\textwidth}%
\fbox{\begin{minipage}[t]{.45\textwidth}
    \begin{enumerate}
    \item \centerline{Un point}
    \end{enumerate}
  \end{minipage}}
\end{center}
\Ersetze{\LMacro{centerline}{\dots}}%
{\parbox[t]{.3\textwidth}{%
  \GMacro{centering}{\dots}\\
\textcolor{black}{ou}\\
\Env{center}{\dots}
}}

\paragraph{Note :}
\label{sec:anmerkung-5}

Au sujet du centrage de graphiques et de tables voir
section~\vref{sec:gleit-figure-table}.

\subsection{Fichiers de classes et d'extensions}
\label{sec:pakete}

\subsubsection{\Klasse{scrlettr} \& \Klasse{scrlttr2}}
\label{sec:paketscrl-vs.-pakets}

La classe \Klasse{scrlettr} du paquet \KOMAScript\ est obsolte. Elle est
remplace par \Klasse{scrlttr2}. Afin de produire une mise en page
\emph{semblable}  celle de l'ancienne classe de lettre de \KOMAScript\
utilisez l'option de classe \Option{KOMAold} qui fournit un mode  \og
compatibilit \fg. 

\sbox{\Breite}{\texttt{\textbackslash documentclass\{scrltter\}}}
\Ersetzx[\wd\Breite]{\texttt{\textbackslash documentclass\{scrlettr\}}}%
{\texttt{\textbackslash documentclass[KOMAold]\{scrlttr2\}}}

\paragraph{Note :}
\label{sec:anmerkung-3}

Pour de nouveaux modles de lettres utilisez la nouvelle interface. Elle est
vraiment plus flexible.

Nous ne pouvons pas dvelopper les diffrences entre les deux interfaces
utilisateurs dans ce survol. Voyez \Doku{scrguien}~\cite{kohm:03} pour les
dtails. 


\subsubsection{\Paket{epsf}, \Paket{psfig}, \Paket{epsfig} vs.
  \Paket{graphics}, \Paket{graphicx}}
\label{sec:grafikeinbindung}

Les extensions \Paket{epsf} et \Paket{psfig} ont t remplaces par les
extensions \Paket{graphics} et \Paket{graphicx} respectivement. \Paket{epsfig}
est juste une enveloppe\footnote{Une enveloppe, anglais \emph{wrapper}, dnote
  ici un fichier de style qui lui mme charge un ou plusieurs fichiers de
  style et, ce faisant, copie certaines fonctionnalits.} pour passer 
\LaTeX, en utilisant l'extension \Paket{graphicx}, d'anciens documents crits
avec \Paket{psfig}.

Comme \Paket{epsfig} utilise \Paket{graphicx} en interne, on \emph{peut}
encore utiliser \Paket{epsfig}. On ne devrait pas, toutefois, l'utiliser pour
de nouveaux documents. Pour cela les extensions \Paket{graphics} ou
\Paket{graphicx} sont prfrables. \Paket{epsfig} est fourni essentiellement
pour assurer la compatibilit comme mentionn ci-dessus.

Pour les diffrences entre \Paket{graphics} et \Paket{graphicx}, voyez
\Doku{grfguide}~\cite{graphicx:99}. Pour des conseils sur le centrage des
graphiques voyez section~\vref{sec:gleit-figure-table}.

%% Heiko and Walter have convinded me that it isn't that simple after
%% all. 
% Some tips on including graphics:
% \begin{enumerate}
%  \item Do not include the file extensions (JPG, EPS,
%    etc.). \LaTeX}\, or 
%   pdf\LaTeX\ will itself look for the ``right'' files. By avoiding
%   file extensions compiling with different formats is made possible.
%  \item Do not denote a driver (dvips, pdftex) when loading the
%   package. Reason: See above.
%  \item On centring see section~\vref{sec:gleit-figure-table}.
% \end{enumerate}

\sbox{\Breite}{\LMacro{psfig}{file=Bild,\dots}}
\Ersetze{\parbox[t]{\wd\Breite}{\Use{psfig}\\%
    \LMacro{psfig}{file=image,\dots}}}%
{\parbox[t]{.45\textwidth}{%
    \Use{graphicx}\\%
    \texttt{\textbackslash includegraphics[\dots]\{image\}}}}

\subsubsection{\Paket{doublespace} \& \Paket{setspace}}
\label{sec:zeilenabstande}

Pour changer l'espace entre les lignes utilisez l'extension
\Paket{setspace}. L'extension \Paket{doublespace} est obsolte,
\Paket{setspace} la remplace.
Voyez la section ~\vref{sec:ander-des-zeil}.
\Ersetze{\Use{doublespace}}{\Use{setspace}}

\subsubsection{\Paket{fancyheadings}, \Paket{scrpage} \& \Paket{fancyhdr}, \Paket{scrpage2}}
\label{sec:lebende-kolumn}

L'extension \Paket{fancyheadings} a t remplace par \Paket{fancyhdr}. Une
autre manire de modifier les enttes est fournie par l'extension
\Paket{scrpage2} du paquet \KOMAScript. Notez, une fois encore, que vous ne
devez pas utiliser \Paket{scrpage}. Pour une documentation sur
\Paket{scrpage2} voyez \Doku{scrguien}~\cite{kohm:03}.

\Ersetze{\Use{fancyheadings}}{\Use{fancyhdr}}
\Ersetze{\Use{scrpage}}{\Use{scrpage2}}

\subsubsection{\Paket{isolatin}, \Paket{umlaut} \& \Paket{inputenc}}
\label{sec:eingabe-von-umlauten}

%\paragraph{Some General Notes}
\paragraph{Quelques notes gnrales}
\label{sec:generelles}

Fondamentalement, il y a quatre faons de saisir les \emph{umlauts} allemands
et les autres caractres non-ASCII\footnote{Comme les lettres accentues
  franaises \NDT}.

\begin{enumerate}
\item \verb+H{\"u}lle+ (\verb+{\'E}tage+). Celle-l est utile car elle marche
  toujours et sur tous les systmes disponibles.

  Ses inconvnients principaux, toutefois, sont que le crnage\footnote{ Le
    \og crnage \fg est l'espace positif ou ngatif plac entre les caractres
    en fonction des caractres qui doivent tre composs.} entre les lettres
    est perturb gravement ; elle est trs pnible  saisir  tout le moins dans
    un texte en allemand ; elle est plutt difficile  lire.
  
    Aussi cette variante devrait \emph{toujours} tre vite du fait des
    problmes crs pour le crnage.
    
  \item Avec \verb+H\"ulle+ ou \verb+H\"{u}lle+ (\verb!\'Etage! ou
    \verb!\'{E}tage!) les problmes mentionns ci-dessus ---~crnage~---
    n'apparaissent pas. Elles peuvent tre utiliss galement sur tous les
    systmes.

  Toutefois elles sont juste aussi compliques  saisir et aussi difficile  lire
  que la variante prcdente.

  Ces variantes sont utiles toutefois lorsque l'on dfinit des macros ou dans
  des fichiers de style car elles sont indpendantes du codage et de
  l'utilisation d'une extension particulire.\label{item:die-eingabe-der}
  
\item Avec l'extension \Paket{(n)german} ou l'option \Option{(n)german} de
  l'extension \Paket{babel}, on peut saisir les \emph{umlauts} allemands en
  tapant simplement \verb+H"ulle+. Une fois de plus, l'avantage est que cela
  fonctionne avec tous les systmes. Comme les extensions \Paket{babel} ou
  \Paket{(n)german} sont disponibles sur tous les systmes \TeX, il ne devrait
  pas y avoir de problme de compatibilit.\footnote{Il n'y a pas d'quivalent
     cette saisie pour les accents du franais avec \Paket{babel} et
    \Option{frenchb} \NDT}
  
  Toutefois, une fois de plus, la saisie est dlicate et le source est plutt
  difficile  lire.
  
  Cette variante est la meilleure pour un texte au long. Mais on devrait
  l'viter dans une dfinition de macro ou dans les prambules.
  
\item L'entre directe ---~\verb+Hlle+ (\verb!tage!). Les avantages de cette
  variante sont patents. Vous pouvez taper et lire le texte source \og
  normalement \fg.

  D'un autre ct, vous devez dire  \LaTeX\ ce que vous utilisez comme codage
  d'entre. Il peut y avoir galement des problmes lors de l'change de
  fichiers entre diffrents systmes. Cela \emph{n'est pas} un problme pour
  \TeX\ ou \LaTeX\ eux-mmes mais cela peut crer des \emph{difficults
  d'affichage du texte source dans les diteurs de texte} sur des systmes
  divers. Par exemple, le symbole de l'euro cod en iso-8859-15 (latin9) peut
  tre \emph{reprsent} dans un texteur d'une machine windows (CP1252) par
  \textcurrency\ .

  Cette variante est tout  fait correcte pour un texte au long. Il vaudrait
  mieux, cependant, l'viter dans la dfinition de macro ou dans les
  prambules. 
\end{enumerate}
%
En rsum, dans les macros et les prambules ainsi que dans les fichiers de
style, on devrait utiliser \verb+H\"ulle+ ou \verb+H\"{u}lle+ tandis
qu'ailleurs dans le texte on peut utiliser soit \verb+H"ulle+ soit
\verb+Hlle+. 

\paragraph{Codage d'entre}
\label{sec:eingabekodierung-1}

Pour dire  \LaTeX\ quel codage d'entre est employ dans un fichier
\emph{n'utilisez pas} les extensions \Paket{isolatin1}, \Paket{isolatin} ou
\Paket{umlaut} ! Ces extensions sont obsoltes ou ne sont pas disponibles sur
tous les systmes.

On doit utiliser l'extension \Paket{inputenc}. Quatre options sont
disponibles\footnote{pour ce qui nous occupe ici \NDT} :
\begin{description}
\item[latin1/latin9] pour les systmes du genre unix (latin1 fonctionne
  galement avec MS Windows) ;
\item[ansinew] pour MS Windows ;
\item[applemac] pour Macintosh\footnote{le codage latin1 est recommand aux
    utilisateurs de OS\,X car il convient mieux que applemac aux changes
    entre plate-formes. Cependant si vous l'utilisez, vrifiez d'abord que
    votre diteur de texte est correctement configur.  plus long terme vous
    aimerez peut-tre passer  unicode mais veuillez noter que la gestion de
    l'unicode par \Paket{inputenc} est en travaux encore en ce
    moment.} ; % changement 2004-06-17
\item[cp850] pour OS/2.
\end{description}

\Ersetze{\Use{isolatin1}}{\UseO{latin1}{inputenc}}
\Ersetze{\Use{umlaut}}{\UseO{latin1}{inputenc}}

%% Walter Schmidt thinks that this point does not belong in this
%% place. 

% \paragraph{Note}
% \label{sec:anmerkung}

% I for one would not input \euro\ directly, using the macros provided
% by the respective packages instead (\Paket{marvosym},
% \Paket{eurosans}, \Paket{eurofont} oder \Paket{europs}). This is not
% due to \LaTeX, but rather to the combination of Editor/operating
% system you use. For instance, direct input of \euro\ on a Linux box
% (Latin-9/iso-8859-15) will result in a Windows Editor (CP1252)
% displaying the \textcurrency\ symbol. Vice versa it is yet more
% problematic as the place in which the \euro\ symbol shows up in the
% Windows charset is not defined in latin9.

% So you should note this when exchanging documents. For more
% information on problems using different character sets see:
% \url{http://czyborra.com/charsets/}. 

\subsubsection{\Paket{t1enc} \& \Paket{fontenc}}
\label{sec:schriftkodierung}

De manire gnrale cette question a t largement traite dans 
\Doku{De-TeX-FAQ}~\cite[questions 5.3.2, 5.3.3, 10.1.10]{faq:02} et dans
\Doku{UK FAQ}~\cite[\og Why use \emph{fontenc} rather than {t1enc} \fg, question
290]{ukfaq:99}. Ce qui reste  dire en rsum est que l'extension
\Paket{t1enc} est obsolte et devrait tre remplace par \Paket{fontenc} !
\Ersetze{\Use{t1enc}}{\UseO{T1}{fontenc}} 

\subsubsection{\Bst{natdin} \& \Bst{dinat}}
\label{sec:liter-nach-din}

Le fichier de style \Bst{natdin} a t remplac par  \Bst{dinat}.
\Ersetze{\Bib{natdin}}{\Bib{dinat}}

\subsection{Fontes \emph{ou} polices}
\label{sec:schriften}

Le sujet \og fontes et \LaTeX{} \fg est, sur \News{de.comp.text.tex}, une
source intarissable~d'\og allgresse \fg.\footnote{Ainsi que sur
  \News{fr.comp.text.tex} et \News{comp.text.tex} d'ailleurs \NDT} La plupart
des discussions commencent avec la question \og Pourquoi les caractres
apparaissent-ils si flous avec Adobe Acrobat\textsuperscript{\textregistered}
Reader ? \fg et la plupart des rponses \emph{fausses} pointent vers les
extensions \Paket{times} ou \Paket{pslatex}\footnote{On peut dsormais
  mentionner galement l'extension \Paket{fourier} \NDT}.  Toutefois, avec ces
extensions, on utilise des polices compltement diffrentes.

Pour fabriquer des fichiers PDF qui se prsentent bien dans \emph{acroread}
voyez \Doku{De-TeX-FAQ}~\cite[question 9.2.3]{faq:02}, ou \Doku{UK 
FAQ}~\cite[\og The wrong type of fonts in PDF \fg, question 79]{ukfaq:99}. Les
mots cls sont \texttt{ae.sty} et \texttt{cm-super}\footnote{On peut dsormais
utiliser plutt l'extension \Paket{lmodern}  la place des
\texttt{cm-super} \NDT}.

\subsubsection{\Paket{times}}
\label{sec:pakettimes}

L'extension \Paket{times} est obsolte  ---~voyez \Doku{psnfss2e}
\cite{psnfss:02}. Elle dfinit \Macro{rmdefault} comme tant la police \og
Times \fg, \Macro{sfdefault} comme \og Helvetica \fg et \Macro{ttdefault}
comme  \og Courier \fg. Toutefois elle \emph{n'utilise pas} les polices
mathmatiques idoines. De plus, Helvetica n'est pas rduite correctement ce qui
la fait apparatre trop grosse. Aussi, si vous dsirez utiliser une combinaison
Times/\/Helvetica/\/Courier vous devriez faire ce qui suit :
\sbox{\Breite}{\UseO{scaled=.95}{helvet}}
\Ersetze{\Use{times}}%
{\parbox[t]{\wd\Breite}{%
    \Use{mathptmx}\\
    \UseO{scaled=.90}{helvet}\\
    \Use{courier}}}

\paragraph{Note :}
\label{sec:anmerkung-1}

Le facteur de rduction de \Paket{helvet}, lorsqu'elle est combine avec
Times, devrait se trouver entre \nombre{0,90} et \nombre{0,92}.

\subsubsection{\Paket{mathptm}}
\label{sec:mathptm}

L'extension \Paket{mathptm} est le prdcesseur de \Paket{mathptmx}.
\Ersetze{\Use{mathptm}}{\Use{mathptmx}}

\subsubsection{\Paket{pslatex}}
\label{sec:paketpslatex}

L'extension \Paket{pslatex} fonctionne en interne comme
\Paket{mathptm}$+$\Paket{Helvet} (rduit). Toutefois, elle utilise un Courier
trop troit. Le dfaut principal de \Paket{pslatex} est qu'il \emph{ne} fonctionne
\emph{pas} avec les codages T1 et TS1.
\Ersetze{\Use{pslatex}}{\parbox[t]{\wd\Breite}{\Use{mathptmx}\\\UseO{scaled=.90}{helvet}\\\Use{courier}}}

\paragraph{Note sur les combinaisons de Times \& Helvetica}
\label{sec:anmerkung-zu-allen}

Vous pouvez utiliser l'habituelle fonte \texttt{cmtt} pour une police  \og
machine  crire \fg et ne pas charger du tout l'extension \Paket{courier}.

\subsubsection{\Paket{palatino}}
\label{sec:paketpalatino}

L'extension \Paket{palatino} se comporte comme \Paket{times} --~mis  part le
fait qu'elle dfinisse \Macro{rmdefault} comme \og Palatino \fg, bien entendu.
C'est pourquoi on ne devrait plus l'utiliser.
\Ersetze{\Use{palatino}}{\parbox[t]{\wd\Breite}%
{\Use{mathpazo}\\\UseO{scaled=.95}{helvet}\\\Use{courier}}}

\paragraph{Note :}
\label{sec:anmerkung-2}

Le facteur de rduction pour \Paket{helvet} en combinaison avec la fonte
Palatino devrait tre de \nombre{0,95}.

\og Helvetica \fg \emph{n'est pas} la meilleure linale pour une utilisation
avec \og Palatino \fg. C'est plutt la meilleure \emph{disponible librement}.
Celui qui possde un CD CorelDraw\textsuperscript{\textregistered} aura
intrt  utiliser \og Palatino \fg avec \og Frutiger\footnote{Bitstream \og
  Humanist 777 \fg, bfr} \fg ou \og Optima\footnote{Bitstream \og Zapf
  Humanist \fg, bop} \fg. Walter Schmidt fournit les outils ncessaires pour
utiliser quelques fontes PostScript avec \TeX{} sur sa page
personnelle\footnote{Fonts for \TeX : \url{http://home.vr-web.de/was/fonts}}.


\subsubsection{\Paket{mathpple}}
\label{sec:paketmathpple}

Cette extension tait un prdcesseur de \Paket{mathpazo}. Quelques symboles
manquent et ils sont pris dans la fonte Euler. D'autres symboles ne
conviennent pas  Palatino car quelques mtriques de la fonte sont
incorrectes. Pour des dtails, voyez \Doku{psnfss2e}~\cite{psnfss:02}. 

\subsubsection{Obtenir des lettres grecques droites}
\label{sec:aufr-griech-buchst}

Les passages que j'ai marqu en rouge ci-aprs ne sont pas obsoltes dans le
sens o \og vous ne devriez plus utiliser cela \fg, mais de nos jours,
l'dition d'un texte est rendu plus facile par l'extension
\PakeT{upgreek}\footnote{L'extension \Paket{fourier} admet une option
  \texttt{upright} qui donne les grecques bas de casse, les capitales grecques
  et romaines droites en mode mathmatique \NDT}. Pour des conseils sur son
utilisation voyez la documentation \Doku{upgreek}~\cite{upgreek:01}.

\minisec{Les trucs de \Paket{pifont}}\nopagebreak[4]
\sbox{\Breite}{\NewCom{uppi}{\LMacro{Pisymbol}{psy}\{112\}}}
\Ersetzx[\wd\Breite]{%
  \Use{pifont}\\
  \NewCom{uppi}{\LMacro{Pisymbol}{psy}\{112\}}\\
  \Macro{uppi}\\
  \textcolor{black}{ou}\\
  \NewCom[{[1]}]{upgreek}{\%\\
    ~\Macro{usefont}\{U\}\{psy\}\{m\}\{n\}\#1}\\
  \LMacro{upgreek}{p}
}%
{%
  \Use{upgreek}\\
  \$\Macro{uppi}\$
}

\minisec{Le truc de \Paket{babel}}

\Ersetzx[\wd\Breite]{%
  \UseO{greek,\dots}{babel}\\
  \NewCom[{[1]}]{upgreek}{\%\\
    ~\LMacro{foreignlanguage}{greek}\{\#1\}}\\
  \LMacro{upgreek}{p}
  }
  {%
  \Use{upgreek}\\
  \$\Macro{uppi}\$
}
%-------------------- section "Miscellenous" ---------------------
\section{Mlanges}
\label{sec:verschiedenes}

On trouvera sous ce titre  ---~hormis dans \vref{sec:der-anhang}~---  des
conseils  plus gnraux que sous le titre  \og pchs \fg. 

\subsection{Flottants -- \og figure \fg, \og table \fg}
\label{sec:gleit-figure-table}

Pour centrer un flottant vous devriez utiliser la commande \Macro{centering}
plutt que l'environnement \LMacro{begin}{center}-\LMacro{end}{center} car ce
dernier introduit un saut vertical additionnel que vous prfrerez viter dans
la plupart des cas.  
\sbox{\Breite}{\LMacro{includegraphics}{image}}
\Ersetze{\parbox[t]{\wd\Breite}{%
\Env{figure}{\Env{center}{\LMacro{includegraphics}{image}}}
  }}%
{\parbox[t]{\wd\Breite}{%
\Env{figure}{\Macro{centering}\\%
  \LMacro{includegraphics}{image}}
}}

\paragraph{Note :}
\label{sec:anmerkung-4}

Toutefois, lorsqu'il s'agit de centrer une rgion  l'intrieur d'un texte au
long ou dans un environnement \verb+titlepage+ cet espace additionnel peut
tre le bienvenu.

\subsection{Annexes}
\label{sec:der-anhang}

Les annexes sont introduites par le commutateur \Macro{appendix}. Ce
\emph{n'est pas} un environnement.
\sbox{\Breite}{\LMacro{begin}{appendix}}
\Ersetze{\parbox[t]{\wd\Breite}{%
  \Env{appendix}%
{\LMacro{section}{Blub}}}}%
{\parbox[t]{.33\textwidth}{%
\Macro{appendix}\\
\LMacro{section}{Blub}
}}

\subsection{Mathmatiques}
\label{sec:mathematiksatz}

De manire gnrale, vous devriez utiliser l'extension \Paket{amsmath} pour la
typographie mathmatique avance car, en premier lieu, il procure quelques
nouveaux environnements ressemblants  \texttt{eqnarray}. Les avantages
principaux de l'extension sont les suivants.
\begin{itemize}
\item L'espacement dans et autour des environnements est plus cohrent,
\item les numros des quations seront placs de telle sorte qu'ils ne seront
  plus recouverts par du texte,
\item de nouveaux environnements, comme \texttt{split}, permettent de dcouper
  facilement de longues quations,
\item on peut facilement dfinir de nouveaux oprateurs, semblables 
  \Macro{sin}, avec un placement appropri.
\end{itemize}

\paragraph{Avertissement}
\label{sec:warnung}

En utilisant l'extension \Paket{amsmath}, vous ne devriez \emph{jamais} faire
usage des environnements \texttt{displaymath}, \texttt{eqnarray}, ou
\texttt{eqnarray*} car ils ne sont pas supports par
\Paket{amsmath}. Autrement vous obtiendrez un placement incohrent.

\Paket{amsmath} adapte correctement \texttt{\textbackslash
  [\dots\textbackslash]}. Vous pouvez donc l'utiliser  la place de
\texttt{displaymath}. On peut remplacer \texttt{eqnarray} et
  \texttt{eqnarray*} par \texttt{align} ou \texttt{align*}. Pour une
  prsentation complte de \Paket{amsmath} voyez
  \Doku{amsldoc}~\cite{amsldoc:99}. 

\sbox{\Breite}{\LMacro{includegraphics}{image}}
\Ersetze{%
  \parbox[t]{\wd\Breite}{%
    \Env{eqnarray}{%
       a \&=\& b \textbackslash\textbackslash\\
       b \&=\& c \textbackslash\textbackslash\\
       a \&=\& c 
    }
  }}%
  {\parbox[t]{\wd\Breite}{%
      \Env{align}{%
        a \&= b \textbackslash\textbackslash\\
        b \&= c \textbackslash\textbackslash\\
        a \&= c
      }
    }}

\subsection{Macros  spcifiques  une langue --
        \texttt{\textbackslash \protect\( \langle \textit{machin} \rangle
        \protect\)name}} 
\label{sec:die-macroname-makros}

De temps  autre la question revient sur \News{de.comp.text.tex} de comment
modifier, par exemple, \og References \fg en \og Liste des ouvrages cits \fg
ou autre entte. Aussi ai-je rassembl ces macros dans le
tableau~\vref{tab:von-paketfr-btw}. Elles sont tires de l'extension
\Paket{frenchb}. L'utilisateur qui voudrait adapter la sortie de ces macros 
d'autres langues peut aussi bien se reporter  ce tableau en guise
d'exemple.

Par exemple, si vous dsirez changer \og List of Figures \fg qui se dit
habituellement \og Table des figures \fg en franais en, par exemple, \og
Table des illustrations \fg vous pouvez utiliser la commande suivante : 
\begin{verbatim}
\renewcommand*{\listfigurename}{Table des illustrations}
\end{verbatim}

Les autres macros sont changes de la mme manire. Si vous utilisez
\Paket{babel}, utilisez la macro \Macro{addto}. Pour plus de dtails voyez
\Doku{De-TeX-FAQ}~\cite{faq:02}.\footnote{Et, pour le franais, voyez la \og
  Documentation sur le module frenchb de Babel \fg par Daniel Flipo disponible
  sur \url{http://math.univ-lille1.fr/~flipo/frenchb/babel.html} \NDT}

\begin{verbatim}
\addto{\captionsfrench}{%
  \renewcommand*{\listfigurename}{Table des illustrations}}
\end{verbatim} 

\begin{table}
  \begin{minipage}{\textwidth}
    \centering
    \caption{Macros dfinies par \Paket{babel}
      avec l'option \Option{frenchb} \NDT}
    \label{tab:von-paketfr-btw}
    \begin{tabular}{@{}lll@{}}
      \toprule
      \multicolumn{1}{@{}N}{Nom de macro}        & 
      \multicolumn{1}{N}{Dfinition originelle} & 
      \multicolumn{1}{N@{}}{Sortie habituelle en franais} \\
      \cmidrule(r){1-1}\cmidrule(lr){2-2}\cmidrule(l){3-3}
      \Macro{prefacename}                     & Preface         & \prefacename \\
      \Macro{refname}\footnote{Seulement dans la classe \texttt{article}.}
                                              & References      & \refname     \\
      \Macro{abstractname}                    & Abstract        & \abstractname\\
      \Macro{bibname}\footnote{Seulement dans les classes \texttt{report} et
      \texttt{book}.}
                                              & Bibliography    & \bibname  \\
      \Macro{chaptername}                     & Chapter         & \chaptername   \\
      \Macro{appendixname}                    & Appendix        & \appendixname  \\
      \Macro{contentsname}                    & Contents        & \contentsname  \\
      \Macro{listfigurename}                  & List of Figures & \listfigurename\\
      \Macro{listtablename}                   & List of Tables  & \listtablename \\
      \Macro{indexname}                       & Index           & \indexname  \\
      \Macro{figurename}                      & Figure          & \figurename \\
      \Macro{tablename}                       & Table           & \tablename  \\
      \Macro{partname}                        & Part            & \partname   \\
      \Macro{enclname}                        & encl            & \enclname   \\
      \Macro{ccname}                          & cc              & \ccname     \\
      \Macro{headtoname}                      & To              & \headtoname \\
      \Macro{pagename}                        & Page            & \pagename   \\
      \Macro{seename}                         & see             & \seename    \\
      \Macro{alsoname}                        & see also        & \alsoname   \\
      \bottomrule
    \end{tabular}
  \end{minipage}
\end{table}

\clearpage
\appendix

\section{Exemple de \texttt{\TB sloppy}}
\label{sec:beispiel-zu-sloppy}
Voici le code de l'exemple que Markus Kohm  a publi
\begin{bspcode}{\MID{8557097.gEimXdBtjU@ID-107054.user.dfncis.de}{8557097.gEimXdBtjU@ID-107054.user.dfncis.de}}%
\footnotesize
\begin{verbatim}
\documentclass{article}

\setlength{\textwidth}{20em}
\setlength{\parindent}{0pt}
\begin{document}
\typeout{First without \string\sloppy\space and underfull \string\hbox}

tatata tatata tatata tatata tatata tatata ta\-ta\-tata
tatata tatata tatata tatata tatata tatata tata\-tata
tatata tatata tatata tatata ta\-tatatatt\-ta
tatata tatata tatata tatata tatata tatata ta\-ta\-ta\-ta

\typeout{done.}

\sloppy
\typeout{Second with \string\sloppy\space and underfull \string\hbox}

tatata tatata tatata tatata tatata tatata ta\-ta\-tata
tatata tatata tatata tatata tatata tatata tata\-tata
tatata tatata tatata tatata ta\-tatatatt\-ta
tatata tatata tatata tatata tatata tatata ta\-ta\-ta\-ta

\typeout{done.}
\end{document}
\end{verbatim}
\end{bspcode}


\clearpage
\begin{thebibliography}{99}
\bibitem{amsldoc:99} \textsc{American Mathematical Society}:
  \emph{User's Guide for the {\texttt{amsmath}} Package}. Dcembre 1999,
  Version~2.0. \biburl{CTAN://macros/latex/required/amslatex/}.
  
\bibitem{graphicx:99} \textsc{David~P. Carlisle}: \emph{Packages in the
    `graphics' bundle}. Janvier 1999.
  \biburl{CTAN://macros/latex/required/graphics/}.
  
\bibitem{ukfaq:99}\textsc{Robin Fairbairns}: \emph{The UK \TeX\ FAQ.
    Your 322 Questions Answered.}  WWW, Version~3.9, 29 Aot 2003,
  \biburl{http://www.tex.ac.uk/faq}.
 
\bibitem{kohm:03} \textsc{Markus Kohm}, \textsc{Frank Neukam} und
  \textsc{Axel Kielhorn}: \emph{The KOMA-Script Bundle}.
  \Doku{scrguien}.
  \biburl{CTAN://macros/latex/supported/koma-script/}.
  
\bibitem{faq:02} \textsc{Bernd Raichle}, \textsc{Rolf Niepraschk} und
  \textsc{Thomas Hafner}: \emph{Fragen und Antworten (FAQ) ber das
    Textsatzsystem {\TeX\ }und DANTE, Deutschsprachige
    Anwendervereinigung {\TeX\ }e.V.} WWW, Version~72. Septembre 2003,
  \biburl{http://www.dante.de/faq/de-tex-faq/}.
  
\bibitem{upgreek:01} \textsc{Walter Schmidt}: \emph{The
    {\textsf{upgreek}} package for {\LaTeXe}}.  Mai 2001, Version~1.0.
  \biburl{CTAN://macros/latex/contrib/supported/was/}.
  
\bibitem{psnfss:02} \textsc{Walter Schmidt}: \emph{Using common
    PostScript fonts with {\LaTeX}}.  Avril 2002, PSNFSS version 9.0.
  \biburl{CTAN://macros/latex/required/psnfss/psnfss2e.pdf}
  
\bibitem{l2kurz:99} \textsc{Walter Schmidt}, \textsc{Jrg Knappen},
  \textsc{Hubert Partl} und \textsc{Irene Hyna}:
  \emph{{\LaTeXe}-Kurzbeschreibung}. Avril 1999, Version~2.1.
  \biburl{CTAN://info/lshort/german/}. English Translation available at
  \biburl{CTAN://info/lshort/english/}
  
  Dernire version de la traduction franaise disponible 
  \biburl{CTAN://info/lshort/french}
  
  \textsf{galement, sous forme de Cahier GUTenberg hors-srie (2003-02), 
    \biburl{http://www.gutenberg.eu.org/publications/}}
\end{thebibliography}
\end{document}
%%% Local variables:
%%% mode: LaTeX
%%% TeX-master: t
%%% coding: iso-8859-15
%%% End:
%%%%%%%%%%%%
%%%% traduction franaise version 2