1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952 4953 4954 4955 4956 4957 4958 4959 4960 4961 4962 4963 4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129 5130 5131 5132 5133 5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173 5174 5175 5176 5177 5178 5179 5180 5181 5182 5183 5184 5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415 5416 5417 5418 5419 5420 5421 5422 5423 5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447 5448 5449 5450 5451 5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494 5495 5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509 5510 5511 5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537 5538 5539 5540 5541 5542 5543 5544 5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551 5552 5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561 5562 5563 5564 5565 5566 5567 5568 5569 5570 5571 5572 5573 5574 5575 5576 5577 5578 5579 5580 5581 5582 5583 5584 5585 5586 5587 5588 5589 5590 5591 5592 5593 5594 5595 5596 5597 5598 5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615 5616 5617 5618 5619 5620 5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629 5630 5631 5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725 5726 5727 5728 5729 5730 5731 5732 5733 5734 5735 5736 5737 5738 5739 5740 5741 5742 5743 5744 5745 5746 5747 5748 5749 5750 5751 5752 5753 5754 5755 5756 5757 5758 5759 5760 5761 5762 5763 5764 5765 5766 5767 5768 5769 5770 5771 5772 5773 5774 5775 5776 5777 5778 5779 5780 5781 5782 5783 5784 5785 5786 5787 5788 5789 5790 5791 5792 5793 5794 5795 5796 5797 5798 5799 5800 5801 5802 5803 5804 5805 5806 5807 5808 5809 5810 5811 5812 5813 5814 5815 5816 5817 5818 5819 5820 5821 5822 5823 5824 5825 5826 5827 5828 5829 5830 5831 5832 5833 5834 5835 5836 5837 5838 5839 5840 5841 5842 5843 5844 5845 5846 5847 5848 5849 5850 5851 5852 5853 5854 5855 5856 5857 5858 5859 5860 5861 5862 5863 5864 5865 5866 5867 5868 5869 5870 5871 5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885 5886 5887 5888 5889 5890 5891 5892 5893 5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902 5903 5904 5905 5906 5907 5908 5909 5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933 5934 5935 5936 5937 5938 5939 5940 5941 5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961 5962 5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969 5970 5971 5972 5973 5974 5975 5976 5977 5978 5979 5980 5981 5982 5983 5984 5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991 5992 5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999 6000 6001 6002 6003 6004 6005 6006 6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014 6015 6016 6017 6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024 6025 6026 6027 6028 6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038 6039 6040 6041 6042 6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049 6050 6051 6052 6053 6054 6055 6056 6057 6058 6059 6060 6061 6062 6063 6064 6065 6066 6067 6068 6069 6070 6071 6072 6073 6074 6075 6076 6077 6078 6079 6080 6081 6082 6083 6084 6085 6086 6087 6088 6089 6090 6091 6092 6093 6094 6095 6096 6097 6098 6099 6100 6101 6102 6103 6104 6105 6106 6107 6108 6109 6110 6111 6112 6113 6114 6115 6116 6117 6118 6119 6120 6121 6122 6123 6124 6125 6126 6127 6128 6129 6130 6131 6132 6133 6134 6135 6136 6137 6138 6139 6140 6141 6142 6143 6144 6145 6146 6147 6148 6149 6150 6151 6152 6153 6154 6155 6156 6157 6158 6159 6160 6161 6162 6163 6164 6165 6166 6167 6168 6169 6170 6171 6172 6173 6174 6175 6176 6177 6178 6179 6180 6181 6182 6183 6184 6185 6186 6187 6188 6189 6190 6191 6192 6193 6194 6195 6196 6197 6198 6199 6200 6201 6202 6203 6204 6205 6206 6207 6208 6209 6210 6211 6212 6213 6214 6215 6216 6217 6218 6219 6220 6221 6222 6223 6224 6225 6226 6227 6228 6229 6230 6231 6232 6233 6234 6235 6236 6237 6238 6239 6240 6241 6242 6243 6244 6245 6246 6247 6248 6249 6250 6251 6252 6253 6254 6255 6256 6257 6258 6259 6260 6261 6262 6263 6264 6265 6266 6267 6268 6269 6270 6271 6272 6273 6274 6275 6276 6277 6278 6279 6280 6281 6282 6283 6284 6285 6286 6287 6288 6289 6290 6291 6292 6293 6294 6295 6296 6297 6298 6299 6300 6301 6302 6303 6304 6305 6306 6307 6308 6309 6310 6311 6312 6313 6314 6315 6316 6317 6318 6319 6320 6321 6322 6323 6324 6325 6326 6327 6328 6329 6330 6331 6332 6333 6334 6335 6336 6337 6338 6339 6340 6341 6342 6343 6344 6345 6346 6347 6348 6349 6350 6351 6352 6353 6354 6355 6356 6357 6358 6359 6360 6361 6362 6363 6364 6365 6366 6367 6368 6369 6370 6371 6372 6373 6374 6375 6376 6377 6378 6379 6380 6381 6382 6383 6384 6385 6386 6387 6388 6389 6390 6391 6392 6393 6394 6395 6396 6397 6398 6399 6400 6401 6402 6403 6404 6405 6406 6407 6408 6409 6410 6411 6412 6413 6414 6415 6416 6417 6418 6419 6420 6421 6422 6423 6424 6425 6426 6427 6428 6429 6430 6431 6432 6433 6434 6435 6436 6437 6438 6439 6440 6441 6442 6443 6444 6445 6446 6447 6448 6449 6450 6451 6452 6453 6454 6455 6456 6457 6458 6459 6460 6461 6462 6463 6464 6465 6466 6467 6468 6469 6470 6471 6472 6473 6474 6475 6476 6477 6478 6479 6480 6481 6482 6483 6484 6485 6486 6487 6488 6489 6490 6491 6492 6493 6494 6495 6496 6497 6498 6499 6500 6501 6502 6503 6504 6505 6506 6507 6508 6509 6510 6511 6512 6513 6514 6515 6516 6517 6518 6519 6520 6521 6522 6523 6524 6525 6526 6527 6528 6529 6530 6531 6532 6533 6534 6535 6536 6537 6538 6539 6540 6541 6542 6543 6544 6545 6546 6547 6548 6549 6550 6551 6552 6553 6554 6555 6556 6557 6558 6559 6560 6561 6562 6563 6564 6565 6566 6567 6568 6569 6570 6571 6572 6573 6574 6575 6576 6577 6578 6579 6580 6581 6582 6583 6584 6585 6586 6587 6588 6589 6590 6591 6592 6593 6594 6595 6596 6597 6598 6599 6600 6601 6602 6603 6604 6605 6606 6607 6608 6609 6610 6611 6612 6613 6614 6615 6616 6617 6618 6619 6620 6621 6622 6623 6624 6625 6626 6627 6628 6629 6630 6631 6632 6633 6634
|
\documentclass[a4paper]{article}
\usepackage{ifpdf}
\usepackage{linuxdoc-sgml}
\usepackage{qwertz}
\usepackage{url}
\usepackage[latin1]{inputenc}
\usepackage[T1]{fontenc}
\usepackage[colorlinks=true,urlcolor=blue,linkcolor=blue]{hyperref}
\pdfcompresslevel=9
\usepackage[spanish]{babel}
\usepackage{epsfig}
\usepackage{null}
\def\addbibtoc{
\addcontentsline{toc}{section}{\numberline{\mbox{}}\relax\bibname}
}%end-preamble
\setcounter{page}{1}
\usepackage{times} \selectlanguage{spanish} \usepackage{t1enc} \AtBeginDocument{\gdef~{\nobreakspace{}}\catcode`\"=12}
\title{FAQ de Cervan\TeX{}}
\author{Cervan\TeX{}}
\date{ Versi\'on 1.97 de 2006-05-09 (15:12:22)
}
\abstract{ Esta es la lista de preguntas y respuestas frecuentes del grupo de usuarios
hispanohablantes de \TeX{}/\LaTeX{} Cervan\TeX{}. Est\'a basada en las
preguntas que se repiten con frecuencia en los distintos foros y en
algunas contribuciones adicionales interesantes. Aunque todas ellas son
preguntas razonables, especialmente para un ne\'ofito, resulta un poco
{\itshape repetitivo\/} verlas aparecer continuamente en los distintos foros de
discusi\'on sobre \TeX{}/\LaTeX{}. Por esta raz\'on se han intentado reunir en
esta FAQ. Se ruega echarle un vistazo antes de preguntar en la lista de
correo o en el grupo de noticias cosas que ya se han preguntado y
respondido m\'ultiples veces y que est\'an en esta FAQ.
}
\begin{document}
\maketitle
\tableofcontents
\section{Qu\'e son \TeX{} y sus programas hermanos?
}
\subsection{Qu\'e es \TeX{}?
}
\TeX{} es un sistema de composici\'on de textos de alta calidad creado
por Donald E. Knuth, dirigido en particular a aqu\'ellos textos que
contienen una gran cantidad de expresiones matem\'aticas. No debe
pensarse en \TeX{} como un procesador de palabras del tipo WYSIWYG, un
archivo {\ttfamily tex} es un archivo {\ttfamily ASCII} donde est\'a el texto que
deseamos imprimir
junto con determinadas instrucciones sobre como debe ser tratado, que
debe ser procesado por un compilador (el programa \TeX{}). \'Este
devuelve un archivo que es independiente de la plataforma y que es el
que finalmente se transformar\'a al lenguaje de impresora y se
imprimir\'a.
Para escribir \TeX{} Knuth desarroll\'o un sistema de {\itshape programaci\'on
ilustrada\/}
denominado WEB. Las fuentes WEB de \TeX{} est\'an disponibles
gratuitamente, lo mismo que herramientas para convertir el original en
WEB en un programa que pueda compilarse y un texto que pueda
imprimirse. El sistema WEB proporciona herramientas para compilar
\TeX{} en distintos sistemas operativos.
\TeX{} en s\'\i{} es un procesador de macros, con una alta capacidad de
programaci\'on. Utilizar \TeX{} puro reviste una cierta dificultad, por
lo que Knuth suministr\'o una serie de macros para \TeX{} a las que se
denomin\'o {\itshape plain \TeX{}\/}. Estas macros son el conjunto m\'\i{}nimo de
macros que se pueden utilizar de forma eficaz con \TeX{} e incluyen
algunos ejemplos de uso de \'ordenes \TeX{} de alto nivel. Cuando alguien
afirma programar en \TeX{} normalmente se refiere a que lo hace en
{\itshape plain \TeX{}\/}
\subsection{Por qu\'e debo asegurarme de usar \TeX{} 3.X?
}
Bueno, hace unos a\~nos (en el ***), diversas personas (y la existencia de
ML-\TeX{} :-) convencieron a Knuth de que el soporte que \TeX{}
proporcionaba a otros idiomas era insuficiente. As\'\i{} que lo modific\'o de
la siguiente manera:
\begin{itemize}
\item
Soporte total a los 8 bits. \TeX{} puede ahora leer los 256 diferentes
c\'odigos. Los nuevos caracteres son c\'odigos utilizables como
cualquier otro. Antes hab\'\i{}a algo, pero no bastante. Ahora podemos
hacer que {\ttfamily \^{}\^{}e1} sea la {\ttfamily \'a}.
\item \TeX{} soporta ahora 256 tablas de partici\'on simult\'aneamente.
Puedes escribir:
\begin{quotation}
... there is a difference between especially and
$\{${\ttfamily $\backslash$language$\backslash$spanish} especialmente$\}$ in that...
\end{quotation}
y \TeX{} compondr\'a el p\'arrafo con las reglas de ingl\'es, menos
{\itshape especialmente\/} que lo har\'a con las del castellano.
\item Dos nuevas macros {\ttfamily $\backslash$lefthyphenmin} y
{\ttfamily $\backslash$righthyphenmin} que controlan el tama\~no del trozo m\'\i{}nimo
que se puede dejar al partir palabras. Previamente estaban fijos a
2 y 3, respectivamente.
Pero lo fundamental es que \TeX{} 2.X no existe ya. Hay que
cambiar tarde o temprano. No hay parches ni arreglos para \TeX{}
2.X.
Por cierto, la versi\'on actual es la 3.14159, y la versi\'on actual
de METAFONT es la 2.718. La \'ultima versi\'on de \TeX{} ser\'a la
versi\'on {\itshape pi\/}
(como \'ultima voluntad de Donald Knuth), y ya no habr\'a m\'as
cambios. Y el \'ultimo METAFONT ser\'a versi\'on {\itshape e\/}.
\end{itemize}
\subsection{Si \TeX{} es tan bueno, por qu\'e es gratuito?\label{tex-gratis}
}
Porque Knuth lo decidi\'o as\'\i{}, y no parece molestarle que otros ganen dinero
vendiendo productos y servicios basados en \TeX{}. De hecho, aunque
algunas herramientas que se usan junto a \TeX{} se ofrecen bajo la
{\itshape GNU General Public License (Copyleft)\/}, \TeX{} en s\'\i{} ni siquiera
tiene esa restricci\'on. La \'unica restricci\'on impuesta por Knuth es que
debe dar el mismo resultado en todas las implementaciones, para
garantizar la absoluta portabilidad de los documentos escritos con
\TeX{}.
Algunas empresas ofrecen implementaciones comerciales de \TeX{}/\LaTeX{} con
elementos propios (v\'ease la secci\'on \ref{tex-de-pago} {(Implementaciones comerciales)})
\subsection{Qu\'e es \LaTeX{}?
}
\LaTeX{} es un paquete de macros para \TeX{}, originalmente escrito por
Leslie
Lamport para proporcionar un sistema de procesamiento de documentos
m\'as simple de uso que \TeX{}, pero con toda su potencia. \LaTeX{}
proporciona una serie de \'ordenes para describir la estructura del
documento, de forma que el usuario final no deba pensar mucho en la
presentaci\'on. Mediante distintas clases de documentos y paquetes
adicionales, el mismo documento puede producirse con muchos diferentes
aspectos.
\subsection{Qu\'e es \LaTeXe{}?, Por qu\'e debo usarlo si me va bien con el otro (\LaTeX{}209)?
}
\LaTeXe{} es la nueva versi\'on est\'andar de \LaTeX{}, preparada y
mantenida por el
equipo del proyecto \LaTeX{}3. Es la versi\'on actual de \LaTeX{} y est\'a
disponible desde cualquier punto CTAN, en
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
CTAN:macros/latex
\end{verbatim}
\end{tscreen}
Desde que es oficial, \LaTeX{} = \LaTeXe{} y el otro ahora se llama
\LaTeX{} 2.09 y est\'a obsoleto.
\LaTeXe{} es compatible hacia atr\'as con \LaTeX{}209, pero incluye toda
una serie
de caracter\'\i{}sticas nuevas.
Hay una raz\'on de peso para no usar \LaTeX{} 2.09: Solamente \LaTeX{} est\'a
mantenido, lo cual quiere decir (entre otras cosas) que si encontramos
un error hay gente a quien dec\'\i{}rselo y puede que lo arreglen, mientras
que si tenemos problemas con \LaTeX{} 2.09 nadie nos har\'a caso, porque
\LaTeX{} 2.09 ya no va a cambiar jam\'as.
\subsection{Qu\'e son los paquetes de la AMS (AMS-\TeX{}, AMS-\LaTeX{})?
}
AMS-\TeX{} es un paquete de macros para \TeX{}. Escrito originalmente
por Michael
Spivak para la Sociedad Americana de Matem\'aticas (AMS) entre 1983 y
1985. Est\'a basado en {\itshape plain \TeX{}\/}, pero proporciona m\'as medios
para producir f\'ormulas matem\'aticas de aspecto profesional con menor
esfuerzo por parte de los autores, con un gran cuidado en aspectos
como el tama\~no y la posici\'on de las f\'ormulas. Entre los aspectos
tratados se encuentran las ecuaciones de m\'as de una l\'\i{}nea, la
numeraci\'on de ecuaciones, los puntos de elipsis, las matrices, los
acentos dobles, sub y super\'\i{}ndices en varios niveles, as\'\i{} como otras
cosas.
Seg\'un fue aumentando la popularidad de \LaTeX{} la AMS desarroll\'o
AMS-\LaTeX{},
que consiste en una colecci\'on de clases y paquetes para \LaTeX{} que
ofrece a los autores la funcionalidad de AMS-\TeX{}.
\subsection{Qu\'e es METAFONT?
}
Donald Knuth escribi\'o METAFONT al mismo tiempo que \TeX{}. Mientras
\TeX{} define
la colocaci\'on de los elementos en una p\'agina, METAFONT define c\'omo son
estos elementos, sus tama\~nos y c\'omo se crean.
El lenguaje utilizado por METAFONT para definir tipos permite describir
distintas cosas, la geometr\'\i{}a del grafo, las propiedades del elemento
de impresi\'on, informaci\'on adicional que permita distinguir entre
distintos tama\~nos del mismo tipo, o diferencias entre dos tipos que
pertenecen a la misma o distinta familia.
Aunque Knuth y otros han dise\~nado un buen n\'umero de tipos utilizando
METAFONT,
el dise\~no de tipos en general y en particular con METAFONT es un \'area
muy especializada que nunca deber\'a abordar el usuario
normal. Simplemente METAFONT deber\'a estar instalado para cuando \TeX{}
quiera generar copias de nuevos tipos.
\section{Qu\'e ventajas e inconvenientes tiene \TeX{}/\LaTeX{}?
}
\subsection{Ventajas frente a otros procesadores.
}
Adem\'as de las ventajas que aqu\'\i{} se describen, en la p\'agina
\ifpdf
\href{http://www.cudenver.edu/~hgreenbe/courses/texinfo/wordvslatex.html}{http://www.cudenver.edu/\~{}hgreenbe/courses/texinfo/wordvslatex.html}
\else
\onlynameurl{http://www.cudenver.edu/\~{}hgreenbe/courses/texinfo/wordvslatex.html}
\fi
se recopilan (en ingl\'es) buen numero de mensajes con una informaci\'on
detallada de las razones que han llevado a toda una serie de personas a
utilizar \LaTeX{}
\begin{description}
\item[Funciona y es estable y multiplataforma.] \mbox{}
Tan simple como eso, \LaTeX{} no se {\itshape cuelga\/}, el formato de los
archivos es mucho m\'as estable que en otros procesadores y
cualquier cambio es primero profundamente meditado y despu\'es
profusamente documentado, existen implementaciones para distintas
plataformas y en todas el resultado es exactamente el mismo (si se
tienen los mismos estilos y tipos, claro).
\item[Alta calidad en la edici\'on de ecuaciones.] \mbox{}
Esta es siempre la raz\'on \'ultima por la que un usuario cient\'\i{}fico
se inclina hacia \LaTeX{}. Este procesador ajusta los tama\~nos de
par\'entesis, integrales, sub\'\i{}ndices y super\'\i{}ndices, alinea los
elementos de las matrices, construye cajas, etc.
\item[\LaTeX{} permite redactar f\'acilmente documentos estructurados.] \mbox{}
A trav\'es de distintas clases de documento y de su conjunto de
macros, \LaTeX{} posibilita escribir textos dividi\'endolos en
cap\'\i{}tulos, secciones, subsecciones, controlando en todo momento la
numeraci\'on y las referencias cruzadas. Construye \'\i{}ndices de
contenidos, tablas o figuras. Ajusta los tama\~nos y tipos de letras
seg\'un la parte del documento en que se hallen.
\item[Facilidad en la construcci\'on de macros y \'ordenes.] \mbox{}
A poco de comenzar a usar este procesador, el usuario se encuentra
definiendo o redefiniendo \'ordenes para que \'estas se ajusten a sus
preferencias personales. Por ejemplo, es posible que una
determinada expresi\'on aparezca repetidas veces en el texto. Nada
mas f\'acil que definir una orden que reemplace a todo un bloque. O
bien, es posible que no guste la forma en que \LaTeX{} numera las
p\'aginas. Una redefinici\'on al principio del documento permite
cambiar esto.
\item[Se escribe en ASCII.] \mbox{}
Esto, que al principio puede parecer un inconveniente (ya que
implica teclear mucho m\'as) se torna en ventaja al cabo del
tiempo. Por un lado permite incrementar la velocidad de escritura
(pues no hay que andar utilizando rat\'on o men\'us), por otro
facilita el uso de cualquier editor de texto (no contiene
caracteres de control) y permite su transmisi\'on por correo
electr\'onico (puede escribirse en ASCII de 7 bits). Esto hace que
muchas revistas cient\'\i{}ficas admitan art\'\i{}culos escritos en \LaTeX{},
enviados por {\itshape e-mail\/}. Ellos lo procesan en el lugar de
destino, hacen los cambios necesarios y lo imprimen.
\item[Es gratis] \mbox{}
Pues eso. Para ver porqu\'e v\'ease la secci\'on
\ref{tex-gratis} {(Porqu\'e \TeX{} es gratis?)}. A pesar de
ello, existen tambi\'en implementaciones comerciales.
\end{description}
\subsection{Inconvenientes o m\'as bien, cu\'ales son las cr\'\i{}ticas m\'as habituales?
}
\begin{description}
\item[Es muy dif\'\i{}cil.] \mbox{}
A diferencia de los procesadores visuales o {\itshape WYSIWYG\/}, que pueden
usarse casi
desde el primer d\'\i{}a con resultados aceptables, \LaTeX{} requiere un
periodo de aprendizaje antes de conseguir los primeros
frutos. Incluso cuando ya se es un usuario medio o avanzado,
siempre es conveniente tener cerca un manual o un \LaTeX{}perto, al
que preguntarle.
Este proceso de iniciaci\'on consiste principalmente en aprenderse
las \'ordenes
esenciales. Despu\'es le siguen \'ordenes secundarias.
M\'as tarde, puede uno aprender a programar en este
lenguaje. Llegado ese punto se
puede dar el siguiente salto, atacar el {\itshape plain-\TeX{}\/} o incluso
el \TeX{}, para introducir \'ordenes de muy bajo nivel, pero esto muy
rara vez lo necesitar\'a un usuario normal. Estas dos ultimas fases
s\'olo son precisas si uno est\'a interesado en los intr\'\i{}ngulis del
sistema y los intr\'\i{}ngulis de \LaTeX{} se le quedan cortos.
La contrapartida de este esfuerzo es que cuando se trabaja con
\LaTeX{} y se
compara el resultado con lo obtenido con otros procesadores, la
salida de \'estos \'ultimos parece {\itshape "poco seria"\/} en cuanto se
exigen f\'ormulas matem\'aticas. Algo como los dientes, que duelen al
salir, pero luego se hacen imprescindibles.
\item[No se ven los resultados hasta que se compila el archivo.] \mbox{}
Una de las decepciones que sufre el usuario novato es que no ve los
frutos de su
trabajo hasta que compila. Como suelen aparecer errores de
compilaci\'on, esto suele ser frustrante (aparte de conllevar una
p\'erdida de tiempo). La \'unica soluci\'on es armarse de paciencia. Con
el tiempo, los errores disminuyen y, simult\'aneamente, se aprende a
procesar de cabeza, por lo que no se necesita hacer una
visualizaci\'on para saber como va a quedar.
De todas formas, \LaTeX{} no est\'a especialmente dirigido a los
aspectos puramente
est\'eticos de cada p\'agina en concreto, sino a los estructurales del
documento. Si uno est\'a interesado estrictamente en la est\'etica
(por ejemplo, porque trabaja en la autoedici\'on), \LaTeX{} no es el
procesador adecuado. \'Este basa la belleza de los documentos
creados m\'as en la claridad, en el buen criterio y en una est\'etica
agradable que en la posibilidad de hacer f\'acilmente dise\~nos
rebuscados para cada p\'agina.
Existen, no obstante, soluciones intermedias entre \LaTeX{} y los
procesadores
WYSIWYG. As\'\i{}, el \TeX{}tures de los Mac, el {\itshape xdvi\/} de las
{\itshape X-Window\/} bajo {\itshape Unix\/} o los {\itshape dviwin\/}, {\itshape yap\/} o
{\itshape winview\/} de los PC's permiten mantener en pantalla el archivo
que se est\'a editando y la visualizaci\'on del \'ultimo, lo cual
facilita la correcci\'on de los documentos.
\item[No permite introducir im\'agenes.] \mbox{}
Esta acusaci\'on habitual no es en absoluto cierta. Simplemente hay
que ser
conscientes de los medios de visualizaci\'on e impresi\'on de que
disponemos y obrar en consecuencia. V\'ease la secci\'on
\ref{tex-dibujos} {(Introduciendo figuras en \LaTeX{})}
Lo que no debe olvidarse nunca es que tanto \TeX{} como \LaTeX{}
est\'an pensados como lenguajes de composici\'on de documentos, no de
autoedici\'on. A cada cual lo suyo.
\item[No tiene variedad de tipos (fuentes)] \mbox{}
Es cierto que los tipos CM originalmente desarrollados por Knuth son
limitados
en cantidad y variedad, por lo que a medida que \LaTeX{} se
difund\'\i{}a han aumentado las demandas de m\'as tipos para usos
diversos. Aunque el crecimiento es todav\'\i{}a lento, existe una gran
cantidad de tipos disponibles en el CTAN en:
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
CTAN:fonts
\end{verbatim}
\end{tscreen}
En las versiones para salidas {\itshape postscript\/} si es posible el uso
de cualquier tipo, pero no se garantiza que las ecuaciones
mantengan la calidad requerida.
\end{description}
\section{Qu\'e documentaci\'on hay disponible sobre \TeX{}/\LaTeX{}?
}
Adem\'as de las referencias que aqu\'\i{} se citan, puede consultarse la
secci\'on de manuales en las p\'aginas de {\itshape Cervan\TeX{}\/},
\ifpdf
\href{http://www.cervantex.org/manuales.php}{http://www.cervantex.org/manuales.php}
\else
\onlynameurl{http://www.cervantex.org/manuales.php}
\fi
\subsection{Tutoriales de \LaTeX{} en castellano.\label{es-tutores}
}
\begin{description}
\item[Una descripci\'on de \LaTeX{}] \mbox{}
Tom\'as Bautista {\ttfamily (bautista \_AT\_ cma.ulpgc.es)}
ha escrito un documento titulado {\itshape Una descripci\'on de \LaTeX{}\/}
(basado inicialmente en {\itshape \LaTeX{}-Kurzbeschreibung\/}, de H. Partl,
E. Schlegl e
I. Hyna), donde se han introducido algunas notas espec\'\i{}ficas de la
implementaci\'on del estilo {\ttfamily spanish.sty} desarrollado por
J. S\'anchez. Este documento se encuentra en CTAN (en
{\ttfamily CTAN:documentation/short/spanish}) y la versi\'on m\'as
actualizada est\'a siempre en
\begin{quotation}
\ifpdf
\href{ftp://ftp.iuma.ulpgc.es/pub/tex/latex2e/doc/ldesc2e/}{ftp://ftp.iuma.ulpgc.es/pub/tex/latex2e/doc/ldesc2e/}
\else
\onlynameurl{ftp://ftp.iuma.ulpgc.es/pub/tex/latex2e/doc/ldesc2e/}
\fi
\end{quotation}
\item[Apuntes. Manual de \LaTeX{}] \mbox{}
Preparado en Chile y disponible en
\ifpdf
\href{http://cipres.cec.uchile.cl/~admcons/manuales/latex.html}{http://cipres.cec.uchile.cl/\~{}admcons/manuales/latex.html}
\else
\onlynameurl{http://cipres.cec.uchile.cl/\~{}admcons/manuales/latex.html}
\fi
\item[Bases de datos bibliogr\'aficos, \LaTeX{} y el idioma espa\~nol] \mbox{}
Luis Seidel
Acerca del uso de Bib\TeX{} en castellano. Disponible en
{\itshape postscript\/} en la p\'agina del autor y en formato {\itshape pdf\/} en la
Universidad de la Rioja:
\ifpdf
\href{http://feynman.faii.etsii.upm.es/~seidel/bibliogr.ps}{http://feynman.faii.etsii.upm.es/\~{}seidel/bibliogr.ps}
\else
\onlynameurl{http://feynman.faii.etsii.upm.es/\~{}seidel/bibliogr.ps}
\fi
\ifpdf
\href{ftp://tex.unirioja.es/pub/tex/doc/bibliogr.pdf}{ftp://tex.unirioja.es/pub/tex/doc/bibliogr.pdf}
\else
\onlynameurl{ftp://tex.unirioja.es/pub/tex/doc/bibliogr.pdf}
\fi
\item[Curso de \LaTeX{}] \mbox{}
Kjetil Halvorsen. Transparencias de un curso de \LaTeX{} disponibles
en
\ifpdf
\href{ftp://tex.unirioja.es/pub/tex/doc/cursotex.zip}{ftp://tex.unirioja.es/pub/tex/doc/cursotex.zip}
\else
\onlynameurl{ftp://tex.unirioja.es/pub/tex/doc/cursotex.zip}
\fi
\item[Recetario para \LaTeX{}] \mbox{}
por Aristarco. Disponible en
\ifpdf
\href{http://recetariolatex.cjb.net}{http://recetariolatex.cjb.net}
\else
\onlynameurl{http://recetariolatex.cjb.net}
\fi
\item[Referencias r\'apidas de \LaTeX{}] \mbox{}
por Fernando Arbeiza. Disponible en
\ifpdf
\href{http://www.loarco.homelinux.org/lqref-es}{http://www.loarco.homelinux.org/lqref-es}
\else
\onlynameurl{http://www.loarco.homelinux.org/lqref-es}
\fi
\end{description}
\subsection{Libros en castellano
}
\begin{description}
\item[Iniciaci\'on a \LaTeXe{}] \mbox{}
Javier Sanguino Botella, Addison-Wesley
(1997)
\item[Composici\'on de textos cient\'\i{}ficos con \LaTeX{}.] \mbox{}
G. Valiente. Edicions UPC, Barcelona, 1997
\item[\LaTeX{}, primeros pasos.] \mbox{}
F. Orteg\'on Gallego. Editorial Masson, Barcelona 1.992. (Sobre
\LaTeX{} 2.09)
\item[\LaTeX{}, una imprenta en sus manos.] \mbox{}
Bernardo Cascales Salinas, Pascual Lucas Saor\'\i{}n, Jose Manuel Mira
Ros, Antonio Pallar\'es Ruiz y Salvador S\'anchez-Pedre\~no Guill\'en. Aula
Documental de Investigaci\'on, Madrid, 2000.
\item[El libro de \LaTeX{}.] \mbox{}
Bernardo Cascales, Pascual Lucas, Jos\'e Manuel Mira, Antonio Pallar\'es
y Salvador S\'anchez-Pedre\~no. Prentice Hall, Madrid, 2003.
\item[El universo \LaTeX{}.] \mbox{}
Rodrigo De Castro. Facultad de Ciencias, Universidad Nacional de
Colombia, Bogot\'a, 2003.
\end{description}
\subsection{Tutoriales en otros idiomas
}
\begin{description}
\item[A Gentle Introduction to \TeX{}] \mbox{}
de Michael Dobb, disponible en
{\ttfamily CTAN:documentation/gentle}. Es un excelente tutorial de
introducci\'on al {\itshape plain\/}-\TeX{} en ingl\'es.
Una referencia cl\'asica de \TeX{}
\item[Simplified Introduction to \LaTeX{}] \mbox{}
de Harvey J. Greenberg, disponible en
{\ttfamily CTAN:documentation/simplified-latex/latex.ps} (versi\'on
postscript) y la versi\'on m\'as reciente en
\ifpdf
\href{http://www.cudenver.edu/~hgreenbe/aboutme/pubrec.html}{http://www.cudenver.edu/\~{}hgreenbe/aboutme/pubrec.html}
\else
\onlynameurl{http://www.cudenver.edu/\~{}hgreenbe/aboutme/pubrec.html}
\fi
.
Basado en un curso para pregraduados.
\item[\LaTeX{}: from quick and dirty to style and finesse] \mbox{}
Escrito por Tony
Roberts, se encuentra disponible en la Universidad de Southern
Queensland (Australia)
\ifpdf
\href{http://www.sci.usq.edu.au/staff/robertsa/LaTeX/}{http://www.sci.usq.edu.au/staff/robertsa/LaTeX/}
\else
\onlynameurl{http://www.sci.usq.edu.au/staff/robertsa/LaTeX/}
\fi
con una r\'eplica en Estados Unidos
\ifpdf
\href{http://ricardo.ecn.wfu.edu/LaTeX/}{http://ricardo.ecn.wfu.edu/LaTeX/}
\else
\onlynameurl{http://ricardo.ecn.wfu.edu/LaTeX/}
\fi
.
\item[\LaTeX{} for Word Processor Users] \mbox{}
Escrito por Guido Gonzato, es un
tutorial \LaTeX{} pensado espec\'\i{}ficamente para usuarios de
procesadores de texto. Est\'a disponible en {\ttfamily CTAN:info/latex4wp}
\item[l2tabu] \mbox{}
Escrito por Mark Trettin,
es un tutorial sobre lo que no debe hacer un usuario de
\LaTeXe{}. Disponible en el CTAN como un archivo pdf,
\ifpdf
\href{http://www.ctan.org/tex-archive/info/l2tabu/}{http://www.ctan.org/tex-archive/info/l2tabu/}
\else
\onlynameurl{http://www.ctan.org/tex-archive/info/l2tabu/}
\fi
.
Contiene una lista de \'ordenes y paquetes obsoletos que no deben
utilizarse bajo \LaTeXe{}, as\'\i{} como otros errores habituales.
\item[Online tutorials on \LaTeX{}] \mbox{}
del grupo de usuarios de \TeX{} de
la India, disponible en
\ifpdf
\href{http://www.tug.org.in/tutorials.html}{http://www.tug.org.in/tutorials.html}
\else
\onlynameurl{http://www.tug.org.in/tutorials.html}
\fi
.
\end{description}
\subsection{Libros en otros idiomas\label{libros-int}
}
\begin{description}
\item[A Guide to \LaTeX{}] \mbox{}
\ifpdf
\href{http://www.awprofessional.com/title/0321173856}{H. Kopka y P.W. Daly, Addison-Wesley Professional (2004)}
\else
\onlynameurl{H. Kopka y P.W. Daly, Addison-Wesley Professional (2004)}
\fi
Probablemente, el mejor manual existente sobre \LaTeX{}. Contiene
una gu\'\i{}a completa de \'ordenes, abundantes ejemplos e informaci\'on
adicional. (Incluye las dos versiones en uso de \LaTeX{}, \LaTeXe{}
y la m\'as antigua, \LaTeX{}2.09).
\item[The \LaTeX{} Companion.] \mbox{}
\ifpdf
\href{http://www.awprofessional.com/title/0201362996}{Frank Mittelbach, Michel Goossens, Johannes Braams, David Carlisle, Chris Rowley, Addison Wesley Professional (2004).}
\else
\onlynameurl{Frank Mittelbach, Michel Goossens, Johannes Braams, David Carlisle, Chris Rowley, Addison Wesley Professional (2004).}
\fi
Este manual sirve de ampliaci\'on del anterior. Es una recopilaci\'on
e informaci\'on sobre los llamados paquetes ({\itshape packages\/}),
conjuntos de macros que distintos autores han puesto a disposici\'on
p\'ublica.
\item[The \LaTeX{} Web Companion: Integrating TeX, HTML, and XML] \mbox{}
\ifpdf
\href{http://www.awprofessional.com/titles/0201433117}{Michel Goossens, Sebastian Rahtz, Eitan M. Gurari, Ross Moore y Robert S. Sutor, Addison Wesley Professional (1999).}
\else
\onlynameurl{Michel Goossens, Sebastian Rahtz, Eitan M. Gurari, Ross Moore y Robert S. Sutor, Addison Wesley Professional (1999).}
\fi
Publicando documentos en la WWW mediante \LaTeX{}
\item[\LaTeX{}--A Document preparation system] \mbox{}
\ifpdf
\href{http://www.aw.com/catalog/academic/product/1,4096,0201529831,00.html}{L. Lamport (dos ediciones) Addison-Wesley (1985 y 1994).}
\else
\onlynameurl{L. Lamport (dos ediciones) Addison-Wesley (1985 y 1994).}
\fi
Durante mucho tiempo este fue {\itshape "el libro"\/} del \LaTeX{}. Escrito
por el mismo autor del programa, contiene todo lo esencial para
introducirse en este procesador, si bien resulta un tanto
insuficiente para usuarios avanzados. La primera edici\'on
corresponde a la versi\'on antigua del programa (\LaTeX{}209, hoy
obsoleta) y la segunda al \LaTeXe{}.
\item[The \LaTeX{} Graphics Companion] \mbox{}
\ifpdf
\href{http://www.aw.com/catalog/academic/product/1,4096,0201854694,00.html}{M. Goossens, S. Rahtz y F. Mittelbach, Addison-Wesley (1997).}
\else
\onlynameurl{M. Goossens, S. Rahtz y F. Mittelbach, Addison-Wesley (1997).}
\fi
Un extenso manual acerca de c\'omo ilustrar documentos con \TeX{} y
postscript.
\item[The \TeX{}book] \mbox{}
\ifpdf
\href{http://www.aw.com/catalog/academic/product/1,4096,0201134470,00.html}{D.E. Knuth, Addison-Wesley (1986).}
\else
\onlynameurl{D.E. Knuth, Addison-Wesley (1986).}
\fi
Este es {\itshape "el libro"\/} para los que quieren conocer las entra\~nas de
\TeX{}. Contiene todo sobre el lenguaje \TeX{}, escrito por el mismo
autor del programa. Es un libro completo y ameno pero
absolutamente incomprensible para los novatos. El archivo fuente
en \TeX{} de este libro est\'a disponible para aquellos que desean
conocer los trucos que el autor emple\'o a la hora de escribirlo
(algunos verdaderamente complejos).
Knuth proporciona el c\'odigo fuente con fines {\itshape did\'acticos\/}, no para que se
imprima. De hecho, si se intenta {\itshape \TeX{}earlo\/} entrar\'a en un
bucle infinito que dice que eso no debe hacerse. Aunque no es
complicado hacer que deje de ocurrir, ser\'\i{}a ilegal hacerlo... :-)
\item[TeX by Topic, A TeXnician's Reference] \mbox{}
de Victor Eijkhout, editado por
Addison-Wesley (1992) y disponible en
\ifpdf
\href{http://www.eijkhout.net/tbt/}{http://www.eijkhout.net/tbt/}
\else
\onlynameurl{http://www.eijkhout.net/tbt/}
\fi
,
es otro de los libros cl\'asico sobre \TeX{} (no \LaTeX{}) que puede descargarse
gratis (y legalmente) en un pdf.
\item[\TeX{} for the Impatient] \mbox{}
de Karl Berry, tambi\'en est\'a
disponible en {\ttfamily CTAN:info/impatient/} de forma libre.
\item[Making \TeX{} work] \mbox{}
de Norman Walsh, editado por O'Reilly
(ISBN: 156592-051-1), pero actualmente descatalogado. Sin embargo est\'a
disponible de forma libre en
\ifpdf
\href{http://makingtexwork.sourceforge.net/mtw/}{http://makingtexwork.sourceforge.net/mtw/}
\else
\onlynameurl{http://makingtexwork.sourceforge.net/mtw/}
\fi
.
Aunque algunas cosas est\'an obsoletas, (de hecho todav\'\i{}a se refiere a \LaTeX{} 2.09),
tanto su contenido como sus fuentes pueden a\'un ser de utilidad.
\end{description}
\subsection{Revistas.\label{revistas}
}
\begin{description}
\item[The PracTeX Journal] \mbox{}
Una revista de \TeX{} {\itshape on-line\/} y
gratuita. Disponible en
\ifpdf
\href{http://dw.tug.org/pracjourn/}{http://dw.tug.org/pracjourn/}
\else
\onlynameurl{http://dw.tug.org/pracjourn/}
\fi
.
\end{description}
\section{Que elementos intervienen al procesar un documento con \LaTeX{}?
}
\subsection{El documento fuente: C\'omo creo un documento con \LaTeX{}, lo proceso, lo veo y lo imprimo? }
Como hemos dicho \TeX{}/\LaTeX{} es realmente un lenguaje de
programaci\'on de textos. En el documento fuente original se introduce
el texto a procesar junto con una serie de \'ordenes especificando c\'omo
debe ser procesado \'este. Este paso se realiza con el editor de texto
favorito del autor, aunque hay algunos editores de texto que est\'an,
mejor adaptados, o totalmente integrados para su uso con \TeX{}/\LaTeX{}
-- v\'ease \ref{tex-editores} {(editores para \TeX{})}
--. Pongamos por ejemplo que el documento creado es {\ttfamily documento.tex}.
Una vez terminado el documento fuente ({\ttfamily documento.tex}), \'este se
procesa mediante \TeX{} si se han utilizado las \'ordenes de
{\itshape plain-\TeX{}\/} o \LaTeX{} si se han utilizado las \'ordenes de
\LaTeX{}. Se corrigen los posibles errores de sintaxis y se repite el
proceso hasta que \'estos se han eliminado. Como resultado del
procesamiento se tiene un {\itshape archivo independiente del dispositivo\/},
o DVI ({\ttfamily documento.dvi}).
\subsection{Qu\'e es un archivo DVI?\label{DVI}
}
Un archivo DVI es el archivo resultante de procesar el texto fuente a
trav\'es de \TeX{}. Su forma no depende del dispositivo que se vaya a
utilizar para verlo/imprimirlo. Un archivo DVI est\'a pensado para ser
le\'\i{}do por un {\itshape conversor\/} que produzca una salida adecuada para una
determinada impresora, o para un determinado visualizador en la
pantalla del ordenador. Los archivos DVI utilizan una codificaci\'on
interna de \TeX{}, de forma que un documento fuente debe producir
exactamente el mismo archivo DVI, con independencia de la
implementaci\'on de \TeX{} que se utiliza para producirlo.
Un archivo DVI contiene toda la informaci\'on necesaria para imprimir o
ver el resultado, excepto los tipos o su aspecto concreto (aunque
contiene sus medidas) o informaci\'on que se introducir\'a mediante una
orden {\ttfamily $\backslash$special}
-- v\'ease \ref{special} {(Qu\'e son los $\backslash$special?)}.
\subsection{Qu\'e es un conversor (driver)?\label{conversores}
}
Un conversor es un programa que toma su entrada de un archivo DVI y
produce un archivo que puede enviarse a una impresora o una salida
directa a una pantalla.
Estos conversores normalmente son espec\'\i{}ficos a cada impresora o
lenguaje de impresora. Por ejemplo, una impresora {\itshape postscript\/}
entender\'a siempre la salida de un conversor {\itshape postscript\/}, pero en
general no de otros formatos.
Al igual que el archivo DVI, el conversor necesita informaci\'on sobre
los tipos que puede encontrar en distintos lugares.
\subsection{Qu\'e son los archivos {\ttfamily .pk}?
}
Los archivos {\ttfamily .pk} (cuyo nombre viene de {\itshape packed raster\/})
contienen tipos de letra en forma de mapa de bits. METAFONT produce
una salida en mapa de bits en un formato no comprimido denominado
{\ttfamily .gf}, que es convertido a {\ttfamily .pk} mediante una utilidad
denominada {\itshape gftopk\/}. Para cada dise\~no de letra, tama\~no, peso y
familia es necesario un archivo {\ttfamily .pk} distinto, e incluso para
distintos dispositivos de salida. Como consecuencia de \'esto se guardan
en una estructura compleja de directorios, o en librer\'\i{}as de tipos,
para normalizar el acceso a las mismas.
\subsection{Qu\'e son los archivos {\ttfamily .tfm}?
}
{\ttfamily tfm} es la abreviatura de {\itshape \TeX{} font metric\/}, m\'etrica de los
tipos \TeX{}. Los archivos {\ttfamily .tfm} guardan la informaci\'on acerca de
los tama\~nos de los caracteres en cada tipo, as\'\i{} como las ligaduras y
desplazamientos dentro de cada tipo. Se necesita un archivo {\ttfamily .tfm}
para cada tipo utilizado por \TeX{}, es decir para cada dise\~no, peso y
familia, aunque uno valga para todas las magnificaciones. \TeX{}
utiliza los archivos {\ttfamily .tfm} para componer la p\'agina, pero en
general los conversores no los necesitan.
\subsection{Qu\'e son los tipos (fuentes) CM?\label{CM}
}
Los tipos CM son los tipos originalmente creados por Donald
E. Knuth. Cuando desarroll\'o \TeX{}, lo acompa\~n\'o de este conjunto
completo de tipos de alta calidad. Estos tipos eran independientes de
la impresora utilizada (ya que eran tratados como gr\'aficos) lo que
produc\'\i{}a la misma calidad en cualquier sitio. Con el tiempo, estos
tipos (los Computer Modern o CM) se convirtieron en la {\itshape firma\/} del
procesador, que permit\'\i{}a identificar un documento a primera vista.
\subsection{Qu\'e son los tipos (fuentes) EC/DC?\label{EC/DC}
}
Son fuentes del tipo de las Computer Modern, pero con 256 caracteres,
que cubren las necesidades de casi todas las lenguas habladas en
Europa y algunas otras que utilizan el alfabeto latino. Su nombre
viene de {\itshape European Computer Modern Fonts\/}. Dichas fuentes contienen
caracteres acentuados siguiendo el esquema de codificaci\'on de
Cork. Han estado durante bastante tiempo en periodo de pruebas y
durante ese tiempo se llamaban DC. Ya se distribuyen normalmente al
p\'ublico en general, con el nombre EC, y a partir de ese momento las DC
se consideran obsoletas.
Estas fuentes ya est\'an presentes en las distribuciones modernas de
\TeX{}/\LaTeX{}, pero en caso de que se trabaje con una distribuci\'on
antigua pueden conseguirse en:
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
CTAN:fonts/ec/ready-mf
\end{verbatim}
\end{tscreen}
y los archivos {\ttfamily tfm} para \LaTeX{} est\'an en
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
CTAN:fonts/ec/tfm
\end{verbatim}
\end{tscreen}
Si tenemos tipos de Cork (PostScript, DC, etc.) y queremos utilizar
esta codificaci\'on en las fuentes de salida se debe introducir en el
pre\'ambulo del documento la l\'\i{}nea
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\usepackage[T1]{fontenc}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
\subsection{Qu\'e son los tipos (fuentes) virtuales?
}
Los tipos (fuentes) virtuales proporcionan a \TeX{} una forma de
trabajar con algo m\'as complejo que los caracteres individuales
definidos en un tipo. En un tipo virtual se definen a partir de
elementos simples de los tipos normales, elementos m\'as complejos que
\TeX{} considerar\'a como si fueran elementos de un tipo normal (tienen
sus tama\~nos y su archivo {\ttfamily .tfm} de m\'etrica), pero que en realidad
el procesador del DVI compondr\'a a partir de distintos elementos
constituyentes para formar a partir de ellos el elemento complejo
descrito en el tipo virtual. De esta forma es posible remapear
caracteres, hacer un tipo compuesto con elementos tomados de distintos
tipos o en general construir elementos muy complejos a partir de
elementos simples de los distintos tipos. Por ejemplo se utilizan
tipos virtuales para {\itshape remapear\/} tipos {\itshape postscript\/}.
\TeX{} en s\'\i{} no ve los tipos virtuales, \'unicamente trabaja con las
m\'etricas que le da el tipo virtual en su {\ttfamily .tfm} como si se tratara
de tipos normales.
\subsection{Qu\'e son las \'ordenes {\ttfamily $\backslash$special}?\label{special}
}
\TeX{} proporciona una forma de expresar cosas que los conversores
pueden hacer, pero de las que \TeX{} no sabe nada. Por ejemplo \TeX{} no
sabe c\'omo introducir figuras {\itshape postscript\/} en un documento o c\'omo
cambiar el color del texto impreso, pero algunos conversores s\'\i{} saben c\'omo hacerlo.
Para ello \TeX{} proporciona la orden {\ttfamily $\backslash$special}. \TeX{} simplemente
entiende la orden como correcta y la pasa con sus argumentos al
archivo DVI, sin hacer nada de lo que en ella se dice. Es el conversor
el que debe interpretar la orden y hacer lo que se le pide.
La sintaxis de los {\ttfamily $\backslash$special} es fuertemente dependiente del
dispositivo de salida y en general no es v\'alida para distintos
dispositivos. \LaTeXe{} proporciona paquetes est\'andar de gr\'aficos
({\ttfamily graphics, graphicx}) y manejo de color ({\ttfamily color}), que hacen
m\'as f\'acil la inclusi\'on de gr\'aficos, rotaci\'on, reescalado y cambios de
color --V\'ease la secci\'on
\ref{tex-dibujos} {(Introducir gr\'aficos con \LaTeX{})}.
\subsection{Qu\'e es el postscript y el postscript encapsulado (archivos {\ttfamily .eps})?
\label{postscript}
}
{\itshape PostScript\/} (PS) es un lenguaje de programaci\'on para describir
p\'aginas. Como lenguaje estructurado permite la programaci\'on (tiene
estructuras de control y bucles), y recuerda el lenguaje de
programaci\'on FORTH. Originalmente fue desarrollado por Adobe. Existen
varios int\'erpretes de {\itshape PostScript\/} que permiten la visualizaci\'on de
este formato. El m\'as extendido es {\itshape Ghostscript\/} (GS), de Aladdin,
del que puede obtenerse informaci\'on en
\ifpdf
\href{http://www.cs.wisc.edu/~ghost/index.html}{http://www.cs.wisc.edu/\~{}ghost/index.html}
\else
\onlynameurl{http://www.cs.wisc.edu/\~{}ghost/index.html}
\fi
y en
\ifpdf
\href{http://www.aladdin.com}{http://www.aladdin.com}
\else
\onlynameurl{http://www.aladdin.com}
\fi
cuando acaben de construirla. El formato PS se basa en describir cada
p\'agina desde un origen de coordenadas que se sit\'ua en la esquina
inferior izquierda de la p\'agina. PS permite, sin embargo, redefinir el
origen, de forma que se puede recomenzar la descripci\'on de un bloque
de una p\'agina desde un origen arbitrario.
PS encapsulado (EPS) es el formato est\'andar para importar y exportar
archivos PS en cualquier tipo de entornos. Usualmente es un archivo
que contiene una sola p\'agina que describe una figura. El archivo EPS
est\'a especialmente pensado para incluirlo en otros archivos PS, y es
como cualquier otro archivo PS con algunas restricciones. La FAQ de
{\itshape PostScript\/} puede alcanzarse en
\ifpdf
\href{http://www.lib.ox.ac.uk/internet/news/faq/comp.lang.postscript.html}{http://www.lib.ox.ac.uk/internet/news/faq/comp.lang.postscript.html}
\else
\onlynameurl{http://www.lib.ox.ac.uk/internet/news/faq/comp.lang.postscript.html}
\fi
,
de donde est\'a tomado mucho de lo anterior.
\subsection{Qu\'e es el formato {\ttfamily pdf}?\label{formato-pdf}
}
PDF (Portable Document Format) es, como su nombre indica, un formato
de archivos transportable entre distintas plataformas, creado por
Adobe y especialmente dise\~nado para visualizar documentos tal y como
se han dise\~nado. Permite usar colores, gr\'aficos, seguir enlaces e
imprimir pero, fundamentalmente, permite ver en la pantalla los
documentos, siendo un formato compacto. Es muy similar a PS, pero no
tiene capacidades de programaci\'on. En relaci\'on con \TeX{}, PDF es un
formato que sustituye al DVI -- ver la pregunta
\ref{DVI} {(Qu\'e es DVI?)} -- en la salida de \TeX{}. En la web
hay informaci\'on abundante sobre PDF en
\ifpdf
\href{http://www.pdfzone.com/webring/}{http://www.pdfzone.com/webring/}
\else
\onlynameurl{http://www.pdfzone.com/webring/}
\fi
.
Los visualizadores de PDF m\'as recomendables son Adobe Reader (antes
Acrobat Reader), de Adobe, gratuito
(
\ifpdf
\href{http://www.adobe.com}{http://www.adobe.com}
\else
\onlynameurl{http://www.adobe.com}
\fi
),
xpdf
\ifpdf
\href{http://www.foolabs.com/xpdf/home.html}{http://www.foolabs.com/xpdf/home.html}
\else
\onlynameurl{http://www.foolabs.com/xpdf/home.html}
\fi
y
Ghostview
\ifpdf
\href{http://www.cs.wisc.edu/~ghost/index.html}{http://www.cs.wisc.edu/\~{}ghost/index.html}
\else
\onlynameurl{http://www.cs.wisc.edu/\~{}ghost/index.html}
\fi
.
\subsection{Qu\'e son los paquetes en \LaTeX{}?\label{paquetes-latex}
}
Escribir un documento a base de {\itshape primitivas\/} \TeX{} puede resultar
extremadamente engorroso. \LaTeX{} utiliza las primitivas de \TeX{} para
definir otro conjunto de comandos m\'as amigable, para las tareas m\'as
habituales (definir cap\'\i{}tulos, tablas, listas enumeradas...). No
obstante, \LaTeX{} no incluy\'o nuevos comandos de {\itshape alto nivel\/} para
cualquier tarea imaginable, sino que se hizo extensible a base de
{\itshape paquetes\/}, de forma que hay un cuerpo de \LaTeX{} y unos a\~nadidos
en forma de paquetes. Un {\itshape paquete\/} es un fichero que contiene m\'as
c\'odigo, que se incluye en el pre\'ambulo del documento (con
{\ttfamily $\backslash$usepackage$\{$nombre-de\_paquete$\}$}),y que define nuevos comandos
bas\'andose, ya sea en las primitivas de TeX o en los comandos
previamente definidos por LaTeX.
La distribuci\'on de \TeX{}/\LaTeX{} instalada en el sistema ya incluir\'a
una buena cantidad de paquetes listos para su uso. Sin embargo, pueden
a\~nadirse nuevos paquetes
-- v\'ease \ref{paquetes-instalar} {(Instalaci\'on de paquetes)}.
\subsection{Qu\'e son los archivos {\ttfamily .dtx}?\label{formato-dtx}
}
Tanto \LaTeXe{} como muchos de los paquetes de macros se escriben en un
lenguaje de programaci\'on ilustrada, con c\'odigo y documentaci\'on en el
mismo fichero. Este formato, conocido como {\ttfamily doc} se debe a Frank
Mittelbach. El fichero que contiene las fuentes comentadas suele tener
la extensi\'on {\ttfamily .dtx} y normalmente debe aligerarse de la
documentaci\'on antes de su uso como macro, o correr \LaTeX{} sobre el
fichero para producir una versi\'on maquetada de la
documentaci\'on. Habitualmente se suministra un fichero {\ttfamily .ins} para
facilitar esto, que utiliza el paquete {\itshape docstrip\/}. Pueden incluirse
varios paquetes dentro de un mismo fichero {\ttfamily .dtx}. Para m\'as
informaci\'on acerca de c\'omo extraer el contenido de un fichero
{\ttfamily .dtx} v\'ease \ref{dtx-extraer} {(extraer de un .dtx)}.
\LaTeX{} no utiliza los ficheros {\ttfamily .dtx} una vez procesados para
producir los {\ttfamily .sty} o {\ttfamily .cls}, por lo que no es estrictamente
necesario tenerlos instalados, aunque puede ser recomendable, ya que
son siempre la principal fuente de informaci\'on sobre el paquete.
\section{C\'omo consigo \LaTeX{} y otros programas relacionados?
}
\subsection{Distribuciones \TeX{}/\LaTeX{}
}
En principio se podr\'\i{}a coger todo el sistema elemento a elemento y
ponerlo todo en com\'un. Sin embargo, para que \'esto funcione
correctamente, el tiempo requerido y la complejidad del trabajo son
grandes. Por esta raz\'on algunas personas o empresas ya lo han hecho y
lo ofrecen preparado en lo que se denominan distribuciones.
Se entiende por distribuci\'on un conjunto de binarios y paquetes de
macros \LaTeX{} junto con otras utilidades adicionales, empaquetados de
forma coherente y organizada, para que trabajen en com\'un de la forma
m\'as eficiente posible. Hay distribuciones de libre distribuci\'on,
shareware (se puede distribuir y probar, pero si se quiere usar
regularmente es necesario pagar el registro) y otras de distribuci\'on
comercial. Aunque algunas de las distribuciones comerciales tienen
caracter\'\i{}sticas adicionales sobre las distribuciones libres, a veces
es al contrario. Aunque algunas distribuciones est\'an disponibles para
distintos sistemas operativos, lo m\'as habitual es que est\'en limitadas
a un sistema operativo.
Las distribuciones libres o shareware pueden conseguirse en el CTAN --
v\'ease \ref{que-es-CTAN} {(Qu\'e es el CTAN?)} --, o a trav\'es de
los CD-ROM editados por distintos grupos de usuarios de \LaTeX{},
mientras que las comerciales se consiguen a trav\'es de sus respectivos
distribuidores o directamente si no los hay.
Para buscar distribuciones para los distintos sistemas operativos, la
estructura de un nodo CTAN es siempre la misma. Existe un directorio
{\ttfamily tex-archive} del cual cuelga un \'arbol de directorios. En
particular, existe un directorio {\ttfamily systems}, del que penden las
distintas implementaciones. Existen versiones para
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
Atari
Amiga
UNIX
VMS
Os2
Windows NT
Mac
MS-DOS
\end{verbatim}
\end{tscreen}
No es necesario tener una acceso de red para acceder al CTAN. El grupo
de usuarios alemanes de \TeX{} (DANTE) ha hecho una recopilaci\'on en
CD-ROM del contenido del CTAN. Las edici\'on de 1999 y posteriores se
han distribuido a trav\'es del grupo de usuarios Cervan\TeX{}. Para mayor
informaci\'on se puede consultar la p\'agina web del grupo Cervan\TeX{}
\subsubsection{Distribuciones libres o {\itshape shareware\/}
}
\begin{description}
\item[Unix] \mbox{}
{\itshape te\TeX{}\/} es, para sistemas {\ttfamily Unix} la elecci\'on m\'as
multiplataforma. Se puede encontrar en
{\ttfamily CTAN:systems/unix/teTeX} y contiene por un lado una
serie de archivos que no dependen del sistema operativo y por
otro lado binarios para toda una serie de sistemas operativos
{\itshape Unix\/}.
\item[Linux] \mbox{}
Aunque lo que se acaba de decir de {\itshape Unix\/} es tambi\'en v\'alido
para {\itshape Linux\/}, recalcar adem\'as que en las principales
distribuciones de {\itshape Linux\/} vienen paquetes de {\itshape te\TeX{}\/}
listos para instalar y utilizar sin apenas esfuerzo.
Antes tambi\'en hab\'\i{}a otra distribuci\'on denominada {\itshape N\TeX{}\/}. Es
necesario tener un especial cuidado y {\bfseries no utilizar} la
incluida en el CD-ROM de Slackware'96, que inclu\'\i{}a una versi\'on
de las fuentes CM que no respetaba las condiciones de
distribuci\'on y cambiaba la m\'etrica respecto de las est\'andar sin
cambiar el nombre, rompiendo la portabilidad de los
documentos. En la pr\'actica este aviso debe estar ya obsoleto.
\item[Mac] \mbox{}
Los Macs modernos ya no utilizan el sistema operativo cl\'asico
sino uno basado en *BSD unix ({\itshape Mac OS X\/}), con una capa
gr\'afica que no son las {\itshape X-Window\/} (pero que tambi\'en se pueden
poner).
Por este motivo muchas aplicaciones unix cl\'asicas se han
adaptado con facilidad a {\itshape Mac OS X\/}, entre ellas
{\itshape te\TeX{}\/}. La p\'agina
\ifpdf
\href{http://www.rna.nl/tex.html}{http://www.rna.nl/tex.html}
\else
\onlynameurl{http://www.rna.nl/tex.html}
\fi
tiene una gran cantidad de informaci\'on sobre el uso de \TeX{} en
{\itshape Mac OS X\/}, incluyendo un instalador de {\itshape te\TeX{}\/}. Se
necesita un editor que se comunique bien con \TeX{}, como los que
se mencionan m\'as adelante. Otras p\'aginas muy interesantes son
\ifpdf
\href{http://www.esm.psu.edu/mac-tex/default.html}{http://www.esm.psu.edu/mac-tex/default.html}
\else
\onlynameurl{http://www.esm.psu.edu/mac-tex/default.html}
\fi
y
\ifpdf
\href{http://latex.yauh.de/index_en.html}{http://latex.yauh.de/index\_en.html}
\else
\onlynameurl{http://latex.yauh.de/index\_en.html}
\fi
.
Para {\itshape Mac\/} cl\'asicos sigue existiendo Oz\TeX{}. \'Este es una
versi\'on {\itshape shareware\/} de \TeX{} para los ordenadores Macintosh
cl\'asicos. Incluye un visualizador de dvi y un conversor a
postscript. Est\'a disponible en
{\ttfamily CTAN:non-free/systems/mac/oztex}. Su p\'agina original est\'a en
\ifpdf
\href{http://www.trevorrow.com/oztex/}{http://www.trevorrow.com/oztex/}
\else
\onlynameurl{http://www.trevorrow.com/oztex/}
\fi
\item[DOS/OS2] \mbox{}
{\itshape em\TeX{}\/} es, para sistemas {\itshape DOS\/} la distribuci\'on m\'as
extendida. Puede encontrarse en
{\ttfamily CTAN:systems/msdos/emtex}, aunque desde hace tiempo no
se ven versiones nuevas. {\itshape g\TeX{}\/} era otra distribuci\'on para
{\itshape DOS\/}, pero recientemente ha sido retirada de {\ttfamily CTAN} a
petici\'on de su creador. Tambi\'en est\'a {\itshape em\TeX{}-TDS\/}, que no es
m\'as que un \'arbol de archivos de estilo para \TeX{}/\LaTeX{}
preparado para ser utilizado con los binarios de {\itshape em\TeX{}\/}.
\item[Win32] \mbox{}
\begin{itemize}
\item {\bfseries Mik\TeX{}} de Christian Schenk es tambi\'en una
distribuci\'on completa independiente de te\TeX{}. tiene su
propio visualizador {\itshape yap\/} que permite imprimir, aunque
tambi\'en se incluye {\itshape dvips\/}. Est\'a disponible en
{\ttfamily CTAN:systems/win32/miktex}. Si se tiene conexi\'on de
red, las \'ultimas versiones permiten traer e instalar
paquetes sobre la marcha seg\'un se van necesitando. Para
obtener informaci\'on sobre la instalaci\'on de un sistema
\LaTeX{} (mik\TeX{}) en Windows puede consultarse la p\'agina
\ifpdf
\href{http://www.udlap.mx/~ma108907/latex/winlatex.html}{http://www.udlap.mx/\~{}ma108907/latex/winlatex.html}
\else
\onlynameurl{http://www.udlap.mx/\~{}ma108907/latex/winlatex.html}
\fi
.
\item {\bfseries XEm\TeX{}}, de Fabrice Popineau, es una distribuci\'on
integrada de \TeX{}, \LaTeX{}, Con\TeX{}t, Xemacs y otros
programas para Windows. Todos los programas han sido
compilados de forma nativa para optimizar el rendimiento
bajo Windows. Se suministra configurado para que funcione
nada m\'as instalarse. Su p\'agina es
\ifpdf
\href{http://www.fptex.org/}{http://www.fptex.org/}
\else
\onlynameurl{http://www.fptex.org/}
\fi
\item {\bfseries fp\TeX{}} de Fabrice Popineau era una versi\'on de
{\itshape te\TeX{}\/} para Windows. Sin embargo, su autor lo ha
dejado de lado para concentrarse en XEm\TeX{}. De momento
sigue disponible en {\ttfamily CTAN:systems/win32/fptex}, pero
ya no est\'a mantenido.
\end{itemize}
\end{description}
\subsubsection{Distribuciones comerciales\label{tex-de-pago}
}
\begin{description}
\item[Windows] \mbox{}
\begin{itemize}
\item {\bfseries Scientific Word}{\itshape Scientific
Word/WorkPlace/Notebook\/} ofrece una forma de trabajo
tipo casi {\itshape WYSIWYG\/} con un procesador \TeX{} en segundo
plano. M\'as informaci\'on en
\ifpdf
\href{http://www.sciword.demon.co.uk/}{http://www.sciword.demon.co.uk/}
\else
\onlynameurl{http://www.sciword.demon.co.uk/}
\fi
.
Incluye {\itshape True\TeX{}\/}. Aunque proporciona un entorno
{\itshape amistoso\/} para la escritura de documentos, en algunos
casos integrado con {\itshape maple\/} para realizar c\'alculos
simb\'olicos, es muy r\'\i{}gido cuando es necesario salirse de los
estilos est\'andar proporcionados con {\itshape SW\/} y no es f\'acil
compartir archivos \LaTeX{} generados con {\itshape SW\/} con otras
personas que no lo usen, porque necesitan una serie de
paquetes espec\'\i{}ficos. Adem\'as, los argumentos opcionales de
algunas macros dan error en {\itshape SW\/}, aunque dependiendo de
uso que se le de, \'esto puede no aparecer. A pesar de todo,
puede ser \'util para una persona que no quiere hacer cosas complicadas.
\end{itemize}
\end{description}
\subsection{Editores de texto que trabajan especialmente bien con \LaTeX{}\label{tex-editores}
}
\begin{description}
\item[Unix] \mbox{}
\begin{itemize}
\item GNU {\itshape emacs\/} o {\itshape xemacs\/}
utilizado en combinaci\'on con el paquete AUC\TeX{} (disponible
en {\ttfamily CTAN:support/auctex)} o como un paquete ya incluido
en muchas distribuciones) proporciona men\'us desplegables y
secuencias de control para las estructuras habituales,
verifica sintaxis y la muestra coloreada, permite llamar a
\TeX{} y a los conversores desde el editor y mucho
m\'as. Complejo, pero muy potente. Joaqu\'\i{}n Ataz ha escrito un
manual para su uso con \LaTeX{},
{\itshape Creaci\'on de ficheros \LaTeX{} con GNU Emacs\/}, disponible en
{\ttfamily CTAN:info/spanish/guia-atx/guia-atx.pdf}
\item {\itshape kile\/}
Trabaja sobre cualquier plataforma con KDE instalado y seg\'un
la documentaci\'on, hasta en OS-X... Tiene opciones para
compilaci\'on y conversiones con una \'unica pulsaci\'on de tecla,
se pueden personalizar las \'ordenes y se integra con cualquier
visualizador dvi, ps o pdf que tengamos. Disponible en la
mayor parte de las distribuciones Linux y en
\ifpdf
\href{http://kile.sourceforge.net}{http://kile.sourceforge.net}
\else
\onlynameurl{http://kile.sourceforge.net}
\fi
.
\end{itemize}
\item[Mac] \mbox{}
Para {\itshape Mac OS X\/} hay algunos editores que se entienden bien con
\TeX{}
\begin{itemize}
\item {\bfseries TeXShop}
Muy majo y en castellano. Se encuentra en
\ifpdf
\href{http://www.uoregon.edu/~koch/texshop/}{http://www.uoregon.edu/\~{}koch/texshop/}
\else
\onlynameurl{http://www.uoregon.edu/\~{}koch/texshop/}
\fi
.
\item {\bfseries iTeXMac}
Tiene m\'as cosas, pero es m\'as lento y hay muchos mensajes de
"a\'un no implementado". Se encuentra en
\ifpdf
\href{http://itexmac.sourceforge.net/}{http://itexmac.sourceforge.net/}
\else
\onlynameurl{http://itexmac.sourceforge.net/}
\fi
.
\end{itemize}
\item[DOS/OS2] \mbox{}
\TeX{}shell es un entorno de trabajo simple y f\'acilmente
personalizable que puede ser utilizado con el editor favorito de
cada uno. Tambi\'en cuenta con un editor propio que permite seguir
los errores de la compilaci\'on f\'acilmente aunque no soporta
archivos de m\'as de 64K. Aunque puede particularizarse a otras
distribuciones, viene muy preconfigurado para em\TeX{}.
\item[Win32] \mbox{}
\begin{itemize}
\item {\bfseries winedt}
es un paquete {\itshape shareware\/} del que se suele oir hablar
bien. Proporciona un entorno de trabajo desde el que llamar a
los distintos programas y un editor potente y bien configurado
\item {\bfseries Winshell}
es un programa libre de prestaciones menores, pero que puede
ser m\'as que suficiente para muchos usuarios.
\item {\bfseries TeXnic Center}
es tambi\'en un buen entorno de trabajo para Win32. Est\'a
disponible en CTAN en
{\ttfamily CTAN:systems/win32/TeXnicCenter/}
\end{itemize}
\end{description}
Otros programas que no son editores completos, pero que ayudan a la edici\'on son:
\begin{description}
\item[LaTable] \mbox{}
es un ayudante de creaci\'on de tablas que permite generar el c\'odigo
\LaTeX{} necesario para la creaci\'on de una tabla. La tabla se
dise\~na en un entorno visual muy c\'omodo y la herramienta genera el
c\'odigo \LaTeX{} que se incorpora al documento con un simple
{\itshape copy-paste\/}. Tambi\'en permite guardar las tablas generadas para
su posterior modificaci\'on. Todav\'\i{}a tiene detalles, pero cuenta con
muchas opciones bastante \'utiles, y genera un c\'odigo relativamente
limpio... adem\'as, aunque es un programa Win32 funciona bien en
{\itshape Linux\/} usando el emulador {\itshape Wine\/}. Disponible en
\ifpdf
\href{http://www.g32.org/latable/}{http://www.g32.org/latable/}
\else
\onlynameurl{http://www.g32.org/latable/}
\fi
. Es freeware de uso, pero
sus fuentes no est\'an disponibles.
\item[TeXaide] \mbox{}
para quienes sigan pensando que las ecuaciones se deben hacer con
dise\~nadores ... (se consiguen mucho mejores resultados a mano,
pero no faltan quienes abandonan \LaTeX{} cuando se enfrentan a las
ecuaciones. Seg\'un los que lo han probado, el c\'odigo que genera no
es en ocasiones muy limpio, pero suele funcionar bien. Es un
programa Win32 que tambi\'en funciona en Linux usando el emulador
Wine. Disponible en
\ifpdf
\href{http://www.dessci.com/en/products/texaide/}{http://www.dessci.com/en/products/texaide/}
\else
\onlynameurl{http://www.dessci.com/en/products/texaide/}
\fi
.
\end{description}
\section{Preguntas espec\'\i{}ficas para el \LaTeX{} en castellano
}
\subsection{C\'omo puedo usar \TeX{} en castellano? o Qu\'e es lo m\'\i{}nimo que hay que saber para escribir en castellano con \TeX{}/\LaTeX{}?
}
En realidad, no es necesario nada adicional que no est\'e ya incluido en
las distribuciones m\'as habituales. El problema normalmente se reduce a tres cosas:
\begin{enumerate}
\item Introducci\'on de caracteres acentuados. V\'eanse las respuestas a las
preguntas \ref{raw-characters} {(mediante \'ordenes \LaTeX{})},
\ref{8bitintro} {(C\'omo introducir directamente los caracteres extendidos?)} y
\ref{acentos-math} {(acentos en modo matem\'atico)}
\item Literales en castellano. V\'ease la respuesta a la pregunta
\ref{literales} {(C\'omo cambiar los literales que \LaTeX{} produce?)}.
\item Patrones de partici\'on de palabras (silabeo o guionado). V\'ease
\ref{patrones-guionado} {(patrones de guionado)} donde se
explica c\'omo hacer que \TeX{} parta las palabras siguiendo las
reglas del espa\~nol.
\end{enumerate}
\subsection{Con \LaTeX{}, c\'omo puedo escribir los acentos y dem\'as caracteres extendidos?
\label{acentos}
}
\subsubsection{Mediante \'ordenes \LaTeX{} \label{raw-characters}
}
Cuando no hay m\'as remedio, los caracteres extendidos se escriben as\'\i{}:
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
==> \'a ==> \'A ==> \~n ==> ?`
==> \'e ==> \'E ==> \~N ==> !`
==> \'\i{} ==> \'I ==> \"u
==> \'o ==> \'O ==> \"U
==> \'u ==> \'U
\end{verbatim}
\end{tscreen}
Sin embargo, \'esto normalmente no es necesario. V\'ease la respuesta a
la pregunta \ref{8bitintro} {(Introducir directamente los caracteres extendidos)}
\subsubsection{Directamente mediante el paquete {\itshape inputenc\/}\label{8bitintro}
}
El paquete {\itshape inputenc\/} permite escribir directamente en la p\'agina
de c\'odigos habitual, convirti\'endose internamente el texto
introducido a texto \LaTeX{}, de acuerdo con las diferentes tablas de
equivalencia para las distintas p\'aginas de c\'odigos y de forma
completamente transparente al usuario.
Si somos usuarios de UNIX, debemos poner al principio de nuestro
documento (en lo que se denomina el pre\'ambulo, entre
{\ttfamily $\backslash$documentclass...} y {\ttfamily $\backslash$begin$\{$document$\}$}) lo
siguiente:
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\usepackage[latin1]{inputenc}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
si la codificaci\'on es {\ttfamily iso-8889-1} (tambi\'en conocida como
{\ttfamily latin1}).
Si la codificaci\'on es {\ttfamily utf-8}, como en muchas distribuciones
recientes de Linux:
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
pero si la instalaci\'on es antigua, debe utilizarse el paquete
{\itshape ucs\/} (en muchas distribuciones se le llama {\itshape latex-ucs\/},
aunque carga {\itshape ucs.sty\/}):
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\usepackage{ucs}
\usepackage[utf-8]{inputenc}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
Si trabajamos con MS-Windog hay que usar {\ttfamily cp1252} (que es
{\itshape casi\/} el {\ttfamily latin1})
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\usepackage[cp1252]{inputenc}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
({\ttfamily ansinew} es una variante obsoleta).
Si trabajamos con DOS, hay que poner esto:
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\usepackage[cp850]{inputenc}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
y si somos de Macintosh, esto otro:
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\usepackage[applemac]{inputenc}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
(aunque hay editores de Mac que guardan como {\ttfamily latin1} o {\ttfamily utf8}).
Por lo tanto, el m\'etodo recomendado para utilizar caracteres de 8
bits en TODAS las plataformas en \LaTeXe{} es escribir:
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\usepackage[tipo]{inputenc}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
para decir qu\'e p\'agina de c\'odigos de entrada usamos.
Ni este m\'etodo ni el que se menciona en
\ref{raw-characters} {(acentos \LaTeX{})} son v\'alidos en modo
matem\'atico.
\subsubsection{C\'omo introducir acentos en modo matem\'atico?\label{acentos-math}
}
Para introducir acentos en modo matem\'atico no hay m\'as remedio que
hacerlo mediante \'ordenes \LaTeX{}, pero en este caso son distintas de
las de la secci\'on
\ref{raw-characters} {(acentos \LaTeX{})}. Por ejemplo
{\itshape m\'ax\/} se escribir\'\i{}a en modo matem\'atico como {\ttfamily m$\backslash$acute$\{$a$\}$x} y
{\itshape \~n\/} como {\ttfamily $\backslash$tilde$\{$n$\}$}. Si se quiere un acento sobre una i,
tanto {\itshape spanish\/} para {\itshape babel\/} como el paquete {\itshape dotlessi\/}
{\ttfamily (CTAN:macros/latex/contrib/supported/bezos/dotlessi.sty)}
proporcionan la orden {\ttfamily $\backslash$dotlessi}; por ejemplo, m\'\i{}n se
escribir\'\i{}a {\ttfamily m$\backslash$acute$\{$$\backslash$dotlessi$\}$n}.
{\itshape spanish.sty\/} ya proporciona algunas de estas palabras
acentuadas, por ejemplo, despu\'es de cargar el paquete {\itshape babel\/} con
la opci\'on {\itshape spanish\/} mediante {\ttfamily $\backslash$usepackage[spanish]$\{$babel$\}$},
{\ttfamily \$$\backslash$min a\$} permite escribir la palabra acentuada. Tambi\'en
proporciona un {\ttfamily $\backslash$dotlessi} que complementa a {\ttfamily $\backslash$imath}.
\subsection{Puedo compartir mis archivos \LaTeX{} en los que he escrito los acentos directamente?
}
Si los caracteres acentuados est\'an escritos mediante \'ordenes \LaTeX{}
pueden compartirse sin problemas, ya que se utiliza \'unicamente
codificaci\'on de 7 bits.
Si introduzco las letras acentuadas directamente como en
\ref{8bitintro} {(utilizando inputenc)}, tendr\'e dos posibles
problemas:
\begin{enumerate}
\item Me servir\'a para otros ordenadores que utilicen una p\'agina de
c\'odigos diferente?, pues la segunda mitad del conjunto de
caracteres es distinta de unos a otros.
\item Podr\'e enviarlo por correo electr\'onico?, pues solamente acepta 7
bits.
\end{enumerate}
C\'omo se soluciona esto? Con GNU {\itshape recode\/}, con MIME, o con las dos
cosas, seg\'un el caso.
\begin{enumerate}
\item Si simplemente se quiere procesar el documento, s\'\i{} que servir\'a
para otros ordenadores: Ejemplo: Si nosotros tenemos Unix y
alguien que usa Macintosh nos da (en disquete) un archivo con los
c\'odigos del Mac, nuestro \LaTeX{} lo entender\'a y lo procesar\'a bien
si lleva la llamada a {\itshape inputenc\/}, dando el resultado correcto,
aunque no podamos ver correctamente el texto original con nuestro
editor de texto.
Si queremos adem\'as modificar el documento o simplemente ver bien
o simplemente ver bien el texto sin procesar original,
necesitaremos convertirlo a la p\'agina de c\'odigos que se utilice
en nuestro ordenador. Para ello recurriremos a GNU {\itshape recode\/}
escribiendo:
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
recode applemac:latin1 archivo.tex
\end{verbatim}
\end{tscreen}
que nos convierte el documento de la p\'agina de c\'odigos
{\ttfamily applemac} a la {\ttfamily latin1}. Si ahora modificamos la l\'\i{}nea
del {\itshape inputenc\/} para que ponga {\ttfamily latin1} en lugar de
{\ttfamily applemac} todo funciona exactamente igual que antes en
cuanto al resultado. Magia! D\'onde encontrar fuentes o binarios
precompilados de {\itshape recode\/}? En los siguientes lugares:
\begin{description}
\item[fuentes] \mbox{}
En cualquier r\'eplica del archivo GNU, en el
directorio {\ttfamily recode}.
\item[DOS] \mbox{}
\ifpdf
\href{ftp://ftp.simtel.net/pub/simtelnet/gnu/gnuish/dos_only}{ftp://ftp.simtel.net/pub/simtelnet/gnu/gnuish/dos\_only}
\else
\onlynameurl{ftp://ftp.simtel.net/pub/simtelnet/gnu/gnuish/dos\_only}
\fi
o en el mismo lugar en cualquier r\'eplica del archivo
{\itshape simtel\/}.
\item[DOS32] \mbox{}
\ifpdf
\href{ftp://ftp.simtel.net/pub/simtelnet/gnu/djgpp/v2gnu/}{ftp://ftp.simtel.net/pub/simtelnet/gnu/djgpp/v2gnu/}
\else
\onlynameurl{ftp://ftp.simtel.net/pub/simtelnet/gnu/djgpp/v2gnu/}
\fi
o en el mismo lugar en cualquier r\'eplica del archivo {\itshape simtel\/}.
\item[win32] \mbox{}
\ifpdf
\href{http://www.weihenstephan.de/~syring/win32/UnxUtils.html}{http://www.weihenstephan.de/\~{}syring/win32/UnxUtils.html}
\else
\onlynameurl{http://www.weihenstephan.de/\~{}syring/win32/UnxUtils.html}
\fi
\item[unix] \mbox{}
En caso de no tener directamente binarios
precompilados, suele ser sencillo compilar el programa a
partir de las fuentes para cada sistema unix concreto.
\end{description}
\item Para evitar problemas con el correo, siempre se puede convertir el
documento a formato \LaTeX{} {\bfseries antes} de mandarlo por correo.
Despu\'es de todo, la mayor\'\i{}a de lo que se escribe es para uno
mismo, no para mandarlo por correo. Ejemplo: Si alguien tiene un
Mac, para enviar algo por correo debe en primer lugar hacer una
copia del documento (pues GNU {\itshape recode\/} machaca el
original). Con la copia se puede hacer:
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
recode -d applemac:latex archivo.tex
\end{verbatim}
\end{tscreen}
y ya podemos enviar el {\ttfamily archivo.tex} resultante por correo.
Supongamos que el receptor trabaja con Unix, tendr\'\i{}a que escribir:
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
recode -d latex:latin1 archivo.tex
\end{verbatim}
\end{tscreen}
y cambiar el {\ttfamily inputenc}, en su caso.
En cualquier caso, si es posible, es mucho mejor enviar el
archivo directamente con acentos utilizando el est\'andar MIME con
{\itshape quoted-printable\/}, de esta forma llega el archivo con los
acentos intactos a\'un usando los canales habituales de 7
bits. Naturalmente debemos ponernos de acuerdo con el receptor
del mensaje para que \'el tambi\'en tenga un programa que acepte
MIME, pero dado que es un est\'andar, todo el mundo deber\'\i{}a acabar
teni\'endolo.
\end{enumerate}
{\itshape Nota al margen\/}: {\ttfamily recode 3.4} no transforma correctamente de
{\ttfamily 850} a {\ttfamily iso}, porque no convierte bien los retornos de carro. A
partir de la versi\'on {\ttfamily 3.4.1} se supone que lo hace
correctamente. Si la versi\'on de {\ttfamily recode} que tenemos es la
problem\'atica, se puede usar la opci\'on {\ttfamily -a} de {\ttfamily unzip} para
corregir los retornos de carro. Si nuestro documento no tiene
may\'usculas acentuadas, se puede usar la opci\'on {\ttfamily ibmpc:l1}
({\ttfamily ibmpc} es sin\'onimo de {\ttfamily 437}).
\subsection{Por qu\'e cuando se selecciona texto en Adobe Reader o xpdf, desde un documento PDF generado con LaTeX, las letras acentuadas y e\~nes no se copian bien?
}
El problema aparece cuando se utiliza un tipo de letra que no utiliza
la codificaci\'on {\ttfamily T1}, y desaparece cuando se usa.
El tipo por omisi\'on de \LaTeX{} es el {\itshape Computer Modern\/} que no
contiene vocales acentuadas. Cuando el texto usa por ejemplo {\itshape \'a\/},
\LaTeX{} crea esta letra juntando dos caracteres, una {\ttfamily a} y un
acento agudo. El aspecto en pantalla y en papel es el correcto, pero
al seleccionar ese texto en el Acrobat Reader, lo que se obtiene es la
secuencia {\ttfamily 'a}.
Otros tipos de letra s\'\i{} contienen una letra {\itshape \'a\/}, y si se usa este
tipo y se indica a \LaTeX{} que use la codificaci\'on {\ttfamily T1}, la
selecci\'on de texto en Reader ya funcionar\'a bien. As\'\i{} que el problema
se soluciona siguiendo estos pasos:
\begin{itemize}
\item
Indicarle a \LaTeX{} que use la codificaci\'on {\ttfamily T1}. Esto se logra
mediante un {\ttfamily $\backslash$usepackage[T1]$\{$fontenc$\}$}.
\item Disponer de una fuente que realmente use esa codificaci\'on.
\end{itemize}
Si ponemos {\ttfamily $\backslash$usepackage[T1]$\{$fontenc$\}$} sin m\'as en un documento,
entonces \LaTeX{} cambia el tipo por omisi\'on, y en vez de {\itshape Computer
Modern\/}, usar\'a {\itshape European Computer Modern\/} (EC). Si este tipo est\'a
instalado, el PDF se generar\'a sin problemas y el asunto de seleccionar
texto quedar\'a arreglado. Pero aparecer\'a otro problema, y es que
normalmente los tipos EC que vienen instaladas en las distribuciones
de \LaTeX{} vienen s\'olo en formato PK, que es un formato que despu\'es se
ve muy mal en el Reader (como borroso y descolocado).
Para esto la soluci\'on t\'\i{}pica sol\'\i{}a ser usar el paquete {\itshape ae\/}, el
cual instala un tipo virtual, que aparentemente usa la codificaci\'on
{\ttfamily T1} (para que \LaTeX{} quede contento), pero que en realidad usa
las fuentes CM en vez de las EC (para poder usar los tipos postscript
en vez de los PK y as\'\i{} tener un PDF que se vea bien con el
Reader). Sin embargo esta soluci\'on hace que el problema de la
selecci\'on de texto reaparezca, ya que, aunque desde el punto de vista
de \LaTeX{} los tipos {\itshape ae\/} usan codificaci\'on {\ttfamily T1}, la realidad
es que en el PDF final no lo usa, y la {\itshape \'a\/} sigue siendo una
combinaci\'on de {\ttfamily a} y {\ttfamily '} (como no pod\'\i{}a ser de otra forma, ya
que la fuente CM no tiene el car\'acter {\itshape \'a\/}).
As\'\i{} que en este caso el truco de usar el paquete {\itshape ae\/} no sirve, y
no queda m\'as remedio que recurrir a un tipo que {\itshape realmente\/} use la
codificaci\'on {\ttfamily T1}, como los tipos Postscript est\'andar (Times-Roman, Palatino, etc.)
Existe una versi\'on postscript de los tipos EC, cuyo desarrollo tiene
lugar junto al del lenguaje de descripci\'on musical {\itshape lilypond\/} y
est\'an disponibles en
\ifpdf
\href{http://www.lilypond.org/download/fonts/}{http://www.lilypond.org/download/fonts/}
\else
\onlynameurl{http://www.lilypond.org/download/fonts/}
\fi
. Asimismo los tipos
{\itshape cm-super\/}, disponibles en {\ttfamily CTAN:fonts/ps-type1/cm-super/}
tambi\'en aceptan la codificaci\'on {\ttfamily T1}.
Resumiendo, la soluci\'on es bien buscar y usar los tipos {\ttfamily EC} o
alguno que utilice la codificaci\'on {\ttfamily T1}, o si no compensa el
esfuerzo utilizar directamente los tipos Postscript est\'andar. Para
ello basta a\~nadir al pre\'ambulo del documento
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\usepackage{times} % Usar tipo Times-Roman
\usepackage[T1]{fontenc} % Usar la codificacin T1
\end{verbatim}
\end{tscreen}
Con esto ya funcionar\'a lo de cortar y pegar desde el Reader, aunque
utilizando otro tipo de letra con otra m\'etrica que puede cambiar la
maquetaci\'on. En vez de {\itshape times\/} tambi\'en pueden utilizarse
{\itshape palatino\/} o {\itshape bookman\/}, dependiendo de los gustos.
\subsection{C\'omo cambiar los literales que produce \LaTeX{}?\label{literales}}
Cuando Lamport hizo el \LaTeX{} original, proporcion\'o una serie de estilos
est\'andar como ejemplo de uso. Estos estilos se hicieron muy populares,
principalmente porque todas las instalaciones de \LaTeX{} los tienen. Sin
embargo, estos estilos utilizan unos convenios muy particulares y es f\'acil que
un usuario desee cambiarlos. Algo especialmente molesto para el uso en
castellano de los estilos est\'andar, es que generan determinados t\'\i{}tulos
(p.ej. {\itshape Contents\/}, {\itshape Bibliography\/}, etc.) en ingl\'es, lo que hace
inaceptable su uso.
Aunque era posible crear versiones modificadas para otros idiomas, se extendi\'o
la idea de internacionalizar dichos estilos. Por ejemplo, donde pon\'\i{}a la
palabra {\ttfamily Contents} se ha cambiado por {\ttfamily $\backslash$contentsname} y se define
aparte el valor de esta macro.
Esta es la forma en que funciona \LaTeXe{} actualmente. De esta manera, es
posible continuar usando los mismos estilos est\'andar en diferentes idiomas,
simplemente redefiniendo el valor de estas macros en el documento o en un
estilo aparte, por ejemplo con
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\renewcommand{\contentsname}{Tabla de materias}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
Un paquete de estilos que hace esto es babel -- V\'ease
\ref{que-es-babel} {(Qu\'e es babel?)}. Cuando se quieren hacer estos
cambios en un documento que utiliza {\itshape babel\/} con {\itshape spanish.sty\/} hay que
proceder de una forma un poco distinta. V\'ease
\ref{sectnames} {(Modificando los literales de spanish.sty)}
\subsection{C\'omo hacer que \LaTeX{} parta correctamente las palabras en castellano?}
\subsubsection{Qu\'e configuraciones (o patterns) existen para la partici\'on de palabras?\label{patrones-guionado}}
Lo primero que hay que decir es que la partici\'on en castellano es algo mucho
m\'as complejo de lo que pudiera parecer a simple vista. Aunque el espa\~nol es un
lenguaje muy regular, tiene ciertas anomal\'\i{}as que convierten este tema en un
campo minado. Hay dos conclusiones b\'asicas: 1) No es posible encontrar el 100\%
de los cortes legales y 2) no es deseable. Para empezar, la Academia permite
partir tanto por componentes (sub-ur-ba-no) como sil\'abicamente
(su-bur-ba-no). Adem\'as el concepto de s\'\i{}laba es en algunos casos confuso y la
etimolog\'\i{}a tampoco ayuda (Ej: su-bli-me, a pesar de derivar de sub-limis,
contra sub-li-mi-nal). Sin mencionar que los conceptos de diptongo e hiato
distan mucho de estar claros. Este \'ultimo caso viene a carecer de importancia,
pues libros de estilo consultados prescriben ignorar los hiatos al partir
palabras. El siguiente comentario de Fernando M. Fournon Gonz\'alez-Barcia es
interesante para ilustrar los problemas:
\begin{quotation}
"La RAL dice que es POTESTATIVO lo de la separaci\'on por prefijos. Al menos en
el esbozo, que si somos puristas y nos atenemos a la \'unica gram\'atica v\'alida,
la del 31, casi ni eso."
\end{quotation}
\begin{quotation}
"Creo que, est\'eticamente, lo mejor es no partir nunca, salvo cuando la cosa
vaya a quedar muy fea (esta recomendaci\'on tambi\'en la hace la RAL), como hace
el \LaTeX{}, y entonces partir lo m\'as conservadoramente posible. Si para los
poqu\'\i{}simos casos en que un p\'arrafo se pone pesado y en vez de partir
subur-bano hay que hacer sub-urbano, pues ..., que se haga a mano, no?."
\end{quotation}
\begin{quotation}
"Otra cosa es que al partir surjan vocablos malsonantes. Esto S\'I que deber\'\i{}a
de comprobarlo cualquier separador de palabras, pues normalmente es muy
dif\'\i{}cil detectarlos a simple vista (si es que hay tiempo para releer nuestros
propios art\'\i{}culos). O sea, que antes que una lista de prefijos, sugerir\'\i{}a la
creaci\'on de una lista de {\itshape tacos\/} y cacofon\'\i{}as varias. :-)"
\end{quotation}
Es decir, lo mejor es evitar cualquier caso conflictivo en los patrones
({\itshape patterns\/}) de uso general. Localmente puede hacerse los que se quiera,
usando excepciones o introduci\'endolos a mano, por ejemplo.
Al d\'\i{}a de hoy existen 4 tablas diferentes de partici\'on:
\begin{itemize}
\item Los producidos en 1986 por Armando Jinich, Mar\'\i{}a Garza y Max D\'\i{}az de Aurion
Tecnolog\'\i{}a, M\'exico. Est\'an en el dominio p\'ublico desde 1990. Pueden encontrarse
en:
\begin{quotation}
\ifpdf
\href{ftp://ftp.dante.de/tex-archive/language/spanish/old/silaba.tex}{ftp://ftp.dante.de/tex-archive/language/spanish/old/silaba.tex}
\else
\onlynameurl{ftp://ftp.dante.de/tex-archive/language/spanish/old/silaba.tex}
\fi
\end{quotation}
Estos patrones han sido producidos a partir de las reglas de la
gram\'atica. Actualmente no soportan expl\'\i{}citamente acentos. Max D\'\i{}az es
actualmente {\ttfamily max \_AT\_ east.aurora.com}
\item Los producidos por Manuel V\'azquez de la Universidad de Zaragoza, que puede ser
localizado en {\ttfamily (vazquez \_AT\_ cc.unizar.es)}. Estos patrones est\'an basados
en la gram\'atica.
\item Los que distribuye Arbortext producidos por Sistemas Gr\'aficos y Audiovisuales
de Chihuahua. M\'exico. Estos est\'an generados a partir de un
diccionario. Soportan acentos.
\item Los producidos por Julio S\'anchez, que pueden obtenerse en:
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
CTAN:language/spanish/hyphen
\end{verbatim}
\end{tscreen}
Estos soportan una variedad de opciones, incluido el soporte de acentos, tanto
como ligaduras como con el c\'odigo {\ttfamily IS 8859/1} ({\ttfamily ISO Latin1}) para
ML-\TeX{} o \TeX{} 3.X. Adem\'as, {\itshape son los actualmente recomendados por
Cervan\TeX{}\/}.
\end{itemize}
\subsubsection{C\'omo activo el patr\'on de partici\'on de palabras para el castellano?\label{guionado}}
Para activar el patr\'on de partici\'on para el castellano es necesario tener
babel -- V\'ease \ref{que-es-babel} {(Qu\'e es babel?)} -- instalado y
generar el formato cargando el patr\'on de separaci\'on en s\'\i{}labas en
castellano. Esto podemos hacerlo de la siguiente manera
\begin{description}
\item[Para \TeX{} y \LaTeX{}: Cambiando el archivo {\ttfamily language.dat}] \mbox{}
\begin{itemize}
\item Editar el archivo {\ttfamily language.dat}. Dependiendo de la distribuci\'on de \TeX{}
utilizada este archivo puede estar en distintos lugares. Por ejemplo en
te\TeX{} el \'arbol de \TeX{} parte de {\ttfamily TEXMF=/usr/share/texmf} y el
archivo en cuesti\'on est\'a en {\ttfamily TEXMF/tex/generic/config/language.dat}. En
al caso de {\itshape Debian/GNU-Linux\/}, est\'a en {\ttfamily /etc/texmf/language.dat}
y el otro es un enlace a \'este.
\item Borrar el {\ttfamily \%} que est\'a al principio de la linea {\ttfamily spanish}. Si mal no
recuerdo viene preparado con silabeo en alem\'an, si no lo
quieren pongan un {\ttfamily \%} adelante. Tambi\'en viene predefinido
ingl\'es (o alguna de sus variantes, por ejemplo
american). \'Este debe estar siempre definido as\'\i{} que no debe
desactivarse.
\item Es conveniente tambi\'en verificar que la l\'\i{}nea con {\ttfamily nohyphenation} est\'a
activada (sin el comentario). \'Esto es muy \'util cuando se quiere desactivar la
partici\'on de palabras.
\item En caso de tener el Mik\TeX{}, la operaci\'on es la misma, pero el archivo
{\ttfamily language.dat} est\'a en {\ttfamily TEXMF$\backslash$tex$\backslash$generic$\backslash$hyphen$\backslash$local} o en
{\ttfamily TEXMF$\backslash$tex$\backslash$generic$\backslash$config} donde {\ttfamily TEXMF} representa el punto del
que parte el \'arbol de directorios \TeX{}
\item te\TeX{} tiene la utilidad {\itshape texconfig\/} que invocada como
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
# texconfig hyphen latex
\end{verbatim}
\end{tscreen}
lanza un editor para cambiar el fichero {\ttfamily language.dat} y que, al cerrar el
editor, genera los formatos autom\'aticamente, por lo que no es necesario hacer
el paso siguiente expl\'\i{}citamente.
\end{itemize}
\item[Para \LaTeX{}.] \mbox{}
Una vez hecho lo anterior no es necesario m\'as que rehacer los formatos
-- V\'ease \ref{formatos} {(C\'omo rehacer los formatos?)} --. Entonces
cuando se llame a {\itshape babel\/} con la opci\'on {\ttfamily spanish}, \'este se encargar\'a de
utilizar los patrones de guionado en castellano.
\item[Para {\ttfamily plain}-\TeX{}] \mbox{}
Por omisi\'on, cuando el {\ttfamily initex} crea el formato, carga el archivo
{\ttfamily hyphen.tex} que contiene las reglas de silabeo en ingl\'es. Para activarlo
tambi\'en en {\itshape plain-\TeX{}\/} se debe copiar el archivo {\ttfamily hyphen.cfg} como
{\ttfamily hyphen.tex} en alg\'un sitio que en el camino de b\'usqueda de \TeX{} est\'e
antes del {\ttfamily hyphen.tex} que viene como parte de {\ttfamily plain-\TeX{}} y
asegurarse que existe el archivo {\ttfamily ushyph1.tex} (que realmente es el mismo
que el {\ttfamily hyphen.tex} original, pero con otro nombre). Este paso no es
necesario si s\'olo se quiere la partici\'on de palabras para \LaTeX{} y se va a
utilizar {\itshape babel\/}, pero tampoco sobra.
Para los usuarios de {\itshape te\TeX{}\/} los archivos est\'an en
{\ttfamily TEXMF/tex/config/babel/hyphen.cfg} y el {\ttfamily hyphen.tex} original en
{\ttfamily TEXMF/tex/generic/hyphen/hyphen.tex}
Para los usuarios de Mik\TeX{}, los archivos est\'an en
{\ttfamily TEXMF/generic/hyphen/hyphen.cfg} y {\ttfamily TEXMF/generic/hyphen/hyphen.tex}
En caso de no conseguirse hacer lo anterior tambi\'en puede sustituirse el
archivo {\ttfamily hyphen.tex} por el {\ttfamily hyphen.cfg}, pero debe tenerse cuidado al
actualizar la distribuci\'on de no sobreescribir el {\ttfamily hyphen.tex} con al que
venga con la distribuci\'on nueva.
Entonces es necesario reconstruir el formato como se indica en
\ref{formatos} {(C\'omo rehacer los formatos?)}.
Cuando se quiere usar el silabeo en castellano, hay que agregar en el archivo
{\ttfamily .tex}, al principio, una linea que diga {\ttfamily $\backslash$language1} si el castellano
es el segundo lenguaje (no sin\'onimo) del {\ttfamily language.dat} ({\ttfamily $\backslash$language0}
corresponder\'\i{}a al ingl\'es americano)
\end{description}
\subsubsection{A pesar de que he activado los patrones de partici\'on de palabras del castellano, hay una palabra que se me resiste}
Aunque los patrones de partici\'on de palabras intentan abarcar el mayor n\'umero de
casos posible, siempre puede quedar alguna palabra
recalcitrante. Tambi\'en puede ocurrir que la partici\'on sea correcta,
pero no deseable a los ojos del autor del documento. En este caso
hay dos posibilidades:
\begin{itemize}
\item Si la palabra es poco frecuente y s\'olo falla en muy pocas ocasiones. En este
caso es preferible decirle directamente a la palabra en el lugar
donde aparece, d\'onde se le permite partirse, mediante
{\ttfamily $\backslash$-}. Por ejemplo:
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
fotorrefractivo y electroptico --> foto\-rre\-frac\-tivo y elec\-tro\-ptico
\end{verbatim}
\end{tscreen}
\item Si es una palabra frecuente que es una potencial causa de problemas en el
documento. En este caso es preferible definir en el pre\'ambulo
del documento c\'omo se permite la partici\'on de esta palabra de
forma global para todo el documento, mediante
{\ttfamily $\backslash$hyphenation}. Por ejemplo:
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\hyphenation{foto-rre-frac-tivo,elec-tro-ptico}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
\end{itemize}
\subsubsection{Mi \TeX{} no parte las palabras que tienen acentos. Por qu\'e?}
El primitivo {\ttfamily $\backslash$accent} detiene la partici\'on. Es posible ayudar a \TeX{}
invocando la siguiente macro despu\'es de un acento:
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\def\allowhyphens{\penalty10000 \hskip0pt}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
{\ttfamily spanish.sty} lo hace autom\'aticamente en caso necesario. En cualquier caso,
lo mejor es usar fuentes con las letras acentuadas como por ejemplo
las descritas en \ref{EC/DC} {(DC/EC)}, o ML-\TeX{}, y
patrones de partici\'on que contemplen esto.
\subsection{Acerca de {\ttfamily spanish.sty}}
Los archivos para escribir en castellano con {\itshape babel\/} ({\ttfamily spanish.*}) los
cre\'o y mantuvo durante mucho tiempo Julio S\'anchez. Ahora esos archivos los
mantiene Javier Bezos y desde hace tiempo son oficiales en la estructura de
{\itshape babel\/}. Es posible que alguna distribuci\'on de \LaTeX{} a\'un utilice los
archivos antiguos y que haya algunas diferencias respecto de lo que aqu\'\i{} se
describe. La actualizaci\'on est\'a m\'as que recomendada.
\subsubsection{D\'onde se puede obtener la documentaci\'on de spanish en castellano? }
La documentaci\'on de {\itshape spanish\/} que se incluye al componer {\ttfamily user.drv} est\'a
en ingl\'es, pero el archivo {\ttfamily spanish.dtx} tambi\'en la incluye en
castellano. Basta con componer este archivo y obtendremos un detallado manual
como {\ttfamily spanish.dvi}.
La versi\'on m\'as reciente del manual de {\itshape spanish.sty\/} se encuentra en
\ifpdf
\href{http://perso.wanadoo.es/jbezos/archive/spanish.pdf}{http://perso.wanadoo.es/jbezos/archive/spanish.pdf}
\else
\onlynameurl{http://perso.wanadoo.es/jbezos/archive/spanish.pdf}
\fi
. Debe
tenerse cuidado con las versiones, pues puede referirse a una versi\'on muy
posterior a la que se encuentra instalada en el sistema.
\subsubsection{C\'omo cambio los nombres de las secciones de bibliograf\'\i{}a, \'\i{}ndice, etc... que pone {\ttfamily spanish.sty}? \label{sectnames}}
Si no importa que este cambio no siga las caracter\'\i{}sticas de {\itshape babel\/} y
{\itshape spanish\/} de cambio de idioma sobre la marcha, etc.., se puede hacer de la
misma forma que en la secci\'on \ref{literales} {(C\'omo cambiar los literales que produce \LaTeX{}?)} poniendo las
definiciones despu\'es de llamar a babel. El problema de este m\'etodo es que no
est\'a bien integrado con {\itshape babel\/} y por ese lado puede dar problemas, ya
{\itshape babel\/} activa algunos cambios al llegarse al {\ttfamily $\backslash$begin$\{$document$\}$}.
Si embargo existe una forma m\'as elegante e integrada con {\itshape spanish\/} y
{\itshape babel\/}. En el pre\'ambulo del documento hay que a\~nadir lo siguiente, por
ejemplo, para cambiar Bibliograf\'\i{}a por Referencias y Tabla por Cuadro
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\addto\captionsspanish{%
\def\bibname{Referencias}%
\def\tablename{Cuadro}%
}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
Y as\'\i{} con todos los nombres necesarios. La lista de nombres est\'a en los dos
lugares siguientes
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
TEXMF/tex/generic/babel/spanish.ldf
TEXMF/tex/generic/babel/spanish.tex
\end{verbatim}
\end{tscreen}
{\itshape Nunca\/} deben modificarse los ficheros {\itshape spanish.ldf\/} y {\itshape spanish.tex\/}
directamente, ya que el documento resultante ya no ser\'\i{}a universal, al
procesarlo en un sistema distinto dar\'\i{}a distinto resultado, y no ser\'\i{}a posible
acompa\~nar el documento original con los archivos de estilo modificados puesto
que la LPPL (la licencia bajo la que se distribuye \LaTeX{}) no permite la
distribuci\'on de versiones modificadas de \'estos bajo el mismo nombre.
\subsubsection{Por qu\'e {\ttfamily spanish.sty} pone los meses en min\'uscula?}
Ese es el uso aceptado en la actualidad. Documentos de la propia RAL lo hacen
as\'\i{}. El Mar\'\i{}a Moliner tambi\'en. V\'ease la siguiente cita del Mar\'\i{}a
Moliner, 1990,
\begin{quotation}
"7. Aunque entre los preceptos de la G.R.A. figura el de escribir con may\'uscula
los nombres de los meses, de los d\'\i{}as de la semana y de las
estaciones, {[}...] ha dejado decididamente de usarse la letra
may\'uscula en uno y otro de estos casos"
\end{quotation}
\subsubsection{Por qu\'e el spanish de babel reemplaza el punto decimal por una coma?}
Por tres razones: 1) porque las normas internacionales establecen que ha de
usarse coma para los decimales, excepto en aquellos pa\'\i{}ses cuya tradici\'on hace
preferible el punto (la propia ISO usa coma en sus informes); 2) porque el
punto decimal en Espa\~na carece de fuerza legal y s\'olo la coma es oficialmente
v\'alida, y 3) porque la coma es el \'unico signo usado en la vida
diaria. Probablemente, la situaci\'on es similar en otros pa\'\i{}ses, salvo M\'exico.
Se puede cambiar el comportamiento predefinido con la orden
{\ttfamily $\backslash$decimalpoint} o {\ttfamily $\backslash$spanishdecimal$\{$.$\}$} en el pre\'ambulo, despu\'es
de cargar {\itshape babel\/}. En unas pocas materias, como el an\'alisis n\'umerico o la
estad\'\i{}stica, es necesario distinguir la coma decimal de la coma para separar
datos; en este caso se puede aumentar el espaciado de estas \'ultimas con:
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\makeatletter
\def\es@decimal{{\mathchar"613B}}
\mathcode`,="8000
\begingroup
\catcode`,=13
\gdef,{\mkern2mu\mathchar"613B\mkern8mu}
\endgroup
\makeatother
\end{verbatim}
\end{tscreen}
(Se pueden probar otros valores en lugar de 2 {[}antes] y 8 {[}despu\'es]. La unidad
mu de \TeX{} es para matem\'aticas {[}aprox. 1/18 em].)
\subsubsection{Por qu\'e {\ttfamily spanish.sty} pone los n\'umeros romanos siempre en may\'uscula?}
Realmente no son may\'usculas, sino versalitas ({\itshape small caps\/}). En la
tradici\'on tipogr\'afica espa\~nola no se utilizan los n\'umeros romanos en
min\'usculas, que se sustituyen por las versalitas. Por este motivo, el autor de
{\itshape spanish\/} para babel, lo ha incluido en \'este.
\subsubsection{Por qu\'e {\ttfamily spanish.sty} acent\'ua la I de \'Indice?}
As\'\i{} lo han sostenido los tratadistas m\'as importantes sobre ortograf\'\i{}a y
tipograf\'\i{}a desde hace m\'as de un siglo: $<$$<$ La may\'usculas deben llevar la
tilde que les corresponda $>$$>$ (Sanmart\'\i{}, 1907). La RAE finalmente lo ha
considerado normativo en su ortograf\'\i{}a de 1999: $<$$<$El empleo de las
may\'usculas no exime de poner tilde cuando as\'\i{} lo exijan las reglas de
acentuaci\'on $>$$>$ (p. 31).
\subsubsection{Por qu\'e spanish para babel dice cuadro en lugar de tabla?}
Tal y como se indica en el manual, el ingl\'es {\itshape table\/} y el espa\~nol
{\itshape tabla\/} son falsos amigos. Para ser m\'as precisos, podemos reproducir lo que
dice el Diccionario acad\'emico:
\begin{quotation}
Cuadro {[}...] 10. m. Conjunto de nombres, cifras u otros datos presentados
gr\'aficamente, de manera que se advierta la relaci\'on existente entre ellos.
Tabla {[}...] 12. f. Cuadro o cat\'alogo de n\'umeros de especie determinada,
dispuestos en forma adecuada para facilitar los c\'alculos. Tabla de
multiplicar, de logaritmos, astron\'omica.
\end{quotation}
El ingl\'es {\itshape table\/} tiene un sentido mucho m\'as general que el que tiene el
espa\~nol {\itshape tabla\/}, y as\'\i{} tendr\'\i{}amos tabla de logaritmos y tabla de
multiplicar frente a cuadro de reyes medievales y cuadro de amino\'acidos
esenciales. En este aspecto el espa\~nol tiene m\'as riqueza y precisi\'on que el
ingl\'es.
En fin, {\itshape cuadro\/} es todav\'\i{}a la forma m\'as frecuente, la m\'as castellana y
tradicional, y la preferida por los mejores tip\'ografos (Morato, Mart\'\i{}nez
Sicluna, Mart\'\i{}nez de Sousa, etc.). Nada impide, por supuesto, redefinir el
nombre si resultara que todos los cuadros de un documento son tablas, tal y
como describe el manual y esta FAQ.
\subsubsection{C\'omo consigo que {\itshape babel\/} y {\ttfamily spanish.sty} no utilicen los atajos de teclado NUNCA?}
Este ha sido un problema muy frecuente con babel y spanish, que ha dado como
consecuencia que, por ejemplo, en las bibliograf\'\i{}as nombres como
"J.~N. Apellido" aparecieran como "J.\~N. Apellido". Para solucionar este
problema, spanish ofrece ahora la orden {\ttfamily $\backslash$deactivatetilden} que elimina
el uso de {\ttfamily \~{}} para la e\~ne, al tiempo que preserva su funci\'on de espacio sin
divisi\'on (la orden {\ttfamily $\backslash$shorthandoff} de babel cancela ambos usos). El
estilo {\itshape spanish\/} tambi\'en proporciona m\'as facilidades para desactivar otras
abreviaciones, que est\'an descritas en {\ttfamily spanish.dtx}, por ejemplo
{\ttfamily $\backslash$deactivatequoting} en el pre\'ambulo.
Sin embargo \'esto y el que funcione correctamente ha cambiado mucho entre
distintas versiones de {\itshape babel\/} lo que hace que a veces los documentos
creados con una versi\'on de babel no sean directamente portables a otros
sistemas. Aunque es recomendable actualizarse a la \'ultima versi\'on de
{\itshape spanish\/} y {\itshape babel\/} en todos los ordenadores implicados, en caso de no
poderse hacer, la siguiente l\'\i{}nea (en \LaTeXe{}) en el pre\'ambulo del documento
elimina los atajos de teclado
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\AtBeginDocument{\gdef~{\nobreakspace{}}\catcode`\"=12}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
\'util para documentos que se utilizar\'an en distintos ordenadores, alguno de
ellos con versiones antiguas de babel o spanish.
\subsection{C\'omo puedo indicar la abreviatura de los ordinales?
}
En \LaTeXe{} pueden utilizarse la \'ordenes {\ttfamily $\backslash$textordfeminine} y
{\ttfamily $\backslash$textordmasculine}; por ejemplo, para abreviar Mar\'\i{}a,
escribimos {\ttfamily M.$\backslash$textordfeminine}. Una variaci\'on de estas macros
ha sido incorporada a {\ttfamily spanish.sty} versi\'on 3.0 y extendida en la
versi\'on 4.0. Se invocan como "a y "o, respectivamente, con la
posibilidad de usar {\ttfamily $\backslash$sptext} para casos como {\ttfamily 1$\backslash$sptext$\{$er$\}$}.
\subsection{C\'omo forzar sangr\'\i{}a despu\'es de las cabeceras?
}
El objetivo de esa sangr\'\i{}a ({\itshape indentation\/} para los que no est\'en al
tanto) es marcar claramente la separaci\'on de los p\'arrafos. Como tal,
es superflua despu\'es de una cabecera. Hay otros sitios en los que, no
s\'olo es superflua, sino que es confusa, como despu\'es de un texto que
ya va sangrado (entorno quote, {\ttfamily $\backslash$[} {\ttfamily $\backslash$]}, un array,
etc.) Sin embargo, es esencialmente una cuesti\'on de gusto.
Modificarlo en un estilo es bastante f\'acil. La mayor\'\i{}a de las
secciones, etc. en \LaTeX{} son algo as\'\i{} como (en {\ttfamily art10.sty}):
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\def\section{\@startsection {section}{1}{\z@}{-3.5ex plus
-1ex minus -.2ex}{2.3ex plus .2ex}{\Large\bf}}
\def\subsection{\@startsection{subsection}{2}{\z@}{-3.25ex plus
-2ex minus -.2ex}{1.5ex plus .2ex}{\large\bf}}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
El cuarto par\'ametro, si es negativo, indica que no se debe sangrar en
el primer p\'arrafo tras la cabecera. C\'ambiese a positivo.
Hay otro procedimiento para estilos que ya est\'an escritos y consiste
en decir:
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\let\@afterindentfalse\@afterindenttrue
\@afterindenttrue
\end{verbatim}
\end{tscreen}
Esta soluci\'on es la proporcionada en {\ttfamily indentfirst.sty} por David
Carlisle.
\subsection{C\'omo puedo escribir las funciones matem\'aticas en espa\~nol?
}
Comentario: Hay gente que discute el que las funciones vayan en
espa\~nol y lleve acento el l\'\i{}m, m\'ax, etc. Argumentan que los nombres
vienen del lat\'\i{}n y all\'\i{} no hab\'\i{}a acentos (y que en ingl\'es tambi\'en
vienen del lat\'\i{}n, lo cual, por ejemplo, es claramente incierto con
gcd). El caso es que en todos los libros tradicionales en castellano
se escrib\'\i{}a l\'\i{}m y m\'ax con acento. Si \'ultimamente no se hace es
precisamente porque \TeX{} (en ingl\'es) no lo tiene as\'\i{}. Todav\'\i{}a estamos
a tiempo de no cometer ese error:
El caso m\'as com\'un es el del seno que, en plain \TeX{}, basta definirlo como
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\def\sen{\mathop{\rm sen}\nolimits} % Sustituye a \sin
\end{verbatim}
\end{tscreen}
An\'alogamente,
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\def\mcd{\mathop{\rm mcd}\nolimits} % Sustituye a \gcd
\def\senh{\mathop{\rm senh}\nolimits} % Sustituye a \sinh
\def\arcsen{\mathop{\rm arcsen}\nolimits} % Ni el arcsin ni el
% arccos originales dejan espacio entre arc y sin o cos.
\end{verbatim}
\end{tscreen}
Cuando la funci\'on en espa\~nol tiene alg\'un acento (sobre todo en la i), es m\'as complicado:
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\def\max{\mathop{\rm m\acute ax}}
\def\min{\mathop{\rm m\acute\mathchar"7010n}}
\def\inf{\mathop{\rm \acute\mathchar"7010nf}}
\def\lim{\mathop{\rm l\acute\mathchar"7010m}}
\def\limsup{\mathop{\rm l\acute\mathchar"7010m\, sup}} % El limsup
% y el liminf originales dejan espacio entre lim y sup o inf.
\def\liminf{\mathop{\rm l\acute\mathchar"7010m\, inf}}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
Por \'ultimo, adapt\'andolas de su definici\'on original (ver p\'ag. 361 del
\TeX{}book) para poner el acento en las dos posibilidades de uso de
{\ttfamily mod} hacemos:
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\def\bmod{\mskip-\medmuskip \mkern5mu
\mathbin{\rm m\acute od} \penalty900 \mkern5mu
\mskip-\medmuskip}
\def\pmod#1{\allowbreak \mkern18mu ({\rm m\acute od}\,\,#1)}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
En \LaTeX{} se puede hacer de forma similar pero usando
{\ttfamily $\backslash$newcommand} o {\ttfamily $\backslash$renewcommand} en lugar de
{\ttfamily $\backslash$def}.
\subsection{Qu\'e verificadores ortogr\'aficos puedo utilizar para espa\~nol?}
\begin{description}
\item[ispell] \mbox{}
{\itshape ispell\/} es un verificador ortogr\'afico de uso libre que funciona
en UNIX, aunque hay un port para {\itshape emx\/} en fase beta --que funciona o debe
funcionar tanto en DOS (con 386 o superior) como en OS/2 2.x o en OS/2 Warp.
Para {\itshape ispell\/} existe lo siguiente:
\begin{itemize}
\item Ficheros de afijos para espa\~nol:
\begin{center}
\begin{tabular}{ll}
URL:& ftp://ftp.dante.de/tex-archive/language/spanish/ispell\\
ARCHIVO:& castellano.aff.gz\\
COMENTARIOS:& diccionario y parche elisp disponible en el mismo lugar.\\
& V\'eanse los archivos LEEME o README.
\end{tabular}
\end{center}
\begin{center}
\begin{tabular}{ll}
URL:&
\ifpdf
\href{http://www.datsi.fi.upm.es/~coes}{http://www.datsi.fi.upm.es/\~{}coes}
\else
\onlynameurl{http://www.datsi.fi.upm.es/\~{}coes}
\fi
\\
ARCHIVOS:& espa\~{}nol.tar.gz\\
COMENTARIOS:& incluye espa\~{}nol.aff, lista de palabras,instrucciones\\
& y patrones de guionado para TeX en espa\~nol.
\end{tabular}
\end{center}
\item Diccionarios compatibles con ispell:
\begin{center}
\begin{tabular}{ll}
URL:& ftp://ftp.dante.de/tex-archive/language/spanish/ispell\\
ARCHIVOS:& palabras.sq.gz\\
COMENTARIOS:& archivo de afijos y parche elisp disponible en el mismo\\
& lugar. V\'eanse los archivos LEEME o README.
\end{tabular}
\end{center}
\begin{center}
\begin{tabular}{ll}
URLs:&
\ifpdf
\href{http://www.datsi.fi.upm.es/~coes}{http://www.datsi.fi.upm.es/\~{}coes}
\else
\onlynameurl{http://www.datsi.fi.upm.es/\~{}coes}
\fi
\\
ARCHIVOS:& espa\~{}nol.tar.gz\\
COMENTARIOS:& incluye espa\~{}nol.aff, lista de palabras,instrucciones,\\
& y patrones de guionado para TeX en espa\~nol.
\end{tabular}
\end{center}
\end{itemize}
El que hay en {\ttfamily ftp.dante.de} es de Julio S\'anchez y el que hay en
\ifpdf
\href{http://www.datsi.fi.upm.es/~coes}{http://www.datsi.fi.upm.es/\~{}coes}
\else
\onlynameurl{http://www.datsi.fi.upm.es/\~{}coes}
\fi
es de Santiago Rodr\'\i{}guez
{\ttfamily srodri \_AT\_ fi.upm.es} y Jes\'us Carretero {\ttfamily jesus \_AT\_ fi.upm.es}
Dependiendo de como se haya creado el diccionario de castellano es posible
que deba llamarse a ispell como
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
ispell -t -T latin1 -d espanol fichero.tex
\end{verbatim}
\end{tscreen}
especificando expl\'\i{}citamente la codificaci\'on.
\item[Excalibur] \mbox{}
Para Macintosh, existe un verificador ortogr\'afico de documentos
\LaTeX{} (y plain \TeX{}) llamado Excalibur. Es gratis, aunque el copyright es
del autor, Rick Zaccone {\ttfamily (zaccone \_AT\_ bucknell.edu)}.
Excalibur puede conseguirse por ftp an\'onimo en
\ifpdf
\href{ftp://sol.eg.bucknell.edu/pub/mac}{ftp://sol.eg.bucknell.edu/pub/mac}
\else
\onlynameurl{ftp://sol.eg.bucknell.edu/pub/mac}
\fi
.
Juan Luis Varona {\ttfamily (jvarona \_AT\_ dmc.unirioja.es)} ha creado un diccionario con
292342 palabras (versi\'on de septiembre de 1999) que funciona con
Excalibur. Est\'a realizado en formato de 7 bits, y la {\ttfamily \'\i{}} la reconoce
\'unicamente como {\ttfamily $\backslash$'$\{$$\backslash$i$\}$}. Pero puede modificarse si se desea. La
versi\'on m\'as reciente puede encontrarse en
\ifpdf
\href{ftp://tex.unirioja.es/pub/tex/dict-mac}{ftp://tex.unirioja.es/pub/tex/dict-mac}
\else
\onlynameurl{ftp://tex.unirioja.es/pub/tex/dict-mac}
\fi
Asimismo, en la direcci\'on mencionada para {\itshape Excalibur\/}, en el directorio
{\ttfamily Excalibur-dictionaries}, se encuentran disponibles los diccionarios de los
distintos idiomas. El diccionario espa\~nol puede encontrarse tambi\'en en
{\ttfamily CTAN} en
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
CTAN:systems/mac/support/excalibur/Spanish_Dictionary.sit.hqx
\end{verbatim}
\end{tscreen}
\item[4spell] \mbox{}
{\itshape 4spell\/} es un verificador ortogr\'afico para Windows (32 bits)
que se distribuye bajo una licencia libre (concretamente la GPL) y tiene un
diccionario de castellano. Puede encontrarse en {\ttfamily CTAN:support/4spell}
\item[Winedt] \mbox{}
El diccionario de Juan Luis Varona tambi\'en se ha adaptado para su uso con el
verificador ortogr\'afico del entorno winedt para Windows. Est\'a disponible en
\begin{quotation}
\ifpdf
\href{ftp://tex.unirioja.es/pub/tex/dict-win}{ftp://tex.unirioja.es/pub/tex/dict-win}
\else
\onlynameurl{ftp://tex.unirioja.es/pub/tex/dict-win}
\fi
\end{quotation}
\item[amspell] \mbox{}
{\itshape amspell\/} es un verificador ortogr\'afico para DOS. El
diccionario de Juan Luis Varona tambi\'en se ha adaptado para ser utilizado con
{\itshape amspell\/}. La versi\'on para {\itshape amspell\/} est\'a disponible en
\begin{quotation}
\ifpdf
\href{ftp://tex.unirioja.es/pub/tex/dict-pc}{ftp://tex.unirioja.es/pub/tex/dict-pc}
\else
\onlynameurl{ftp://tex.unirioja.es/pub/tex/dict-pc}
\fi
\end{quotation}
y {\itshape amspell\/} en
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
CTAN:support/amspell
\end{verbatim}
\end{tscreen}
\end{description}
\subsection{C\'omo utilizo Bib\TeX{} en castellano?}
Para esto hay dos aproximaciones,
\subsubsection{Utilizar estilos adaptables (los {\itshape abstyles\/})
}
Para que Bib\TeX{} funcione en espa\~nol, Tom\'as Bautista ha modificado con
{\itshape babel\/} una {\itshape familia adaptable\/} de estilos de Bib\TeX{} (tambi\'en
llamadas {\itshape abstyles\/}).
Con las {\itshape abstyles\/} se tiene la {\itshape ventaja\/} de utilizar un \'unico estilo,
de forma que el idioma de las referencias \'unicamente depende del elegido con
{\itshape babel\/}. De este modo, si por h o por b, en cierto momento no se quiere
el documento en ingl\'es, sino por ejemplo en espa\~nol o en alem\'an, s\'olo habr\'\i{}a
que cambiar la opci\'on que corresponde en babel y no tambi\'en el estilo puesto
dentro del {\ttfamily $\backslash$bibliographystyle$\{$estilo$\}$}.
Adem\'as, con las abstyles s\'olo es necesario un {\ttfamily aplain.bst} preparado
para distintos idiomas, seg\'un lo elegido en babel. Est\'an disponibles en
{\ttfamily CTAN:biblio/bibtex/contrib/abstyles-babel/}.
\subsubsection{Utilizar el paquete {\ttfamily custom-bib}\label{custombib}
}
El paquete {\itshape custom-bib\/} (disponible en
{\ttfamily CTAN:macros/latex/contrib/supported/custom-bib/}) permite crear
estilos bibliogr\'aficos a medida, con una amplia serie de opciones y de
idiomas. Para utilizarlo, una vez desempaquetado debe hacerse
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
latex makebst.tex
\end{verbatim}
\end{tscreen}
y responder a las (muchas) preguntas que se formulan. Es conveniente leerse
previamente la documentaci\'on para ser consciente de qu\'e se est\'a preguntando
en cada momento, ya que muchas de las preguntas no son obvias. El documento
de Luis Seidel -- V\'ease la secci\'on
\ref{es-tutores} {(Tutoriales en castellano)} -- es una ayuda
interesante al respecto.
El paquete {\itshape spanish\/} proporciona el fichero {\itshape esbst.tex\/} que es el que
debe usarse como {\itshape babelbst.tex\/} para las adaptaciones al castellano. Si
la distribuci\'on es antigua, este fichero puede estar pr\'acticamente vac\'\i{}o y
tener como \'unico efecto que no aparezca un mensaje de error. En este caso es
conveniente copiar el archivo {\itshape esbst.tex\/} de una versi\'on reciente de
{\itshape spanish\/} al directorio donde se va a utilizar el estilo {\itshape .bst\/},
con el nombre {\itshape babelbst.tex\/}, ya que es el nombre con que lo espera el
estilo {\itshape .bst\/} creado.
\subsection{C\'omo genero un \'\i{}ndice alfab\'etico con la ordenaci\'on correcta en castellano?}
El problema con que uno se encuentra al utilizar {\itshape makeindex\/} es que no ordena
correctamente las palabras con caracteres acentuados, ya que por
ejemplo ordena la {\ttfamily \'a} como {\ttfamily $\backslash$'a} que es lo que \TeX{} escribe al
archivo de \'\i{}ndice y salvo que fuera la m\'as reciente versi\'on de
{\itshape makeindex\/} de 8 bits ni siquiera las reconocer\'\i{}a si estuvieran
escritas directamente al archivo de \'\i{}ndice como palabras acentuadas. A
pesar de las limitaciones mencionadas para los idiomas que no pueden
describirse mediante la tabla de caracteres de 7 bits, es posible
utilizar {\itshape makeindex\/} en idiomas como el castellano. Para solucionar
este problema hay varias aproximaciones:
\begin{description}
\item[Decir a {\itshape makeindex\/} c\'omo debe ordenar la palabra acentuada] \mbox{}
Por ejemplo, para los acentos o para la {\ttfamily \~n} se introducir\'\i{}a la entrada al
\'\i{}ndice como
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\index{optica@ptica}
\index{indice@ndice}
\index{can^^ffa@caa}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
y para una palabra compuesta como por ejemplo en
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\index{optica electromagnetica@ptica electromagntica}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
\item[Utilizar el paquete {\itshape esindex\/}] \mbox{}
{\itshape esindex\/} es un paquete desarrollado por Javier Bezos para facilitar la
escritura de \'\i{}ndices correctamente alfabetizados en castellano. Su
\'unica orden es {\ttfamily $\backslash$esindex} que convierte su argumento a una
forma adecuada. Por ejemplo,
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\esindex{ca'n'on}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
equivale a
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\index{can^^ffon@ca'n'on}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
Es necesario usar babel y que los acentos est\'en escritos en forma de
abreviaciones ({\ttfamily 'a}, {\ttfamily 'e}, etc.). El paquete utiliza ciertas
\'ordenes internas de babel por lo su funcionamiento puede cambiar
con versiones distintas a la 3.6.
Hay que se\~nalar que con este paquete no se crea en el \'\i{}ndice una entrada propia
para la palabras que empiezan por e\~ne, sino que tan s\'olo se a\~naden
al final de la ene. En el rar\'\i{}simo caso de que hubiera palabras
que empiezan por e\~ne habr\'\i{}a que modificar el archivo {\ttfamily .ind} a
mano. Este paquete puede encontrarse en
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
CTAN:macros/latex/contrib/supported/bezos/
\end{verbatim}
\end{tscreen}
\item[Utilizar xindy] \mbox{}
{\itshape xindy\/} es un sistema de indexaci\'on desarrollado por Roger Kehr, del
Instituto de Inform\'atica Te\'orica de Darmstadt, que puede ser
configurado f\'acilmente para adaptarse a las normas ortogr\'aficas de
distintos idiomas, cada uno de ellos con un alfabeto distinto y
con unas reglas de ordenaci\'on tambi\'en distintas. {\itshape xindy\/} puede
definir, para cada car\'acter del alfabeto, d\'onde debe ser \'este
ordenado (reglas de ordenaci\'on), as\'\i{} como a qu\'e car\'acter o cadena
es equivalente (reglas de equivalencia). Permite incluso definir
reglas de ordenaci\'on de distinto nivel que pueden ser aplicadas de
forma sucesiva. Este paquete puede encontrarse en
{\ttfamily /CTAN:indexing/xindy/} y su p\'agina web est\'a en
\begin{quotation}
\ifpdf
\href{http://www.iti.informatik.tu-darmstadt.de/xindy/}{http://www.iti.informatik.tu-darmstadt.de/xindy/}
\else
\onlynameurl{http://www.iti.informatik.tu-darmstadt.de/xindy/}
\fi
\end{quotation}
Existen unos archivos de estilo para utilizar {\itshape xindy\/} en castellano en la
p\'agina anterior y la versi\'on m\'as reciente, incluyendo binarios
para linux se puede encontrar en el directorio
\ifpdf
\href{http://www.aq.upm.es/~agmartin/linux/store/xindy}{http://www.aq.upm.es/\~{}agmartin/linux/store/xindy}
\else
\onlynameurl{http://www.aq.upm.es/\~{}agmartin/linux/store/xindy}
\fi
, con {\ttfamily tgz} para
libc5 (xindy-2.0.1.tgz) y libc6 (xindyg21-2.1.tgz) Uno de los estilos
({\ttfamily es-mkidx.xdy}) ordena seg\'un las reglas modernas del castellano mientras que
el otro ({\ttfamily es-tridx.xdy}) ordena seg\'un las reglas ya obsoletas, con ch y
ll. Su uso es algo distinto del habitual en {\itshape makeindex\/}
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
xindy -f tex2xindy estilo.xdy tu_archivo.idx
\end{verbatim}
\end{tscreen}
donde {\itshape tex2xindy\/} es un filtro que convierte sobre la marcha del formato
habitual de los {\itshape .idx\/} al formato especial que utiliza
{\itshape xindy\/}, {\itshape estilo.xdy\/} puede ser cualquiera de los dos
mencionados (u otro cualquiera para otro idioma o particularizado
por el autor del documento) y {\itshape tu\_archivo.idx\/} es el que crea
\LaTeX{} a partir de las llamadas a {\ttfamily $\backslash$index}.
\end{description}
\section{Que es...?}
\subsection{Qu\'e es el CTAN ({\itshape Comprehensive \TeX{} Archive Network\/}).\label{que-es-CTAN}}
Son las abreviaturas de {\itshape Comprehensive \TeX{} Archive Network\/} ({\itshape Red del
Archivo Completo de \TeX{}\/}). Son tres servidores de FTP que
almacenan pr\'acticamente todo lo relacionado con el \TeX{}. Sus
{\itshape nodos\/} son:
\begin{itemize}
\item
\ifpdf
\href{ftp://ftp.dante.de}{ftp.dante.de}
\else
\onlynameurl{ftp.dante.de}
\fi
(Alemania)
\item
\ifpdf
\href{ftp://ftp.tex.ac.uk}{ftp.tex.ac.uk}
\else
\onlynameurl{ftp.tex.ac.uk}
\fi
(Reino Unido)
\item
\ifpdf
\href{ftp://ftp.shsu.edu}{ftp.shsu.edu}
\else
\onlynameurl{ftp.shsu.edu}
\fi
(Estados Unidos)
\end{itemize}
Tambi\'en se puede acceder mediante gopher o WWW con otros nombres, y existen
interfaces de acceso como
\begin{quotation}
\ifpdf
\href{ http://www.ucc.ie/cgi-bin/ctan}{http://www.ucc.ie/cgi-bin/ctan}
\else
\onlynameurl{http://www.ucc.ie/cgi-bin/ctan}
\fi
\end{quotation}
que muestra una serie de r\'eplicas del CTAN, y permite hacer b\'usquedas en ellas.
En los tres casos el material de \TeX{} est\'a en el directorio
{\ttfamily /tex-archive}. Cada uno es un {\itshape mirror\/} o r\'eplica de los
otros dos: Los tres contienen lo mismo (con un d\'\i{}a de diferencia a lo
m\'as, en teor\'\i{}a). Por lo tanto conviene conectarse al que que nos
caiga m\'as cerca. Dado que siempre hay que ir a {\ttfamily /tex-archive},
se puede omitir dicho directorio y darse por supuesto. Por ejemplo,
si alguien nos dice que \LaTeX{} se encuentra en
{\ttfamily CTAN:macros/latex} quiere decir que podemos encontrarlo por
ejemplo en el directorio
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
ftp://ftp.dante.de/tex-archive/macros/latex
\end{verbatim}
\end{tscreen}
Nota: Desde hace tiempo, {\ttfamily ftp.shsu.edu} funciona tan mal que los
mantenedores del CTAN han decidido (20 de junio de 1996) no
considerarlo ya m\'as un nodo del CTAN. Para los usuarios de Am\'erica, se
recomienda usar la siguiente {\itshape r\'eplica\/}:
\begin{quotation}
\ifpdf
\href{ftp://ftp.cdrom.com/pub/tex/ctan}{ftp://ftp.cdrom.com/pub/tex/ctan}
\else
\onlynameurl{ftp://ftp.cdrom.com/pub/tex/ctan}
\fi
\end{quotation}
En Espa\~na existe una r\'eplica del CTAN en
\begin{quotation}
\ifpdf
\href{ftp://ftp.rediris.es/mirror/tex-archive}{ftp://ftp.rediris.es/mirror/tex-archive}
\else
\onlynameurl{ftp://ftp.rediris.es/mirror/tex-archive}
\fi
\end{quotation}
aunque no se actualiza con la misma rapidez que los nodos del CTAN.
\subsection{Qu\'e es el esquema de codificaci\'on de Cork?}
Es el c\'odigo acordado en la reuni\'on del TUG 1990 en Cork, el llamado {\itshape \TeX{}
256 international character set\/} que es, al menos en lo que se refiere al
castellano, compatible con ML-\TeX{}, ISO Latin Alphabet 1 (IS 8859/1) y el DEC
Multinational Character Set. Que adem\'as, es el de las fuentes DC/EC. Esto
significa que es posible utilizar en entrada los caracteres acentuados
directamente (por ejemplo con {\ttfamily compose} en Sun o terminales {\ttfamily VTxxx}
({\ttfamily xxx} {$>$}= 200).
\subsection{Qu\'e es babel?\label{que-es-babel}}
{\itshape Babel\/} es un conjunto de estilos escritos por Johannes L. Braams que:
\begin{itemize}
\item Proporciona macros \'utiles para la producci\'on de documentos en una veintena
de idiomas, incluido el espa\~nol.
\item P\'ublico y en evoluci\'on. Esto significa la posibilidad de enviar documentos a
otros sin tener que intercambiar macros primero y que estas macros se actualizan en funci\'on de las necesidades.
\item La posibilidad de cambiar de idioma a mitad de documento, para, por ejemplo,
citar en otro idioma y tener disponibles las macros espec\'\i{}ficas de ese idioma.
\item Puede ser utilizado en plain \TeX{} tambi\'en.
\end{itemize}
Adem\'as, {\itshape babel\/} convive c\'omodamente con otros estilos. Por ejemplo,
{\ttfamily artikel1.sty} usa parte de la ayuda de {\itshape babel\/}. Es f\'acil escribir
estilos que combinen con {\itshape babel\/}. Si tu estilo lo escribes usando para los
literales las macros que {\itshape babel\/} define, lo tendr\'as sin ning\'un esfuerzo
adicional para una veintena de idiomas. Es cierto que la probabilidad de que
uses serbo-croata es escasa, pero hay franc\'es, portugu\'es, italiano, alem\'an,
etc. Los convenios de {\itshape babel\/} derivan del trabajo realizado por Hubert
Partl. Estilos escritos de forma compatible con el trabajo de Partl, deben
funcionar con {\itshape babel\/} en principio. De hecho, es ya est\'andar este convenio
en las versiones de \LaTeX{} posteriores a octubre de 1991.
Babel puede conseguirse en:
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
CTAN:languages/babel
\end{verbatim}
\end{tscreen}
\subsection{Qu\'e son e\TeX{}, e\LaTeX{} y {\itshape omega\/}?}
e\TeX{} es una extensi\'on de \TeX{} con nuevas primitivas y algunas correcciones
en el c\'odigo de \TeX{} para mejorar (a\'un m\'as si cabe) sus capacidades
tipogr\'aficas. Es s\'olo un paso intermedio para {\itshape NTS\/}, que ser\'a el nombre
definitivo. e\LaTeX{} es una versi\'on de \LaTeX{} para e\TeX{}, que en realidad es
exactamente igual en su funcionamiento, s\'olo que los archivos de formato de
\TeX{} y e\TeX{} no son compatibles.
{\itshape omega\/} es similar en concepto, aunque distinto en realizaci\'on, ya que
utiliza preprocesadores integrados con \TeX{}. Adem\'as, funciona con
{\itshape unicode\/} y permite escribir en cualquier lengua conocida (o por
conocer). {\itshape lambda\/} es una versi\'on de \LaTeX{} para {\itshape omega\/}, y se puede
decir lo mismo que sobre e\LaTeX{}.
Ambas son prescindibles si s\'olo quieres usar \TeX{}; pero ambas son
imprescindibles si quieres ir m\'as all\'a en tipograf\'\i{}a.
\subsection{Qu\'e es Rev\TeX{}?\label{que-es-revtex}}
Rev\TeX{} es un conjunto de macros y estilos en \LaTeX{} realizado por la
Sociedad Americana de F\'\i{}sica, la Sociedad Americana de \'Optica, y el Instituto
Americano de F\'\i{}sica. Sirve para componer art\'\i{}culos y res\'umenes para muchas
revistas de estas sociedades y algunas otras. Las ventajas son las de \LaTeX{}
(texto en ASCII que puede enviarse por {\itshape e-mail\/} y entre distintas
plataformas, archivos reducidos, m\'as importancia al contenido y la estructura
que a la est\'etica, f\'ormulas matem\'aticas impecables, manejo sofisticado de
referencias y citas, etc.) y las de estar espec\'\i{}ficamente desarrollado para
art\'\i{}culos de una revista cient\'\i{}fica. As\'\i{}, es muy f\'acil preparar {\itshape preprints\/}
que se asemejan mucho al resultado final y donde es muy f\'acil calcular el
n\'umero de p\'aginas. Es inmediato preparar separatas en formato PDF.
Debe procurarse utilizar al menos la versi\'on Rev\TeX{} 4, ya que Rev\TeX{} 3.1
no es del todo compatible con \LaTeX{} (hay que modificar algo las tablas, por
ejemplo).
Se puede encontrar m\'as informaci\'on en la p\'agina Web del Instituto Americano de
F\'\i{}sica (en la secci\'on de publicaciones, programa Compuscript)
\begin{quotation}
\ifpdf
\href{http://www.aip.org}{http://www.aip.org}
\else
\onlynameurl{http://www.aip.org}
\fi
\end{quotation}
\subsection{Qu\'e es una {\ttfamily box} y cu\'ando conviene utilizarlas?
\label{que-es-box} }
Realmente esta es una pregunta m\'as especializada. Una {\ttfamily box} es una forma de
guardar informaci\'on para reutilizarla despu\'es. Por ejemplo, se podr\'\i{}a guardar
un logo con informaci\'on con
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\newsavebox{\logo}
\sbox{\logo}{\includegraphics{logo.eps}}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
y luego utilizarla con {\ttfamily $\backslash$usebox$\{$$\backslash$logo$\}$}. La diferencia con usar
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\newcommand{\logo}{\includegraphics{logo.eps}}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
y luego poner {\ttfamily $\backslash$logo} cada vez que se utilice es la siguiente:
Lo que hay en un {\ttfamily box} ya est\'a hecho y compuesto. Lo que hay en una macro
son ordenes que se ejecutan cuando se usa la macro, y por tanto no se componen
hasta ese momento. Cuando es necesario utilizar muchas veces la definici\'on
sale m\'as rentable usar un {\ttfamily savebox} ya que el recuadro usado contiene
siempre exactamente lo mismo y de esta forma, no se llama a
{\ttfamily $\backslash$includegraphics} en cada pagina, sino tan solo una vez. Sin embargo,
una {\ttfamily box} no admite argumentos como lo hace una macro.
\section{C\'omo hago ...?}
\subsection{C\'omo y d\'onde instalo nuevos paquetes o archivos de estilo?\label{paquetes-instalar}}
Este proceso constar\'a en general de los pasos que se describen a continuaci\'on:
traer el nuevo paquete, extraer los ficheros de estilo si es necesario,
colocarlos en el sitio apropiado y rehacer la base de datos.
\subsubsection{D\'onde buscar un paquete nuevo y qu\'e traer}
Normalmente los paquetes nuevos se encontrar\'an en el
\ref{que-es-CTAN} {(CTAN)}, aunque en ocasiones estar\'an en otros
lugares. En general, se debe descargar el directorio completo del paquete o el
archivo comprimido que lo contiene. Esto no es necesario cuando se quiere
descargar un archivo de estilo de uno de los directorios {\itshape misc\/}, que tienen
contribuciones al {\itshape CTAN\/} en forma de archivos de estilo individuales
completos en s\'\i{} mismos. En este caso bastar\'\i{}a con descargar el archivo
individual correspondiente.
\subsubsection{Qu\'e es cada uno de los archivos que traigo?}
Un paquete peque\~no puede estar compuesto \'unicamente de un archivo de estilo
{\ttfamily .sty} (por ejemplo {\ttfamily paquete.sty}) con las instrucciones de uso
incluidas como comentarios en el mismo, en un archivo separado o bien en un
archivo {\itshape README\/}.
Sin embargo, es m\'as frecuente encontrar el paquete en forma de un par de
archivos {\ttfamily paquete.ins} y {\ttfamily paquete.dtx}, escritos para ser utilizados con
el sistema {\itshape doc\/} de \LaTeX{}. Los archivos de estilo deben extraerse de
\'estos. Si hay un {\itshape README\/} adicional debe leerse \'este previamente.
\subsubsection{Extrayendo archivos de estilo de los {\ttfamily .dtx} y {\ttfamily .ins}\label{dtx-extraer}}
En el sistema {\itshape doc\/} el manual de usuario y el c\'odigo del paquete
documentado se encuentran en el archivo {\ttfamily .dtx}, mientras que el archivo
{\ttfamily .ins} contiene instrucciones \LaTeX{} acerca de la extracci\'on del c\'odigo
del archivo {\ttfamily .dtx}. Para extraer los distintos archivos debe seguirse el
siguiente procedimiento:
\begin{itemize}
\item Correr \LaTeX{} sobre {\ttfamily paquete.ins}. Esto extraer\'a uno o m\'as archivos
(normalmente un {\ttfamily paquete.sty}, pero dependiendo del paquete pueden
generarse m\'as archivos).
\item Correr \LaTeX{} sobre {\ttfamily paquete.dtx} para obtener el manual de usuario y
posiblemente una versi\'on comentada del c\'odigo del paquete.
\item Correr de nuevo \LaTeX{} sobre {\ttfamily paquete.dtx}. \'Esto resolver\'a las
referencias y generar\'a una tabla de materias si el archivo original lo pide
as\'\i{}.
\item Si \LaTeX{} da el error {\itshape "No file paquete.ind"\/} significa que no encontr\'o
el archivo fuente para el \'\i{}ndice de \'ordenes. Para generar el \'\i{}ndice basta
hacer
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
makeindex -s ind.ist paquete
\end{verbatim}
\end{tscreen}
y correr de nuevo \LaTeX{}.
\item Imprimir y leer {\ttfamily paquete.dvi}.
\end{itemize}
A veces se proporciona el manual de usuario separadamente del archivo
{\ttfamily .dtx}. En este caso es recomendable procesarlo despu\'es de hacer lo
anterior, ya que puede necesitar elementos del paquete que est\'a describiendo.
\subsubsection{D\'onde colocar nuevos archivos de estilo?
}
En primer lugar \TeX{} buscar\'a archivos en el directorio
actual. Salvo que se trate de una prueba o de archivos muy
relacionados con el documento que se est\'a preparando, es conveniente
colocarlos en un lugar de acceso m\'as general.
El lugar exacto en el que deben colocarse los nuevos archivos de
estilo depende de la distribuci\'on \TeX{} que se est\'e
utilizando. Asumiendo que se utiliza una de las distribuciones
modernas que son conformes al TDS (por ejemplo, te\TeX{}, fp\TeX{} o
mik\TeX{}) hay una serie de normas que deben tenerse en cuenta
\begin{enumerate}
\item Instalar siempre los nuevos archivos personales en una rama
{\itshape texmf\/} local del \'arbol global o en una rama personal,
dependiendo de si son archivos para uso com\'un en la m\'aquina o
\'unicamente para el usuario. De esta forma puede actualizarse el
\'arbol {\itshape oficial\/} sin tocar los archivos locales o
personales. Para la rama local, el directorio ra\'\i{}z local tendr\'a
un nombre del tipo:
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
teTeX: /usr/share/texmf.local/
fpTeX: c:\fptex\texmf.local\
mikTeX: c:\localtexmf\
\end{verbatim}
\end{tscreen}
que puede cambiar dependiendo de las opciones dadas durante la
instalaci\'on. Por simplicidad en lo que sigue le denominaremos
{\ttfamily \$TEXMFLOCAL}.
\item En la rama local, reproducir la estructura de directorios de la
rama principal. Estos son unos ejemplos de d\'onde deber\'\i{}an
colocarse archivos de distintas extensiones:
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
.sty, .cls o .fd: $TEXMFLOCAL/tex/latex/<paquete>/
.dvi, .ps o .pdf: $TEXMFLOCAL/doc/latex/<paquete>/
.bib: $TEXMFLOCAL/doc/bibtex/bib
.bst: $TEXMFLOCAL/doc/bibtex/bst
.tfm: $TEXMFLOCAL/fonts/tfm/<suministrador>/<fuente>/
.vf: $TEXMFLOCAL/fonts/vf/<suministrador>/<fuente>/
.afm: $TEXMFLOCAL/fonts/afm/<suministrador>/<fuente>/
.pfb: $TEXMFLOCAL/fonts/type1/<suministrador>/<fuente>/
.ttf: $TEXMFLOCAL/fonts/truetype/<suministrador>/<fuente>/
\end{verbatim}
\end{tscreen}
donde {\itshape paquete\/}, {\itshape fuente\/} y {\itshape suministrador\/} dependen de
cada archivo individual de cada paquete.
La rama personal suele estar en un subdirectorio {\ttfamily texmf} del
directorio de usuario, pero puede cambiar. En ella tambi\'en es
necesario reproducir la estructura de directorios de la rama
principal. Dependiendo de la distribuci\'on y/o de las opciones de
configuraci\'on puede ser necesario rehacer la base de datos
cuando se a\~naden o quitan elementos.
\end{enumerate}
\subsubsection{Activando ramas locales y personales del \'arbol de directorios \LaTeX{} global
}
A menudo la rama local del \'arbol global no est\'a activada por omisi\'on
y es necesario activarla:
\begin{description}
\item[{\itshape te\TeX{} y fp\TeX{};\/}] \mbox{}
En primer lugar es necesario
localizar el archivo de configuraci\'on {\ttfamily texmf.conf}. \'Este
puede estar en {\ttfamily /etc/texmf/texmf.conf},
{\ttfamily /etc/texmf.conf} o
{\ttfamily /usr/share/texmf/web2c/texmf.conf}, dependiendo de la
distribuci\'on. Aunque no siempre es necesario, en la primera
l\'\i{}nea del archivo borrar la palabra {\ttfamily original}.
Jugando adecuadamente con {\ttfamily texmf.cnf}, donde est\'an los
caminos de b\'usqueda, se configura sin problemas. Para activar
una l\'\i{}nea debe quitarse el car\'acter de comentario \% al principio
de la l\'\i{}nea, para desactivarla a\~nadir el car\'acter \% al principio
de la l\'\i{}nea. Cuando se activa una l\'\i{}nea debe desactivarse la que
antes hac\'\i{}a esa funci\'on, si la hab\'\i{}a. Por ejemplo, si se tienen
los archivos de la distribuci\'on bajo {\ttfamily /usr/share/texmf/},
archivos locales bajo {\ttfamily /usr/share/local.texmf} y archivos
personales bajo {\ttfamily \~{}/texmf}, las l\'\i{}neas del {\ttfamily texmf.cnf}
que lo har\'\i{}an son
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
TEXMFMAIN = /usr/share/texmf
\end{verbatim}
\end{tscreen}
para la rama principal, que viene activada por omisi\'on. Para las
ramas local y personal se a\~nadir\'\i{}a (o se quitar\'\i{}a el comentario
de la misma) una l\'\i{}nea del tipo
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
TEXMFLOCAL = /usr/share/texmf.local
HOMETEXMF = $HOME/texmf
\end{verbatim}
\end{tscreen}
que normalmente vienen comentadas. Finalmente se seleccionar\'\i{}a
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
TEXMF = {$HOMETEXMF,!!$TEXMFLOCAL,!!$TEXMFMAIN}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
que las junta todas. Como se ha dicho antes, en la estructura de
las ramas local y personal debe clonarse la estructura de la
rama principal y como se dice en la secci\'on siguiente debe
correrse {\ttfamily texhash} (o {\ttfamily mktexlsr}) despu\'es de hacer los
cambios para rehacer la base de datos de archivos. Para la rama
personal puede ser necesario rehacer la base de datos como
usuario.
El fichero de configuraci\'on est\'a extensamente comentado con
explicaciones de la funci\'on de cada una de las posibles l\'\i{}neas.
\end{description}
\subsubsection{Rehaciendo la base de datos de archivos instalados
}
El paso final consiste en decirle a \LaTeX{} que hay una serie de
nuevos archivos que debe ser capaz de encontrar. En la mayor parte
de los sistemas \LaTeX{} libres recientes se mantiene una base de
datos de archivos instalados, para posibilitar una b\'usqueda m\'as
r\'apida. En estos sistemas es necesario actualizar esta base de datos
cada vez que se instalan nuevos archivos, mediante los programas
suministrados con este fin en la distribuci\'on.
\begin{description}
\item[te\TeX{}, fp\TeX{}] \mbox{}
Correr
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
texhash
\end{verbatim}
\end{tscreen}
\item[web2c] \mbox{}
En cualquier distribuci\'on {\itshape web2c\/} reciente
{\ttfamily texhash} debiera funcionar. Si no es as\'\i{}, probar con
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
mktexlsr
\end{verbatim}
\end{tscreen}
\item[Mik\TeX{}] \mbox{}
En una distribuci\'on Mik\TeX{} anterior a la v2.0,
hacer con los men\'ues desplegables:
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
Start-> Programs-> MikTeX-> Maintenance-> Refresh filename database
\end{verbatim}
\end{tscreen}
o en una ventana DOS
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
initexmf -update-fndb
\end{verbatim}
\end{tscreen}
En una distribuci\'on Mik\TeX{} mayor o igual que la v2.0, hacer
con los men\'ues desplegables
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
Start-> Programs-> MikTeX 2-> MikTeX Options
\end{verbatim}
\end{tscreen}
y pulsar el bot\'on {\itshape "Update filename database"\/}.
\end{description}
\subsubsection{C\'omo verifico los directorios en los que \TeX{} busca archivos de estilo?
}
La respuesta m\'as general ser\'\i{}a mirando los archivos de
configuraci\'on, pero si se trata de un \TeX{} que utiliza las rutinas
{\itshape kpathsearch\/} de Karl Berry, es mucho m\'as sencillo
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
% kpsepath tex
\end{verbatim}
\end{tscreen}
responder\'a con la lista de los directorios en los que busca. Una
doble barra ({\ttfamily //}) indica que se busca recursivamente en los
subdirectorios del que pone. Es decir, que si los paquetes
particulares est\'an en {\ttfamily \~{}/texmf/tex/latex/lo-que-sea}, o en
{\ttfamily \~{}/texmf/tex/mas-paquetes} los encontrar\'a.
\subsection{C\'omo personalizo el aspecto del documento?\label{tex-personalizar}
}
\subsubsection{C\'omo cambio la fuente de un documento o instalo nuevas?
}
Pues depende de la fuente que se quiera usar. Normalmente hay paquetes de
estilo que lo hacen autom\'aticamente. Por ejemplo, si pretendes usar la
familia de {\itshape Times\/}, usa el paquete {\itshape times\/} poniendo en el pre\'ambulo
{\ttfamily $\backslash$usepackage$\{$times$\}$}. Otra familia disponible es {\itshape lucida-bright\/},
que puedes cargar con el paquete {\itshape lucidabr\/}. Si miras estos archivos
({\ttfamily times.sty} o {\ttfamily lucidabr.sty}) puedes aprender la forma de usar una
fuente, y copiarlo para otros tipos.
Hay muchos tipos de letras ya preparados as\'\i{}: {\ttfamily times}, {\ttfamily helvetica}
({\ttfamily arial} est\'a casi clonado de esta), courier, la letra g\'otica se
llama {\ttfamily oldgerm}, griego...
Un segundo paso es ir al {\itshape CTAN\/} para ver si alguien ha preparado un
paquete con el tipo deseado.
En el peor de los casos en el que no est\'e preparado, puede crearse
manualmente un paquete a partir de los tipos originales en formato
{\itshape Type-1\/}, aunque no es un proceso inmediato. M\'as informaci\'on en
{\ttfamily CTAN:info/Type1fonts/fontinstallationguide/fontinstallationguide.pdf}.
\subsubsection{Puedo utilizar una fuente {\itshape TrueType\/} como {\itshape Arial\/} en \LaTeX{}?
}
A veces se piden tipos de letra que no est\'an disponibles directamente en
\LaTeX{} como {\itshape Arial\/}. El tipo de letra Arial es {\itshape TrueType\/}, y este
formato no es soportado directamente por \LaTeX{}. Desde pdflatex s\'\i{} es
posible usar tipos {\itshape TrueType\/}, pero antes hay que crear unos cuantos
archivos auxiliares que necesita \TeX{}. El proceso no es sencillo. Est\'a
descrito en
\ifpdf
\href{http://www.radamir.com/tex/ttf-tex.htm}{http://www.radamir.com/tex/ttf-tex.htm}
\else
\onlynameurl{http://www.radamir.com/tex/ttf-tex.htm}
\fi
Recientemente ha aparecido otro documento que explica c\'omo convertir los
tipos {\itshape TrueType\/} en tipos {\itshape PostScript\/}, y c\'omo usar estos tipos
convertidos desde {\ttfamily latex-{$>$}dvips}. El documento se encuentra disponible en
{\ttfamily CTAN:info/TrueType/} y est\'a orientado a un sistema tetex, por lo que
es posible que no funcione bajo windows/miktex.
El tipo de letra {\itshape helvetica\/} es muy parecido al tipo {\itshape Arial\/} y s\'\i{} est\'a
disponible bajo \LaTeX{}. Basta con a\~nadir en el pre\'ambulo del documento
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\renewcommand{\rmdefault}{phv}
\renewcommand{\sfdefault}{phv}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
pero si hay f\'ormulas matem\'aticas \'estas seguir\'\i{}an utilizando los tipos
{\itshape computer modern\/} por lo que quedar\'an feas en medio del texto en
{\itshape helvetica\/}.
\subsubsection{Incluyendo subdocumentos \TeX{}/\LaTeX{} en el documento
}
Pueden incluirse subdocumentos \TeX{}/\LaTeX{} en un documento mediante las
\'ordenes {\ttfamily $\backslash$input} e {\ttfamily $\backslash$include}. {\ttfamily $\backslash$input$\{$otro\_documento$\}$} lo incluir\'a
en el lugar en el que se introduce la orden, mientras que
{\ttfamily $\backslash$include$\{$otro\_documento$\}$} siempre abrir\'a una p\'agina nueva al incluir el
documento. Sin embargo, {\ttfamily $\backslash$include} permite incluir documentos de forma
selectiva mediante la orden {\ttfamily $\backslash$includeonly}, mientras que {\ttfamily $\backslash$input} no
lo permite. As\'\i{}, la orden {\ttfamily $\backslash$includeonly$\{$doca,docc$\}$} en el pre\'ambulo har\'a
que se incluyan \'unicamente los documentos {\ttfamily doca} y {\ttfamily docc}, a pesar de
que tambi\'en {\ttfamily docb} tenga un {\ttfamily $\backslash$include},
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
...
\includeonly{doca,docc}
\begin{document}
...
\include{doca}
\include{docb}
\include{docc}
...
\end{verbatim}
\end{tscreen}
\subsubsection{C\'omo evito que salga la palabra cap\'\i{}tulo en las cabeceras de cap\'\i{}tulo?}
Cuando se usa {\itshape spanish-babel\/} basta con poner en el pre\'ambulo, despu\'es de
haberse cargado {\itshape babel\/}
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\addto{\captionsspanish}{\def\chaptername{}}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
y queda eliminada la palabra Cap\'\i{}tulo. Si no se usa {\itshape babel\/} basta con poner
en el pre\'ambulo {\ttfamily $\backslash$def$\backslash$chaptername$\{$$\}$}. Realmente esto es un caso
particular de cambio de literales, que se trata en las secciones \ref{literales} {(literales)} y \ref{sectnames} {(Cambio de nombre de secciones)}
\subsubsection{C\'omo cambio la cabecera de cap\'\i{}tulo por otra m\'as a mi gusto?}
Hay dos formas, redefiniendo las \'ordenes que hacen las cabeceras, o utilizando
un paquete hecho que facilite el trabajo. Un paquete que permite
hacer cosas muy elaboradas con las cabeceras de los cap\'\i{}tulos es
{\itshape titlesec\/}, disponible en
{\ttfamily CTAN:macros/latex/contrib/supported/titlesec}
\subsubsection{Quiero una secci\'on no numerada, pero que aparezca en la tabla de materias.}
Por ejemplo, suponiendo que se trate de una lista de s\'\i{}mbolos,
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\section*{Lista de smbolos}
\addcontentsline{toc}{section}{Lista de smbolos}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
Lo mismo para otros elementos (subsecci\'on,...).
\subsubsection{No me funciona {\ttfamily $\backslash$subsubsubsection}.}
{\ttfamily $\backslash$subsubsubsection} no existe, en los estilos est\'andar es
{\ttfamily $\backslash$paragraph} quien hace ese papel.
\subsubsection{C\'omo quito los encabezados que \LaTeX{} pone autom\'aticamente en las p\'aginas blancas? }
Si se quiere controlar cu\'ando se quiere o no este comportamiento en cada
p\'agina con este problema, se puede definir una nueva orden,
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\newcommand{\clearemptydoublepage}{\newpage{\pagestyle{empty}\cleardoublepage}}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
y teclear {\ttfamily $\backslash$clearemptydoublepage} cada vez que quieras continuar el
texto en una pagina impar.
Cuando se quiere que esto ocurra autom\'aticamente hay que redefinir la orden
{\ttfamily $\backslash$cleardoublepage} como sugiere la documentaci\'on del paquete
{\itshape fancyhdr\/},
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\makeatletter
\def\cleardoublepage{\clearpage\if@twoside \ifodd\c@page\else
\vspace*{\fill}
\thispagestyle{empty}
\newpage
\if@twocolumn\hbox{}\newpage\fi\fi\fi}
\makeatother
\end{verbatim}
\end{tscreen}
Cuando se utiliza el paquete {\itshape titlesec\/} de Javier Bezos para definir
formatos propios de cabeceras y pies de pagina, la opci\'on de paquete
{\ttfamily clearempty} ya hace el trabajo:
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\usepackage[<tus_opciones>,clearempty]{titlesec}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
Otra posibilidad es utilizar el paquete {\itshape nextpage\/},
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\usepackage{nextpage}
...
\cleartooddpage[\thispagestyle{empty}]
\chapter{...}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
\subsubsection{C\'omo quito los encabezados, pies o la numeraci\'on de las p\'aginas? }
La opci\'on {\ttfamily $\backslash$pagestyle$\{$empty$\}$} quitar\'a los encabezados y pies de todas las
p\'aginas posteriores a aqu\'ella en la que se invoca. La opci\'on
{\ttfamily $\backslash$thispagestyle$\{$empty$\}$} quitar\'a los encabezados y los pies de p\'agina en la
p\'agina donde se invoca esta orden.
Cuando lo que se quiere es eliminar \'unicamente el n\'umero de p\'agina, en general
no es conveniente utilizar {\ttfamily $\backslash$renewcommand$\{$$\backslash$thepage$\}$$\{$$\}$} porque eso
suprime {\itshape todos\/} los n\'umeros de p\'agina, incluidos los de los \'\i{}ndices o las
remisiones. Por tanto, hay que evitarla siempre que se pueda y optar por
soluciones mejor construidas y espec\'\i{}ficas a cada caso, como utilizar una
definici\'on personal de cabeceras que pueda activarse a voluntad para ciertas
p\'aginas.
\subsubsection{C\'omo pongo encabezados o pies de p\'agina a mi gusto? }
La forma m\'as habitual es utilizar el paquete {\itshape fancyhdr\/}. Por ejemplo, con
pies
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\documentclass{book}
\usepackage{fancyhdr}
\lfoot{titulo a la izquierda}
\rfoot{titulo a la derecha}
\cfoot{titulo al centro}
\pagestyle{fancy}
\begin{document}
\chapter{A title}
\thispagestyle{fancy} %opcional
\newpage
\section{a section}
\end{document}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
pero {\itshape titlesec\/} tambi\'en permite un amplio control del estilo de p\'agina.
\subsubsection{C\'omo hago que \LaTeX{} y \TeX{} no partan nunca las palabras?}
Para \LaTeX{} si se ha cargado el paquete babel basta con la orden
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\hyphenrules{nohyphenation}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
Por supuesto el patr\'on {\ttfamily nohyphenation} debe de estar activado en
{\ttfamily language.dat} y el formato creado con \'el (V\'eanse \ref{guionado} {(C\'omo activo el patr\'on de partici\'on de palabras para el castellano?)} y \ref{formatos} {(C\'omo rehacer los formatos?)}).
Para \TeX{} hay que hacer las cosas de otra forma. Una forma de conseguir que
\TeX{} no corte casi nunca, (y as\'\i{} de paso se evita que corte mal) es poner:
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\pretolerance=2000
\tolerance=3000
\end{verbatim}
\end{tscreen}
al principio. Si se quiere que \'esto ocurra \'unicamente en un p\'arrafo o en una
regi\'on, debe encerrarse lo anterior y la regi\'on deseada entre
llaves,
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
{\pretolerance=2000
\tolerance=3000
el prrafo o regin
}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
\'Esto puede utilizarse tambi\'en para \LaTeX{}
\subsubsection{C\'omo ajusto los m\'argenes de un documento \LaTeX{}?}
Quiz\'as la forma m\'as c\'omoda sea utilizar el paquete {\itshape geometry\/}, que se
encuentra disponible en
{\ttfamily CTAN:macros/latex/contrib/supported/geometry}. Por ejemplo
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\documentclass[a4paper, 10pt]{article}
\usepackage[a4paper,left=3cm,right=2cm]{geometry}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
crea una p\'agina A4 con margen de 3cm a la izquierda y 2cm a la derecha, sin m\'as
complicaciones.
Otra cosa mucho m\'as complicada es c\'omo cambiar los m\'argenes dentro de un
documento, en vez de hacerlo en el pre\'ambulo como lo hace el paquete
{\itshape geometry\/}. Un caso especial se tiene cuando se quiere alargar un
poco una p\'agina para que quepa un poco m\'as de texto y as\'\i{} evitar
situaciones poco est\'eticas. Para \'esto, \LaTeXe{} proporciona la orden
{\ttfamily $\backslash$enlargethispage$\{$distancia$\}$} donde se aumenta el tama\~no
vertical de la p\'agina en la distancia especificada.
A pesar de esa dificultad, puede utilizarse el paquete {\itshape chngpage\/}, que
proporciona \'ordenes para cambiar el aspecto de la p\'agina en
el medio de un documento (por ejemplo, hacerla m\'as estrecha
o m\'as ancha, m\'as corta o m\'as larga, e incluso desplazarla
horizontal o verticalmente), aunque no permite cambios
dentro de un p\'arrafo.
\subsubsection{C\'omo obtengo un documento apaisado?}
Cuando se quiere sacar la totalidad del documento apaisada, hay que decirle a
\TeX{} que las dimensiones horizontal y vertical est\'an cambiadas, comenzando el
documento con la opci\'on {\ttfamily landscape}, algo del tipo
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\documentclass[landscape,a4]{article}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
donde la clase de documento puede ser tambi\'en cualquier otra como
{\ttfamily slides}. Esto intercambia las distancias horizontal y vertical, pero no
rota el documento final para que se ajuste a la posici\'on de la hoja. Para ello
se puede utilizar el {\itshape dvips\/}, por ejemplo en la forma siguiente
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
dvips -ta4 -tlandscape tu_archivo -o tu_archivo.ps
\end{verbatim}
\end{tscreen}
donde {\ttfamily -tlandscape} gira la salida. La opci\'on {\ttfamily -ta4} es a menudo
conveniente si se utiliza papel {\itshape a4\/}, para que el giro se haga de forma
adecuada.
\subsubsection{C\'omo ajusto el espaciado en el documento \LaTeX{}?}
Para ajustar el espaciado entre l\'\i{}neas en un documento \LaTeXe{} se recomienda
utilizar el paquete {\itshape setspace\/}, que se cargar\'a en el pre\'ambulo. Las \'ordenes
{\ttfamily $\backslash$singlespacing}, {\ttfamily $\backslash$onehalfspacing}, y {\ttfamily $\backslash$doublespacing} colocadas en
el pre\'ambulo establecen el espaciado global del documento. Pueden establecerse
valores intermedios mediante la orden {\ttfamily $\backslash$setstretch$\{$baselinestretch$\}$} en el
pre\'ambulo. El valor por omisi\'on es espaciado simple. Asimismo se definen tres
entornos con los mismos nombres que las \'ordenes anteriores para cambios del
espaciado en regiones del documento (respecto del espaciado est\'andar en ese
momento, doublespacing empezar\'a un entorno de espaciado doble que el espaciado
en ese momento, si es doble lo har\'a a\'un mayor).
Para un documento \LaTeX{}209 puede utilizarse el paquete {\itshape doublespace\/}.
La forma m\'as c\'omoda de controlar el espaciado entre p\'arrafos es mediante el
paquete {\itshape parskip\/}.
\subsection{Listas al gusto de cada cual.}
\subsubsection{C\'omo ajusto el espaciado en una lista?}
La distancia entre los elementos es la suma de los valores de {\ttfamily $\backslash$parsep}
(que es tambi\'en la distancia entre p\'arrafos dentro de un mismo
elemento) e {\ttfamily $\backslash$itemsep}. Si s\'olo se quiere cambiar la distancia
entre elementos pero no entre p\'arrafos de un mismo elemento, basta con
dar un nuevo valor a la distancia {\ttfamily $\backslash$itemsep}.
Es un espacio el\'astico, es decir, adem\'as de con
{\ttfamily $\backslash$setlength$\{$$\backslash$itemsep$\}$$\{$1cm$\}$} se puede definir con algo como
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\itemsep= 4pt plus 2pt minus 1pt
\end{verbatim}
\end{tscreen}
donde 4pt ser\'\i{}a el espacio {\itshape normal\/}, 2pt lo m\'aximo que podr\'\i{}a estirarse y 1pt
lo m\'aximo que podr\'\i{}a encogerse.
El valor de {\ttfamily $\backslash$itemsep} se restablece con cada {\ttfamily $\backslash$begin$\{$itemize$\}$}
(o la lista de que se trate), y se hace igual a {\ttfamily $\backslash$parsep}, por lo que
hay que modificarlo {\itshape dentro\/} de la lista, por ejemplo.
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
{\topsep=-15pt \parsep=-15pt \partopsep=-15pt
\begin{enumerate}\itemsep=-5pt
\item{ Pruebas de interespaciado}
\item{ Pruebas de interpaginado}
\item{ Pruebas de espaciado}
\end{enumerate}}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
Puede hacerse que la separaci\'on sea nula, mediante
{\ttfamily $\backslash$setlength$\{$$\backslash$itemsep$\}$$\{$-$\backslash$parsep$\}$}
Hacer el cambio para todas las listas es algo m\'as complejo, pero una forma de
hacerlo ser\'\i{}a redefinir {\ttfamily $\backslash$itemize} (y lo mismo para las dem\'as listas)
en la forma
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\let\olditemize\itemize
\def\itemize{\olditemize\itemsep=0pt }
\end{verbatim}
\end{tscreen}
donde en este caso se ha puesto un valor de 0pt a {\ttfamily $\backslash$itemsep} en todas
las listas enumeradas.
\subsubsection{C\'omo cambio el tipo de numeraci\'on en las listas numeradas?}
Por ejemplo, para que escriba los elementos de primer nivel con n\'umeros como 1 y
los de segundo nivel con n\'umeros en la forma 1.1
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\renewcommand{\theenumii}{\arabic{enumii}}
\renewcommand{\labelenumii}{\theenumi .\theenumii .}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
Si alg\'un paquete que est\'es usando redefine los {\ttfamily $\backslash$theenum}, como el
{\itshape babel-spanish,\/} entonces debes asegurate que \LaTeX{} eliga tus parametros
colocando las \'ordenes anteriores entre:
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\AtBeginDocument{%
comandos aqui..
}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
\subsubsection{Quiero mostrar un s\'\i{}mbolo distinto en las listas {\itshape itemize\/}}
Dentro de un {\itshape itemize\/}, puede especificarse en cada {\ttfamily $\backslash$item} un par\'ametro
opcional, que es el s\'\i{}mbolo que se mostrar\'a (en lugar del topo por defecto),
por ejemplo, {\ttfamily $\backslash$item[\$$\backslash$odot\$]}, y si se quieren cambiar todos, con el mismo
ejemplo,
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\renewcommand{\item}{\item[$\odot$]}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
o, mediante el paquete {\itshape paralist\/},
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\usepackage{paralist}
...
\begin{itemize}[$\star$]
\item ...
\item ...
\end{itemize}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
Tambi\'en puede utilizarse el paquete {\itshape pifont\/}, as\'\i{}:
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\usepackage{pifont}
\begin{Pilist}{pzd}{248}
\item bla
\item bla bla
\item bla
\end{Pilist}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
El entorno {\itshape Pilist\/} es an\'alogo a {\itshape itemize\/}, pero en lugar del {\itshape bullet\/}
usa el caracter que se le pida de la fuente que se le pida. En el ejemplo
anterior, se usa el car\'acter con c\'odigo 248 de la fuente {\itshape pzd\/} que tiene gran
cantidad de simbolos adecuados para {\itshape itemize\/}.
\subsubsection{Puedo ajustar la separaci\'on entre texto y listas?}
Con el paquete {\itshape enumitem\/}, en {\ttfamily CTAN:macros/latex/contrib/bezos/}.
\subsubsection{C\'omo interrumpir una lista numerada con un comentario y continuar despu\'es con la numeraci\'on correcta?}
Entre las {\itshape mdwtools\/} hay un paquete llamado {\itshape mdwlist\/} que permite hacer
eso:
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\begin{enumerate}
\item ...
\item ...
\suspend{enumerate}
Texto...
\resume{enumerate}
\item ...
\item ...
\end{enumerate}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
Disponible en {\ttfamily CTAN:macros/latex/contrib/supported/mdwtools/}
\subsubsection{Puedo hacer listas en paralelo?}
Para crear listas numeradas o por elementos de la forma
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
1. Primer elemento 2. Segundo elemento 3. Tercer elemento
4. Cuarto elemento 5. Quinto elemento 6. Sexto elemento
\end{verbatim}
\end{tscreen}
puede utilizarse el paquete {\itshape paralist\/} (disponible en
{\ttfamily CTAN:macros/latex/contrib/supported/paralist}) o bien el paquete
{\itshape multicol\/}. Tambi\'en existe el paquete {\itshape multienumerate\/}
({\ttfamily CTAN:macros/latex/contrib/supported/multenum}) y el entorno
{\ttfamily shortenumerate} del paquete {\itshape shortlst\/}
({\ttfamily CTAN:macros/latex/contrib/supported/shortlst}) destinado a listas de
elementos cortos.
\subsection{Referencias cruzadas, \'\i{}ndices, bibliograf\'\i{}as y tablas de materias.}
\subsubsection{Hay alguna herramienta de gesti\'on de bases de datos bibliogr\'aficas en {\itshape Bib\TeX{}\/}? }
S\'\i{}, existen varias, por ejemplo
\begin{description}
\item[bibtex.el] \mbox{}
Modo {\itshape Bib\TeX{}\/} para {\itshape emacs\/}. Normalmente viene
incluido con {\itshape emacs\/}, pero tambi\'en se puede obtener de su p\'agina principal
\ifpdf
\href{http://www.ida.ing.tu-bs.de/people/dirk/bibtex/}{http://www.ida.ing.tu-bs.de/people/dirk/bibtex/}
\else
\onlynameurl{http://www.ida.ing.tu-bs.de/people/dirk/bibtex/}
\fi
\item[Winbibdb y bibdb] \mbox{}
ambos excelentes y disponibles en
{\ttfamily CTAN:support/bibdb} con su p\'agina base en
\ifpdf
\href{http://www.mackichan.com/BibDB/default.htm}{http://www.mackichan.com/BibDB/default.htm}
\else
\onlynameurl{http://www.mackichan.com/BibDB/default.htm}
\fi
\item[bibtool] \mbox{}
disponible en {\ttfamily CTAN:bibtex/utils/bibtool/} con su
p\'agina principal en
\ifpdf
\href{http://bibtool.sourceforge.net/}{http://bibtool.sourceforge.net/}
\else
\onlynameurl{http://bibtool.sourceforge.net/}
\fi
\item[jabref] \mbox{}
\ifpdf
\href{http://jabref.sourceforge.net/}{http://jabref.sourceforge.net/}
\else
\onlynameurl{http://jabref.sourceforge.net/}
\fi
es una interfaz gr\'afica
escrita en java para manejar bases de datos bibliogr\'aficas.
Necesita Java {$>$}= 1.4.2
\end{description}
\subsubsection{C\'omo introduzco la bibliograf\'\i{}a o el \'\i{}ndice en la tabla de materias?}
La forma m\'as c\'omoda es utilizar el paquete {\itshape tocbibind\/}, que se encuentra
disponible en
{\ttfamily CTAN:macros/latex/contrib/supported/tocbibind} y en la
mayor parte de las distribuciones, pero tambi\'en puede hacerse
a mano con por ejemplo
{\ttfamily $\backslash$addcontentsline$\{$toc$\}$$\{$chapter$\}$$\{$$\backslash$bibname$\}$} en la
definici\'on correspondiente.
\subsubsection{C\'omo pongo el \'\i{}ndice con su contenido al principio de cada cap\'\i{}tulo?}
Con el paquete {\itshape minitoc\/}
\subsubsection{C\'omo a\~nado bibliograf\'\i{}a al final de cada cap\'\i{}tulo en \LaTeX{}?}
Puede hacerse usando el paquete {\itshape chapterbib\/}. Para hacerlo de esta
forma debe estructurarse el documento en un archivo ra\'\i{}z
desde el que se incluyen las distintas secciones que est\'an
en archivos separados del ra\'\i{}z, incluir al final de cada uno
de \'estos las \'ordenes de bibliograf\'\i{}a y procesar con
{\itshape bibtex\/} los .aux de cada una de estas partes. Si adem\'as
se quiere que no haya un salto de p\'agina al comenzar la
bibliograf\'\i{}a en cada cap\'\i{}tulo, debe utilizarse la opci\'on
{\ttfamily sectionbib}.
Otro paquete que permite una cosa similar es {\itshape bibunits\/}
\subsubsection{C\'omo divido la bibliograf\'\i{}a por temas en \LaTeX{}?}
Los paquetes {\itshape multibib\/} y {\itshape bibtopic\/} permiten dividir una bibliograf\'\i{}a
global en partes separadas para los distintos temas. El primero requiere el
uso de \'ordenes espec\'\i{}ficas para las citas bibliogr\'aficas, mientras que el
segundo requiere dividir el archivo de bibliograf\'\i{}a.
\subsubsection{C\'omo cito una p\'agina de una referencia bibliogr\'afica?}
Mediante algo del tipo
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\cite[pg.~29]{gar98}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
donde {\ttfamily gar98} ser\'\i{}a la etiqueta {\itshape Bib\TeX{}\/} para la cita deseada.
\subsubsection{C\'omo cito una {\ttfamily url} con {\itshape Bib\TeX{}\/}?}
En los estilos bibliogr\'aficos est\'andar de {\itshape Bib\TeX{}\/} no hay un tipo para
las {\ttfamily url}, aunque es posible que en una futura versi\'on de {\itshape Bib\TeX{}\/} s\'\i{}
lo haya.
En tanto esa versi\'on aparece la forma m\'as sencilla consiste en utilizar el
campo {\itshape howpublished\/} del tipo {\itshape misc\/}. Una entrada de ese tipo tendr\'\i{}a la
forma
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
@misc{...,
...,
howpublished = "\url{http://...}"
}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
Tambi\'en puede ocurrir que un art\'\i{}culo, informe o incluso libro se encuentre
disponible tambi\'en en la {\itshape web\/}. En este caso se podr\'\i{}a hacer algo del tipo
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
@techreport{...,
...,
note = "Tambin disponible como \url{http://...}"
}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
donde se supone que se ha utilizado el paquete {\itshape url\/}, disponible en
{\ttfamily CTAN:macros/latex/contrib/other/misc/url.sty/}, lo que es muy
recomendable para estas referencias por diversas razones.
\subsubsection{C\'omo colapso una serie de citas consecutivas?}
O c\'omo puedo hacer que aparezca una citaci\'on bibliogr\'afica m\'ultiple
consecutiva, por ejemplo, {[}1,2,3,4,5] como {[}1-5]? El paquete {\itshape cite\/},
disponible en {\ttfamily CTAN:macros/latex/contrib/supported/cite} y en
{\itshape te\TeX{}\/} permite hacer precisamente eso.
\subsubsection{C\'omo hago una referencia cruzada a un documento externo?}
Para hacer referencias cruzadas entre documentos se puede usar el paquete
{\itshape xr\/}, de David Carlisle, disponible en las distribuciones habituales y en
{\ttfamily CTAN:macros/latex209/contrib/misc/xr.sty}. Su uso es como sigue,
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
...
\usepackage{xr} %Referencias a otros documentos
...
\externaldocument{miotrodocumento}
...
\end{verbatim}
\end{tscreen}
Una vez hecho esto las referencias se declaran como si de un \'unico documento
se tratase.
\subsubsection{Afinando el aspecto de la tabla de materias o listas de figuras y tablas. }
\begin{description}
\item[C\'omo controlar hasta qu\'e nivel se incluye un elemento en la tabla de materias?] \mbox{}
En general, con
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\setcounter{tocdepth}{X}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
en el pre\'ambulo se controla hasta que nivel se incluir\'a en el \'\i{}ndice
general, siendo {\ttfamily X} un n\'umero. Con 3 se incluye hasta
{\ttfamily $\backslash$subsubsection}, con 2 hasta {\ttfamily $\backslash$subsection}. \'Esto permite
cambiar el valor definido por omisi\'on en el estilo utilizado.
\item[El t\'\i{}tulo del cap\'\i{}tulo, figura o tabla se solapa con su n\'umero si \'este
tiene muchos d\'\i{}gitos] \mbox{}
Para las listas de figuras y tablas la separaci\'on se define en {\ttfamily $\backslash$l@figure$\}$} o
{\ttfamily $\backslash$l@table}, por ejemplo {\itshape book.cls\/} lo hace as\'\i{} para las figuras
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\newcommand*\l@figure{\@dottedtocline{1}{1.5em}{2.3em}}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
En un estilo o en el pre\'ambulo entre {\ttfamily makeatletter/makeatother}
pueden redefinirse sus valores cambiando el \'ultimo n\'umero. Por ejemplo, en
el pre\'ambulo
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\makeatletter
\renewcommand*{\l@figure}{\@dottedtocline{1}{1.5em}{3.3em}}
\renewcommand*{\l@table}{\@dottedtocline{1}{1.5em}{2.8em}}
\makeatother
\end{verbatim}
\end{tscreen}
Para las entradas de la tabla de materias ser\'\i{}a necesario cambiar los
valores de {\ttfamily $\backslash$l@section}, {\ttfamily $\backslash$l@subsection}, {\ttfamily $\backslash$l@subsubsection},
{\ttfamily $\backslash$l@paragraph} o {\ttfamily $\backslash$l@subparagraph} de una forma an\'aloga. Para los
cap\'\i{}tulos la cosa es m\'as problem\'atica porque se cambian m\'as cosas.
\end{description}
El paquete {\itshape tocloft\/} permite controlar detalles del dise\~no tipogr\'afico de
las tablas de materias y de las listas de figuras y tablas, aunque su
internaci\'on con otros paquetes como {\itshape titlesec\/} no est\'a suficientemente
probada.
\subsection{C\'omo introduzco dibujos, diagramas e im\'agenes en \LaTeX{}?\label{tex-dibujos}}
Hay dos formas de dibujar en \TeX{}, mediante el uso de funciones primitivas
\TeX{} bien directamente (muy duro) o a trav\'es de alguno de los paquetes de m\'as
alto nivel que proveen de funciones que internamente utilizan esas primitivas,
pero que a un usuario se le representan como funciones de dibujo normales en
un cierto lenguaje, o bien incluyendo gr\'aficos realizados mediante
aplicaciones externas, como es el caso de gr\'aficos en {\itshape postscript
encapsulado\/} o en mapa de bits.
El problema en este segundo caso es que los datos del gr\'afico deben darse en
el documento mediante \'ordenes {\ttfamily $\backslash$special} -- V\'ease \ref{special} {(Qu\'e son los $\backslash$special)} -- y que \'estas \'ordenes son en general distintas
para los distintos conversores (drivers) a los formatos de impresi\'on o
visualizaci\'on. Para evitar al usuario tener que utilizar directamente los
{\ttfamily $\backslash$special} se pueden utilizar paquetes de m\'as alto nivel que, dependiendo
de los conversores transforman sus \'ordenes a los {\ttfamily $\backslash$special}
correspondientes. Si se quiere obtener el resultado final en {\itshape pdf\/} hay una
serie de limitaciones que hay que tener en cuenta, v\'ease \ref{tex-a-PDF} {(C\'omo obtengo un documento PDF a partir de mi documento \TeX{}?)}
Para ello se puede utilizar el paquete {\itshape graphics\/}, que est\'a entre los
paquetes adicionales del \LaTeXe{} (disponible en
{\ttfamily CTAN:macros/latex/required/graphics/}). Dependiendo de las opciones
deseadas se le llama como {\ttfamily graphics} (menos potente) o {\ttfamily graphicx} (m\'as
potente y recomendado). Un paquete m\'as antiguo es {\itshape psfig\/} que en la
pr\'actica ha sido sustituido en \LaTeXe{} por {\itshape graphics\/} que es el paquete
oficial de introducci\'on de gr\'aficos externos en \LaTeXe{}. Sin embargo, si se
usa \LaTeX{} 209 ser\'a necesario usar {\itshape psfig\/} (disponible en
{\ttfamily CTAN:graphics/psfig})
Tambi\'en es necesario tener un conversor de DVI al lenguaje de impresora que
soporte esos {\ttfamily $\backslash$special}, lo que limita los formatos gr\'aficos soportados. En
particular es especialmente interesante que soporten el formato {\ttfamily .eps}
(postscript encapsulado), lo que hacen el {\itshape dvips\/} y los conversores que
vienen con {\itshape Oz\TeX{}\/} o {\itshape \TeX{}tures\/}. La mayor parte de los
visualizadores de DVI no mostrar\'an correctamente estas figuras, sino s\'olo su
espacio. En cualquier caso, es conveniente leer primero la documentaci\'on del
paquete {\itshape graphics\/} o alguna de las referencias que se dan a continuaci\'on.
Existe en el {\ttfamily CTAN} documentaci\'on muy interesante acerca de este tema. El
documento de Anik K. Goel ({\ttfamily CTAN:info/figsinltx.ps}) trata de
diferentes formas de generar figuras y de incluirlas con {\itshape psfig\/} para
\LaTeX{} 209. El documento de Keith Reckdahl ({\ttfamily CTAN:info/epslatex.pdf})
est\'a m\'as dirigido al trabajo en \LaTeXe{} y a las figuras {\ttfamily .eps}. Una
referencia excelente sobre el tema es el {\itshape \LaTeX{} Graphics Companion\/}, de
M. Goossens, S. Rahtz y F. Mittelbach, v\'ease la secci\'on \ref{libros-int} {(Libros en otros idiomas)}.
\subsubsection{Dibujando con \TeX{}}
Existen una serie de formas de dibujar con \TeX{} en vez de importar archivos
externos. Desde el simple uso del entorno {\itshape picture\/}, incluso con mejoras
como las proporcionadas por {\itshape epic\/} a dibujos sofisticados (aunque lentos)
con las macros {\itshape Pic\TeX{}\/}. Dependiendo de lo que se quiere hacer alguno de
los siguientes sistemas puede ser el m\'as \'util:
\begin{description}
\item[pstricks] \mbox{}
Disponible en {\ttfamily CTAN:graphics/pstricks}, que da acceso a la potencia
de postscript desde \TeX{} mediante un uso sofisticado de los
{\ttfamily $\backslash$special}. Necesita un conversor a postscript bueno (como
p.ej. {\itshape dvips\/}), est\'a bien documentado y da buenos resultados.
\item[pgf] \mbox{}
{\itshape pgf\/} ({\itshape portable graphics format\/}) es un paquete de macros \TeX{} para
crear dibujos. Su uso recuerda a {\itshape pstricks\/} y, aunque es menos potente
que \'este, tiene la ventaja de que es compatible tanto con dvips como con
{\itshape pdf\TeX{}\/}.
\item[MetaPost] \mbox{}
Toda la potencia de METAFONT, pero generando figuras postscript en vez de
tipos. Para m\'as informaci\'on en castellano sobre {\itshape metapost\/} puede
consultarse la p\'agina
\ifpdf
\href{http://w3.mecanica.upm.es/metapost}{http://w3.mecanica.upm.es/metapost}
\else
\onlynameurl{http://w3.mecanica.upm.es/metapost}
\fi
y para ver algunos ejemplos de lo que se puede hacer con {\itshape metapost\/},
pueden seguirse los enlaces citados en
\ifpdf
\href{http://ltx.blogspot.com/2003/09/ms-recursos-metapost.html}{http://ltx.blogspot.com/2003/09/ms-recursos-metapost.html}
\else
\onlynameurl{http://ltx.blogspot.com/2003/09/ms-recursos-metapost.html}
\fi
.
A partir de la versi\'on 3.7.1 del paquete gr\'afico {\itshape gnuplot\/} \'este ya
permite exportar sus resultados en formato {\itshape metapost\/}. {\itshape gnuplot\/} est\'a
disponible en {\ttfamily CTAN:graphics/gnuplot}.
{\itshape pdf\LaTeX{}\/} tambi\'en trata {\itshape metapost\/} nativamente mediante el uso
de {\ttfamily $\backslash$convertMPtoPDF}. La sintaxis es
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\convertMPtoPDF {nombre} {escala x} {escala y}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
Si el nombre del gr\'afico incluido tiene la extensi\'on {\ttfamily .mps}
{\ttfamily $\backslash$includegraphics} llama internamente a esta orden de forma
transparente al usuario y no es necesario incluirla de forma expl\'\i{}cita.
El gr\'afico MP as\'\i{} incluido se puede manipular sin problema con los
comandos habituales de graphicx: rotatebox, resizebox, scalebox, etc...
Los archivos {\itshape metapost\/} pueden editarse con un editor de texto y
conocimiento del lenguaje {\itshape metapost\/}, pero tambi\'en est\'a disponible el
editor gr\'afico {\itshape Metagraf\/} para METAPOST, que se encuentra en fase
avanzada de desarrollo. Est\'a escrito en {\itshape Java\/} y por tanto funciona
bajo distintos sistemas operativos. Se encuentra disponible en la misma
p\'agina anterior,
\ifpdf
\href{http://w3.mecanica.upm.es/metapost}{ http://w3.mecanica.upm.es/metapost}
\else
\onlynameurl{ http://w3.mecanica.upm.es/metapost}
\fi
.
El programa {\itshape pstoedit\/} permite pasar de postscript a otros formatos
editables, entre ellos {\itshape metapost\/}, aunque es posible que en el cambio
se pierdan elementos del dibujo original.
\item[MfPic] \mbox{}
Disponible en {\ttfamily CTAN:graphics/mfpic}. Este paquete genera c\'odigo
METAFONT a partir de macros \TeX{} como las habituales. No da toda la
potencia de METAFONT, pero es bastante m\'as c\'omodo.
\item[dra\TeX{}] \mbox{}
de Eitan Gurari. Disponible en {\ttfamily CTAN:macros/generic}. Un paquete de
macros del tipo de {\itshape Pic\TeX{}\/}, pero mucho m\'as manejable y menos
necesitado de recursos de ordenador.
\end{description}
\subsubsection{Introduciendo figuras postscript encapsulado en \LaTeX{}}
Un ejemplo de documento en el que se incluye una figura {\itshape postscript\/} externa
utilizando el paquete {\itshape graphicx\/} ser\'\i{}a (se supone que se utiliza
el conversor {\itshape dvips\/})
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
...
\usepackage[dvips]{graphicx}
...
\begin{figure}
\centering
\includegraphics[width=10cm]{imagen.eps}
\caption{Esto es una imagen}
\label{fig:prueba}
\end{figure}
...
\end{verbatim}
\end{tscreen}
que incluir\'\i{}a la figura {\ttfamily imagen.eps} con una anchura de 10cm. N\'otese que el
que \LaTeX{} haya procesado sin problemas no implica que se vaya a ver con el
visualizador ni que se vaya a imprimir a una impresora, ya que para ello los
conversores correspondientes deben saber c\'omo hacerlo (P.ej., {\itshape dvips\/} sabe
como incluir figuras {\itshape postscript\/} y si se ha compilado con esa opci\'on algunos
tipos de mapas de bits). Asimismo es conveniente usar {\ttfamily $\backslash$centering} en vez del
entorno {\ttfamily center}, ya que este \'ultimo no es para centrar texto, sino para
componer un poco aparte texto centrado, con blancos antes y despu\'es. Si se usa
center en un figure habr\'a algo de espacio adicional que no deber\'\i{}a estar
ah\'\i{}. Adem\'as,{\ttfamily $\backslash$centering} se puede usar tambi\'en como entorno, si fuera
necesario {\ttfamily ($\backslash$begin$\{$centering$\}$} {\ttfamily ...} {\ttfamily $\backslash$end$\{$centering$\}$)}. Si se desea
cambiar la separaci\'on con {\ttfamily centering} pueden cambiarse {\ttfamily $\backslash$textfloatsep}
(para b y t) e {\ttfamily $\backslash$intextsep} (para h) con {\ttfamily $\backslash$setlength}.
Para contener el gasto en espacio de disco que supone usar PostScript, el
paquete {\itshape graphicx\/} permite que las figuras que se van a incluir
est\'en comprimidas con {\itshape gzip\/}, puesto que entiende los sufijos
{\ttfamily .eps.gz} y {\ttfamily .ps.gz}. Para que \LaTeX{} sepa el tama\~no de la
figura que est\'a en el archivo, debe existir otro con extensi\'on
{\ttfamily .eps.bb} o {\ttfamily .ps.bb} con la {\itshape Bounding Box\/} (medidas de la
caja) de la figura en PostScript, que se puede obtener de ese mismo
archivo (es una de las primeras l\'\i{}neas) o usando alg\'un programa como
{\itshape psbb\/}, distribuido con las utilidades {\ttfamily groff} de GNU
(
\ifpdf
\href{http://www.gnu.org}{http://www.gnu.org}
\else
\onlynameurl{http://www.gnu.org}
\fi
).
\subsubsection{Introduciendo im\'agenes en mapa de bits en \LaTeX{}.}
En este caso la l\'\i{}nea del {\ttfamily $\backslash$includegraphics...} anterior se convertir\'\i{}a en
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\includegraphics[0,0][101mm,50mm]{figura.pcx}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
donde suponemos que el conversor soporta este formato. Se le ha dicho
espec\'\i{}ficamente el tama\~no de la figura, ya que si no fuera as\'\i{}, se obtendr\'\i{}an
distintos resultados al imprimirla en impresoras de distinta resoluci\'on.
\subsubsection{Inclusi\'on de una imagen desde un PDF con m\'ultiples p\'aginas.}
Puede hacerse con el paquete {\itshape graphicx\/}
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\includegraphics[page=6]{archivo}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
o con el paquete {\itshape pdfpages\/},
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\usepackage{pdfpages}
...
\begin{document}
\includepdf[pages={3-7,9}]{/path/to/other.pdf}
\end{document}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
\subsubsection{Introduciendo c\'odigo y figuras postscript en {\itshape pdf\TeX{}\/}
\label{pdftex-dibujos} }
{\itshape PDF\TeX{}\/} -- v\'ease la pregunta \ref{tex-a-PDF} {(C\'omo obtengo un documento PDF a partir de mi documento \TeX{}?)} -- no permite la inclusi\'on
directa ni de c\'odigo ni de figuras PostScript. Pueden incluirse figuras en
{\itshape PDF\TeX{}\/} siempre que \'estas est\'en en alguno de los formatos {\itshape JPEG\/},
{\itshape PDF\/} \'o {\itshape PNG\/} (V\'eanse en el p\'arrafo siguiente las extensiones por
omisi\'on que se esperan para cada formato). Parece que el soporte para formato
{\itshape TIFF\/} se ha eliminado a partir de la versi\'on 1.10a de {\itshape pdf\TeX{}\/}, por
lo que aunque se vuelva a poner es preferible utilizar alguno de los formatos
anteriores. Existen utilidades para convertir de PostScript encapsulado a
{\itshape PDF\/} y {\itshape PNG\/} ({\itshape Distiller\/} de Adobe (
\ifpdf
\href{http://www.adobe.com}{http://www.adobe.com}
\else
\onlynameurl{http://www.adobe.com}
\fi
) para {\itshape PDF\/} y
{\itshape ghostscript\/} -- {\itshape gs\/} -- (
\ifpdf
\href{http://www.cs.wisc.edu/~ghost/index.html}{http://www.cs.wisc.edu/\~{}ghost/index.html}
\else
\onlynameurl{http://www.cs.wisc.edu/\~{}ghost/index.html}
\fi
) para convertir a {\itshape PDF\/} o
a {\itshape PNG\/}). Para este \'ultimo se tienen dos programas que lo utilizan y hacen
de intermediario con el usuario, {\itshape ps2pdf\/}, incluido en {\itshape ghostscript\/} y
{\itshape epstopdf\/} (disponible en
{\ttfamily CTAN:usergrps/uktug/baskerville/epstopdf}, e incluido al menos en
{\itshape te\TeX{}\/}) para conversi\'on directa entre los formatos {\ttfamily .eps} y {\ttfamily .pdf}
Aunque no de forma directa, el paquete {\itshape tex4pdf\/}, disponible en
{\ttfamily CTAN:macros/latex/contrib/ps2pdf} permite incluir figuras y c\'odigo
postscript (figuras pstricks y eps, cadenas psfrag, reescalados postscript) en
un documento procesado con pdflatex, pero necesita versiones recientes de los
paquetes {\itshape preview\/}, {\itshape ifpdf\/} e {\itshape ifvtex\/} y del sistema \TeX{}/\LaTeX{},
as\'\i{} como adaptar el documento \LaTeX{} para su uso. Tambi\'en pueden utilizarse,
con mejor o peor fortuna otros mecanismos (V\'ease \ref{tex-a-PDF} {(C\'omo obtengo un documento PDF a partir de mi documento \TeX{}?)})
Para incluir una figura en {\itshape PDF\TeX{}\/} se deben seguir los mismos pasos que
para incluir una figura PostScript encapsulado en \LaTeX{}. Cuando la figura
se tiene en dos formatos distintos, uno para pdf\LaTeX{} y otro para
\LaTeX{}/dvips, es recomendable omitir la extensi\'on del archivo ({\ttfamily .ps},
{\ttfamily .eps}, {\ttfamily .ps.gz}, {\ttfamily .eps.gz} para PostScript y {\ttfamily .jpg}, {\ttfamily .tif},
{\ttfamily .pdf}, o {\ttfamily .png} para {\itshape PDF\TeX{}\/}). De esta forma el paquete
{\itshape graphicx\/} tomar\'a el archivo adecuado seg\'un se est\'e usando \LaTeX{} o
PDF\LaTeX{}.
\subsubsection{C\'omo coloco un fragmento TeX en una figura?}
Esencialmente hay dos formas, mediante los paquetes {\itshape psfrag\/} y
{\itshape overpic\/},
\begin{description}
\item[psfrag] \mbox{}
permite sustituir cadenas de texto en el gr\'afico postscript por
cadenas de texto \TeX{}. Para ello la cadena de texto a sustituir
debe estar en el archivo postscript de forma expl\'\i{}cita
utilizando alguno de los tipos postscript en vez de dibujada
mediante l\'\i{}neas. Es decir, en el archivo postscript debe
aparecer {\itshape (cadena)\/} donde cadena es la cadena de texto a
sustituir. Esta cadena debe estar compuesta preferentemente de
caracteres los alfanum\'ericos a-zA-Z0-9, aunque puede funcionar
en algunos otros casos. Para usarlo se cargar\'\i{}a el paquete en el
pre\'ambulo:
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\usepackage{psfrag}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
y dentro de un begin-end que englobe la figura o utilizando llaves (para que
su efecto no se extienda a otras figuras salvo que se quiera) se incluir\'\i{}a
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\psfrag{cadena_original}{cadena_sustituta}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
por cada una de las cadenas a sustituir.
Este sistema NO funciona directamente con pdf\LaTeX{} salvo que se utilice
{\itshape vtex\/}. V\'ease \ref{tex-a-PDF} {(C\'omo obtengo un documento PDF a partir de mi documento \TeX{}?)}. Del mismo modo, las cadenas sustituidas no se ven
correctamente en los visores de dvi habituales, sino s\'olo cuando se ha pasado
a postscript. Puede hacerse funcionar con pdf\LaTeX{} de forma indirecta
mediante el paquete {\itshape ps4pdf\/} o programas como {\itshape tex2pdf\/}.
\item[overpic] \mbox{}
El paquete {\itshape overpic\/} permite colocar cualquier tipo de texto
sobre una figura e incluso figuras sobre figuras. Tiene dos formas de
introducir las coordenadas, absolutas en \% de la figura original, y
relativas, en \% de la figura reescalada. Asimismo cuenta con una excelente
documentaci\'on.
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\usepackage{overpic}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
\end{description}
\subsection{Figuras, tablas y elementos flotantes\label{tex-floats}}
\subsubsection{C\'omo puedo poner una figura rodeada de texto?}
Para ello existen distintas opciones, mediante los paquetes
\begin{itemize}
\item {\itshape wrapfig\/} ({\ttfamily CTAN:macros/latex/contrib/other/misc/wrapfig.sty})
Contiene {\itshape wraptable\/}, para hacer lo mismo con tablas.
\item {\itshape floatflt\/} ({\ttfamily CTAN:macros/latex/contrib/other/floatflt/})
\item {\itshape picins\/} ({\ttfamily CTAN:macros/latex209/contrib/picins/}), que tambi\'en
puede utilizarse con tablas.
\item {\itshape picinpar\/} ({\ttfamily CTAN:macros/latex209/contrib/picinpar})
\end{itemize}
todos ellos disponibles en el {\ttfamily CTAN}. Para casos sencillos un simple
{\ttfamily parbox} o una {\ttfamily minipage} pueden hacer un buen trabajo.
\subsubsection{C\'omo puedo poner una figura a dos columnas?}
Usando el entorno {\ttfamily figure*} en vez de {\ttfamily figure}, para que \LaTeX{} sepa
que ese elemento flotante es de doble ancho. Si no, lo considera de ancho
normal, y la imagen que se mete dentro, simplemente {\itshape no cabe\/} y se sale por
el otro lado, ocultando el texto de la otra columna.
\subsubsection{C\'omo consigo un mayor control de la posici\'on de figuras y dem\'as elementos flotantes?}
Para ello puede utilizarse el paquete {\itshape float\/},
({\ttfamily CTAN:macros/contrib/supported/float}, que a\~nade nuevas
funcionalidades al comportamiento normal de los elementos flotantes como
figuras y tablas.
\subsubsection{Puedo poner una figura en una tabla?}
Por qu\'e no?,
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
...
\usepackage{graphcix}
...
\begin{tabular}{ccc}
\includegraphics{fig1} &
\includegraphics{fig2} &
...
\end{verbatim}
\end{tscreen}
\subsubsection{C\'omo colocar dos figuras o tablas juntas de distintas formas?,
}
Es posible colocar en \LaTeX{} dos figuras o tablas en paralelo, cada una con
su pie, as\'\i{} como dos figuras juntas en posici\'on arbitraria o superpuestas
dentro de un entorno figure.
Dependiendo de lo que se quiera, puede hacerse bien mediante el paquete
{\itshape subfigure\/} o mediante un entorno {\itshape minipage\/} (V\'ease
{\itshape epslatex.ps\/}). {\itshape subfigure\/} permite numerar las figuras como (a), ... y
tener un pie com\'un a las subfiguras m\'as pies individuales para cada subfigura
y {\itshape minipage\/} mantiene los pies normales e independientes para cada
figura. Por ejemplo, con {\itshape minipage\/},
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\usepackage{capt-of}
...
\begin{figure}
\begin{minipage}{.5\linewidth}
Figure
\caption{Foo}
\end{minipage}%
\begin{minipage}{.5\linewidth}
Table
\captionof{table}{Too}
\end{minipage}
\end{figure}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
El uso del paquete {\itshape capt-of\/} (V\'ease "Puedo poner un pie en tablas y figuras
que no flotan?") ser\'\i{}a necesario en este caso ya que los dos elementos son
distintos, una figura y una tabla, pero no ser\'\i{}a necesario si los dos fueran
figuras o los dos tablas.
Si lo que se quiere es simplemente colocar dos figuras juntas adem\'as de lo
anterior sin {\ttfamily $\backslash$caption} puede utilizarse algo como
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\setlength{\unitlengtth}{1cm}\begin{picture}(12,6)
\put(0,0){\includegraphics[width=6cm]{figura1.ps}}
\put(6,0){\includegraphics[width=6cm]{figura2.ps}}
\end{picture}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
As\'\i{} las figuras se colocan como uno quiera e incluso puede hacerse que una
figura se superponga sobre otra (como si fueran fotos en una mesa).
\subsubsection{Puedo poner un pie en tablas y figuras que no flotan?,
}
A veces se desea colocar figuras y tablas en un lugar preciso y para ello se
prescinde de los entornos {\itshape figure\/} y {\itshape table\/}. Sin embargo tambi\'en se
desea poder usar {\ttfamily $\backslash$caption} para no perder la numeraci\'on y la
referencia en la lista de figuras y tablas.
Un equivalente a la orden {\ttfamily $\backslash$caption} llamado {\ttfamily $\backslash$captionof} puede ser
utilizado fuera de entornos flotantes ({\itshape figure\/} y {\itshape table\/}) si se hace
uso del paquete {\itshape capt-of\/}. Su sintaxis es {\ttfamily $\backslash$captionof$\{$tipo$\}$[pie
corto]$\{$pie largo$\}$} donde el pie corto es el opcional que ir\'a a la tabla de
figuras/tablas y el tipo es figura/tabla.
La llamada en el documento ser\'\i{}a del tipo
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\centerline{\includegraphics{mi grafica}}
\captionof{figure}{Esta es mi grafica}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
para una figura, mientras que para una tabla se puede usar algo del tipo:
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\begin{center}
\begin{tabular}{*2l}\hline\hline
uno & dos\\
tres & cuatro\\\hline
\end{tabular}
\end{center}
\captionof{table}{Esto es una tabla} % se puede incluir dentro del entorno center.
\end{verbatim}
\end{tscreen}
\subsubsection{C\'omo hago para incluir elementos flotantes grandes o numerosos sin que den errores o se vayan al final?}
Las clases {\itshape article\/}, {\itshape report\/} y {\itshape book\/} est\'andar son muy exigentes en
cuanto a sus "consideraciones est\'eticas" para poner gr\'aficos flotantes en una
p\'agina. El caso es que \'esto s\'olo es \'util cuando hay pocos objetos flotantes,
pero si hay muchos, esta exigencia es contraproducente. Lo que acaba pasando
es que \LaTeX{} no encuentra lugares adecuados para poner los gr\'aficos y los
acaba mandando todos al final o dando errores. Afortunadamente, los par\'ametros
que controlan todo \'esto son f\'acilmente configurables y para mejorar las cosas
basta copiar y pegar los que vienen en {\itshape amsart.cls\/}, que son mucho mas
flexibles,
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\setcounter{topnumber}{4}
\setcounter{bottomnumber}{4}
\setcounter{totalnumber}{4}
\setcounter{dbltopnumber}{4}
\renewcommand{\topfraction}{.97}
\renewcommand{\bottomfraction}{.97}
\renewcommand{\textfraction}{.03}
\renewcommand{\floatpagefraction}{.9}
\renewcommand{\dbltopfraction}{.97}
\renewcommand{\dblfloatpagefraction}{.9}
\setlength{\floatsep}{12pt plus 6pt minus 4pt}
\setlength{\textfloatsep}{15pt plus 8pt minus 5pt}
\setlength{\intextsep}{12pt plus 6pt minus 4pt}
\setlength{\dblfloatsep}{12pt plus 6pt minus 4pt}
\setlength{\dbltextfloatsep}{15pt plus 8pt minus 5pt}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
Cuando se quiere hacer para una \'unica figura puede utilizarse el paquete
{\itshape afterpage\/}, por ejemplo en
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\usepackage{afterpage}
...
\begin{figure}
\includegraphics{figura-muy-grande}
\end{figure}
\afterpage{\clearpage}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
la figura grande pasar\'a a la p\'agina siguiente (donde quedar\'a sola), en lugar de
irse al final del documento.
\subsection{C\'omo giro un elemento en un documento \LaTeX{}?}
Para giros sencillos, el paquete {\itshape graphicx\/} contiene las orden
{\ttfamily $\backslash$rotatebox} que permite conseguir giros de elementos de texto o
incluso de elementos m\'as complejos.
Sin embargo, cuando se quieren rotar
elementos complejos es recomendable aprovechar las posibilidades del paquete
{\itshape rotating\/} (disponible en
{\ttfamily CTAN:macros/latex/contrib/supported/rotating}). Este paquete permite
girar casi cualquier tipo de elemento, incluyendo figuras o tablas completas
con sus cabeceras, mediante los entornos {\itshape sideways\/}, {\itshape sidewaystable\/} y
{\itshape sidewaysfigure\/}. Por ejemplo,
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\documentclass{article}
\usepackage{rotating}
\begin{document}
\begin{sideways}
\begin{tabular}....
\end{tabular}
\end{sideways}
\end{document}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
Hay que tener en cuenta que en todos estos casos se modifica el postscript,
por lo que los resultados no se ven correctamente con {\itshape xdvi\/} ni funcionan
bien con {\itshape pdflatex\/}.
\subsection{C\'omo escribo algunos s\'\i{}mbolos?}
\begin{description}
\item[C\'omo obtener el s\'\i{}mbolo del euro?] \mbox{}
Utilizando el paquete {\itshape eurofont\/} de CTAN. Contiene instrucciones acerca de
su uso con \LaTeX{}. La notaci\'on de entrada normal es
{\ttfamily $\backslash$EUR$\{$1,50$\}$}. Tambi\'en puede utilizarse el paquete textcomp y la macro
{\ttfamily $\backslash$texteuro}.
\item[C\'omo escribir los grados en \LaTeX{}?] \mbox{}
Para obtener un resultado de mejor calidad que con {\ttfamily \^{}$\backslash$circ} puede
utilizarse la orden {\ttfamily $\backslash$textdegree} del paquete {\itshape textcomp\/}.
\item[C\'omo encerrar un caracter en un c\'\i{}rculo?] \mbox{}
Utilizando la orden {\ttfamily $\backslash$textcircled$\{$...$\}$}
\item[C\'omo escribir la barra invertida?] \mbox{}
Como texto: {\ttfamily $\backslash$textbackslash}.
Como matem\'aticas: {\ttfamily $\backslash$backslash}.
Como c\'odigo: {\ttfamily $\backslash$verb$|$$\backslash$$|$}
\item[C\'omo escribir un espacio en blanco visible?] \mbox{}
Utilizando la orden {\ttfamily $\backslash$textvisiblespace}
\item[C\'omo escribir el s\'\i{}mbolo del sombrerito de la \~n?] \mbox{}
Utilizando la orden {\ttfamily $\backslash$textasciitilde}
\end{description}
\subsection{C\'omo convierto mis documentos a \LaTeX{} y desde \LaTeX{}?}
Existe una FAQ espec\'\i{}fica acerca de las conversiones entre formatos \TeX{}
y de otros procesadores de textos,
que se archiva en {\ttfamily CTAN:help/wp-conv/wp-conv.zip}.
\subsubsection{C\'omo obtengo un documento PDF a partir de mi documento \TeX{}?
\label{tex-a-PDF} }
Existen distintas formas de producir PDF usando (La)\TeX{}.
\begin{itemize}
\item A partir del PS -- ver la pregunta \ref{postscript} {(Qu\'e es PostScript?)} --, usando {\itshape Distiller\/} (de Adobe) o
{\itshape ghostscript\/}, en este \'ultimo caso, se recomienda usar una versi\'on
posterior a la 5.53, que mejora el PDF generado (lo hace m\'as compacto). Se
pueden perder los enlaces y algunas caracter\'\i{}sticas de PDF (las
anotaciones). Las distribuciones de {\itshape ghostscript\/} suelen venir con un
peque\~no programa llamado {\itshape ps2pdf\/} que hace la transformaci\'on llamando a
{\itshape ghostscript\/} con los par\'ametros adecuados.
\item A partir de DVI, usando {\itshape dvipdfm\/}, ({\ttfamily CTAN:dviware/dvipdfm}), que
genera PDF de alta calidad, insertando los gr\'aficos y permitiendo
anotaciones y enlaces. Su p\'agina ra\'\i{}z es
\ifpdf
\href{http://odo.kettering.edu/dvipdfm}{http://odo.kettering.edu/dvipdfm}
\else
\onlynameurl{http://odo.kettering.edu/dvipdfm}
\fi
, pero tiene una serie de
restricciones que deben consultarse en el manual.
\item Usando {\itshape pdf\TeX{}\/}, que procesa el archivo fuente de \TeX{} y genera PDF
directamente. Acompa\~nado por el paquete {\itshape hyperref\/}, es de la m\'axima
utilidad en la generaci\'on de documentos que mantienen la calidad de
composici\'on de textos de \TeX{} y permiten cierta interacci\'on. {\itshape pdf\TeX{}\/}
est\'a a\'un en desarrollo, pero permite generar PDF para casi todos los
documentos -- para ver los detalles y limitaciones en la inclusi\'on de
figuras y c\'odigo postscript, v\'ease la secci\'on \ref{pdftex-dibujos} {(Introduciendo figuras y c\'odigo postscript en pdf\TeX{})} --.
Las versiones de desarrollo pueden encontrarse
en:
\ifpdf
\href{http://www.fi.muni.cz/~thanh/download/}{http://www.fi.muni.cz/\~{}thanh/download/}
\else
\onlynameurl{http://www.fi.muni.cz/\~{}thanh/download/}
\fi
. Informaci\'on adicional est\'a
disponible en
\ifpdf
\href{http://www.tug.org/interest.html#projects}{http://www.tug.org/interest.html\#projects}
\else
\onlynameurl{http://www.tug.org/interest.html\#projects}
\fi
.
\end{itemize}
Cuando el documento de entrada no contiene \'unicamente texto \TeX{}/\LaTeX{} sino
tambi\'en figuras en postscript encapsulado o utiliza paquetes que mediante
c\'odigo postscript cambian el texto (rotaciones, reescalados, sustituci\'on de
cadenas) o dibujan, las cosas son un poco m\'as complicadas ya que {\itshape pdf\TeX{}\/}
no lo soporta directamente. El camino {\ttfamily dvi-{$>$}ps-{$>$}pdf} que se ha se\~nalado
antes debe funcionar pero pueden perderse por el camino algunas caracter\'\i{}sticas
del pdf. Otros caminos alternativos pasan por convertir sobre la marcha a pdf
las figuras y efectos postscript. Esto puede hacerse, con m\'as o menos
limitaciones de distintas formas:
\begin{itemize}
\item Utilizando {\itshape tex2pdf\/}, disponible en
\ifpdf
\href{http://developer.berlios.de/cvs/?group_id=57}{http://developer.berlios.de/cvs/?group\_id=57}
\else
\onlynameurl{http://developer.berlios.de/cvs/?group\_id=57}
\fi
. La idea es que
{\itshape tex2pdf\/} procesa cada grafico que emplea sustituciones de {\itshape psfrag\/} y
luego lo convierte a pdf. Para gr\'aficos que no se encuentran en minipages,
tablas, funciona relativamente bien. La \'ultima versi\'on cvs de {\itshape tex2pdf\/}
soporta preliminarmente {\itshape psfrag\/} y {\itshape pstricks\/} (este ultimo a traves de
{\itshape ps4pdf\/}), sin embargo, de momento el proyecto parece parado,
\item {\itshape v\TeX{}\/} es una distribuci\'on comercial de \TeX{} que da salida {\itshape .pdf\/}
directamente y soporta inclusi\'on de figuras {\ttfamily .eps}, as\'\i{} como el uso de
{\itshape psfrag\/} y de algunos otros paquetes que utilizan {\itshape postscript\/} de alto
nivel. Existen versiones para linux y OS/2 gratuitas, disponibles en
\begin{itemize}
\item
\ifpdf
\href{http://www.micropress-inc.com/linux/}{http://www.micropress-inc.com/linux/}
\else
\onlynameurl{http://www.micropress-inc.com/linux/}
\fi
\item
\ifpdf
\href{http://www.micropress-inc.com/os2/}{http://www.micropress-inc.com/os2/}
\else
\onlynameurl{http://www.micropress-inc.com/os2/}
\fi
\end{itemize}
y en {\ttfamily CTAN:systems/vtex}. La versi\'on para Windows es comercial
\ifpdf
\href{http://www.micropress-inc.com}{http://www.micropress-inc.com}
\else
\onlynameurl{http://www.micropress-inc.com}
\fi
\item Utilizando el paquete {\itshape pdftricks\/}, disponible en
{\ttfamily CTAN:macros/latex/contrib/pdftricks}, que intenta extender el poder
del paquete {\itshape pstricks\/} a pdf\LaTeX{}.
\item Utilizando el paquete {\itshape ps4pdf\/}, disponible en
{\ttfamily CTAN:macros/latex/contrib/ps4pdf}. V\'ease \ref{pdftex-dibujos} {(Introduciendo c\'odigo y figuras postscript en {$<$}em/pdf\TeX{})}
\end{itemize}
\subsubsection{C\'omo obtengo una versi\'on texto a partir de un documento PDF?}
La forma m\'as sencilla es mediante el {\itshape Adobe Reader\/} (antes {\itshape Acrobat
Reader\/}) -- v\'ease \ref{formato-pdf} {(El formato pdf)} -- utilizando
la herramienta {\itshape Obtener texto\/} que se encuentra a la izquierda en el
{\itshape Adobe Reader\/}.
\subsubsection{C\'omo obtengo un documento html a partir de mi documento \TeX{}?
\label{tex-a-html} }
En la p\'agina
\ifpdf
\href{http://www.mayer.dial.pipex.com/tex.htm}{http://www.mayer.dial.pipex.com/tex.htm}
\else
\onlynameurl{http://www.mayer.dial.pipex.com/tex.htm}
\fi
se comentan diferentes
programas de conversi\'on de \LaTeX{} a html con ejemplos del resultado de las
distintas conversiones. Los m\'as conocidos son
\begin{description}
\item[HEVEA] \mbox{}
es un conversor de \LaTeX{} a html bastante completo, que
convierte los s\'\i{}mbolos sin utilizar gr\'aficos (aunque puede requerir un poco de
configuraci\'on del navegador). Disponible en
\ifpdf
\href{http://para.inria.fr/~maranget/hevea/}{http://para.inria.fr/\~{}maranget/hevea/}
\else
\onlynameurl{http://para.inria.fr/\~{}maranget/hevea/}
\fi
. Tiene versiones para Linux,
Solaris y Windows aunque es posible compilarlo para otros sistemas
operativos a partir del c\'odigo fuente.
\item[TTH] \mbox{}
es otro conversor de \LaTeX{} a html que tambi\'en convierte las
ecuaciones en vez de representarlas como im\'agenes. Disponible en
\ifpdf
\href{http://hutchinson.belmont.ma.us/tth/}{http://hutchinson.belmont.ma.us/tth/}
\else
\onlynameurl{http://hutchinson.belmont.ma.us/tth/}
\fi
. Tiene versiones para Linux,
Mac y Windows aunque es posible compilarlo para otros sistemas operativos a
partir del c\'odigo fuente. Utiliza gr\'aficos.
\item[\TeX{}4ht] \mbox{}
es otro conversor a distintos sistemas de hipertexto,
disponible en
\ifpdf
\href{http://www.cis.ohio-state.edu/~gurari/TeX4ht/mn.html}{http://www.cis.ohio-state.edu/\~{}gurari/TeX4ht/mn.html}
\else
\onlynameurl{http://www.cis.ohio-state.edu/\~{}gurari/TeX4ht/mn.html}
\fi
. Tiene
versiones para Linux, Mac y Windows aunque es posible compilarlo para otros
sistemas operativos a partir del c\'odigo fuente.
\item[latex2html] \mbox{}
es quiz\'as el m\'as antiguo de los conversores, escrito en perl y utiliza
gr\'aficos.
\end{description}
\subsubsection{Convirtiendo a \LaTeX{} desde otros formatos}
\begin{description}
\item[WordPerfect] \mbox{}
El programa {\itshape wp2latex\/} (disponible en {\ttfamily CTAN:support/wp2latex}) ha
sido recientemente actualizado por Jaroslav Fojtik y ahora est\'a disponible
tanto para {\itshape DOS\/} como para {\itshape Unix\/}.
\item[Rich Text Format (RTF)] \mbox{}
Hay dos conversores disponibles, {\itshape rtf2tex\/} de Robert Lupton (disponible
en {\ttfamily CTAN:support/rtf2tex}) y {\itshape rtf2latex\/}, de Erwin Wechtl
(disponible en {\ttfamily CTAN:support/rtf2latex}), para \TeX{} y \LaTeX{}
respectivamente.
\item[Microsoft Word] \mbox{}
Aunque hay un programa de conversi\'on ({\itshape wd2latex\/}, disponible en
{\ttfamily CTAN:dviware/wd2latex}), se recomienda convertir el documento a RTF
y utilizar uno de los conversores de RTF mencionados.
Tambi\'en hay un par de conversores comerciales, {\itshape word2tex\/} y
{\itshape tex2word\/}.
\end{description}
\subsection{C\'omo rehago los formatos de \TeX{} y \LaTeX{}?\label{formatos}}
Los formatos de \TeX{} son archivos que contienen las macros b\'asicas
precompiladas para obtener una mayor eficiencia. Para rehacer un
formato es necesario utilizar la orden {\ttfamily initex} (Este nombre cambia
para algunas distribuciones, por ejemplo para {\itshape em\TeX{}\/} es {\ttfamily tex
-i}). Como muestra, para rehacer el formato {\itshape plain\/} se har\'\i{}a
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
initex plain \dump
\end{verbatim}
\end{tscreen}
Con eso se tiene el archivo {\ttfamily plain.fmt}; ya s\'olo queda reemplazarlo donde
estuviera el original y listo.
Para hacerlo por ejemplo para {\itshape eplain\/} se habr\'\i{}a hecho {\ttfamily initex plain}, y
cuando aparece {\ttfamily *} se introducir\'\i{}a {\ttfamily $\backslash$input eplain} y
despu\'es cuando vuelve a aparecer {\ttfamily *} se introducir\'\i{}a
{\ttfamily $\backslash$dump}, as\'\i{} tendr\'\i{}a un formato con {\ttfamily eplain} y no habr\'\i{}a que
estar poni\'endolo con {\ttfamily $\backslash$input}.
Cuando deben incluirse distintos archivos en el formato, a menudo es m\'as c\'omodo
utilizar una archivo que los llame a todos. Por ejemplo, para
{\ttfamily eplain} se podr\'\i{}a haber creado el archivo {\ttfamily eplain.ini} con las
l\'\i{}neas
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\input plain
\input eplain
\dump
\end{verbatim}
\end{tscreen}
y se habr\'\i{}a rehecho el formato con {\ttfamily initex eplain.ini}.
En la mayor parte de las distribuciones modernas no es necesario rehacer los
formatos como se ha dicho antes, sino que hay herramientas que ayudan
a ello. As\'\i{}, por ejemplo en {\itshape te\TeX{}\/} despu\'es de configurar los
distintos par\'ametros del formato (idioma, tama\~nos de memoria...) al
salir se rehace autom\'aticamente el formato, o en {\itshape mik\TeX{}\/} donde
hay un elemento en un men\'u desplegable para rehacer los formatos ( o
desde una ventana DOS {\ttfamily initexmf --dump}).
\subsection{C\'omo llamo a un editor desde \TeX{}/\LaTeX{}?}
Dando el valor adecuado a la variable de entorno {\ttfamily TEXEDIT}
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
SET TEXEDIT=tu_editor +%d %s
\end{verbatim}
\end{tscreen}
en el {\ttfamily autoexec.bat} o similares o
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
export TEXEDIT=tu_editor +%d %s
\end{verbatim}
\end{tscreen}
para {\itshape bash\/} y similares
\subsection{Algunas cosillas matem\'aticas.}
\subsubsection{C\'omo escribo un n\'umero con periodo utilizando \LaTeX{}?}
Para escribir un periodo (el acento breve invertido que indica la repetici\'on de
cifras decimales y que se pone encima de la parte peri\'odica del
n\'umero) la soluci\'on m\'as elegante consiste en utilizar el paquete
{\itshape yhmath\/} de Yannis Haralambous, disponible en
{\ttfamily CTAN:macros/latex/contrib/supported/yhmath}. Este paquete
permite indicar periodos de longitud arbitraria mediante un acento
matem\'atico {\ttfamily $\backslash$wideparen} que hace precisamente ese papel.
El paquete {\itshape yhmath\/} necesita un tipo especial que viene con el paquete y
adem\'as el paquete {\itshape amsmath\/}, por lo que para uso espor\'adico o no
tan exigente puede bastar una definici\'on como la siguiente
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\def\periodo#1{\mathop{\vbox{\ialign{##\crcr\noalign{\kern3pt}%
\ensuremath{\braceld\leaders\vrule\hfill\bracerd}%
\crcr\noalign{\kern3pt\nointerlineskip}%
\ensuremath{\hfill\displaystyle{#1}\hfill}\crcr}}}\limits}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
Existe otro paquete denominado {\itshape tipa\/}, disponible en
{\ttfamily CTAN:/fonts/tipa}. \'Este es un sistema para trabajar con
alfabetos fon\'eticos, que proporciona la orden
{\ttfamily $\backslash$texttoptiebar$\{$'caracter'$\}$} donde {\ttfamily 'caracter'}
obviamente es un numero(s) o una letra(s).
\subsubsection{C\'omo puedo hacer para que la etiqueta de una ecuaci\'on p.ej. (3.5) contenga adem\'as el n\'umero de la secci\'on actual p.ej. (3.1.5) }
La respuesta se puede encontrar en Lamport secci\'on 6.3 y en el Companion
secci\'on 8.6 (Este cap\'\i{}tulo del Companion est\'a actualizado en
{\ttfamily CTAN:info/companion-rev/}). \LaTeX{} define y mantiene unos cuantos
contadores; uno de ellos es {\itshape equation\/}. Para generar una etiqueta impresa,
\LaTeX{} ejecuta una orden cuyo nombre se forma a\~nadiendo {\ttfamily $\backslash$the} al
comienzo del nombre del contador adecuado. Por ejemplo, un n\'umero de ecuaci\'on
se genera con la orden {\ttfamily $\backslash$theequation}.
Para cambiar la numeraci\'on de ecuaciones de modo que se indique el cap\'\i{}tulo, la
secci\'on y un n\'umero correlativo dentro de la secci\'on har\'\i{}amos:
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\renewcommand{\theequation}{\thesection.\arabic{equation}}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
El problema es que ahora tendr\'\i{}amos que volver a poner a cero el contador de
ecuaciones al comienzo de cada secci\'on o cap\'\i{}tulo. Una soluci\'on sencilla es
incluir en el pre\'ambulo (entre un {\ttfamily $\backslash$makeatletter} y un
{\ttfamily $\backslash$makeatother}) lo siguiente:
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\@addtoreset {equation}{section}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
Esto har\'a que autom\'aticamente se ponga el contador {\itshape equation\/} a 1 cuando se
encuentre un nuevo {\ttfamily $\backslash$section.}
\subsubsection{C\'omo hay que hacer para lograr la N, R de doble trazo con que se representan los n\'umeros naturales, reales, etc...}
Una forma que funciona incluso en plain \TeX{} y que no requiere cargar tipos
adicionales es con definiciones del tipo
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\def\CC{{\rm C\kern-.18cm\vrule width.6pt height 6pt depth-.2pt \kern.18cm}}
\def\NN{{\mathop{{\rm I}\kern-.2em{\rm N}}\nolimits}}
\def\PP{{\mathop{{\rm I}\kern-.2em{\rm P}}\nolimits}}
\def\RR{{\mathop{{\rm I}\kern-.2em{\rm R}}\nolimits}}
\def\RRt{{\fa I}\kern-.2em{\fa R}}
%% This version of \RR can be used in the title of the paper
\def\ZZ{{\mathop{{\rm Z}\kern-.28em{\rm Z}}\nolimits}}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
Tambi\'en es posible utilizar el tipo {\itshape mathbb\/} incluido con las
{\itshape amsfonts\/}. \'Estas se cargar\'\i{}an en el pre\'ambulo con
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\usepackage{amsfonts}
\usepackage[mathscr]{euscript}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
y se llamar\'\i{}an como {\ttfamily $\backslash$mathbb$\{$C$\}$}, etc...
Otra alternativa es el uso de los tipos {\itshape bbm\/}. Estos de cargan en el
pre\'ambulo con
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\usepackage{bbm}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
de forma que {\ttfamily \$$\backslash$mathbbm$\{$N, Z, R, Q, I, C$\}$\$} dar\'\i{}a el correspondiente
s\'\i{}mbolo.
\subsubsection{Puedo forzar que una f\'ormula tenga el mismo n\'umero que otra?}
S\'\i{} mediante el paquete {\itshape amsmath\/} y la orden {\ttfamily $\backslash$tag}. Por ejemplo,
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\begin{equation}\label{1}
1+1=2.
\end{equation}
\begin{equation}
1+1=2.\tag{\ref{1}}
\end{equation}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
\subsubsection{Puedo escribir s\'\i{}mbolos matem\'aticos en negrita?}
Pues no es nada elemental. Sin tipos especiales no. Inicialmente no se consider\'o
necesario que las letras griegas pudieran representar vectores y no se
incluyeron tipos con ellas. La soluci\'on pasa por usar amstex y los tipos
{\itshape euler\/} (m\'as en concreto {\itshape eurb\/}).
Tambi\'en puede utilizarse el paquete {\itshape amsmath\/}. As\'\i{},
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\usepackage{amsmath}
\begin{document}
$\boldsymbol{H}$
\end{document}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
Si alg\'un s\'\i{}mbolo de alguna fuente no cambia a negrita con esta orden, puede
tambi\'en utilizarse, con el mismo paquete, {\ttfamily \$$\backslash$pmb$\{$H$\}$\$}.
\subsubsection{Puedo rotar una ecuaci\'on?}
Puede utilizarse ls orden {\ttfamily rotatebox} del paquete {\itshape graphicx\/}, pero hay que
meter la ecuaci\'on en un {\ttfamily parbox}, por ejemplo, utilizando el entorno
{\ttfamily align}, del paquete {\itshape amsmath\/},
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\rotatebox{35}{
\parbox{4cm}{
\begin{align*}
(la ecuacion)
\end{align*}
}
}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
\subsubsection{Algunas preguntas matem\'aticas de breve respuesta.}
\begin{description}
\item[C\'omo se escriben los n\'umeros combinatorios (por ejemplo N sobre k)?] \mbox{}
{\ttfamily $\backslash$binom$\{$N$\}$$\{$k$\}$}, disponible en el paquete {\itshape amsmath\/}.
\item[C\'omo represento un tensor con sus \'\i{}ndices?] \mbox{}
Puede probarse con el paquete {\itshape tensind\/}, disponible en
{\ttfamily CTAN:/macros/latex/contrib/supported/bezos/}.
\item[C\'omo cancelar elementos en una ecuaci\'on en \LaTeX{}] \mbox{}
Mediante el paquete {\itshape cancel\/}
\item[Cu\'al es la instrucci\'on para poner el producto vectorial?] \mbox{}
{\ttfamily $\backslash$times} o {\ttfamily $\backslash$wedge}, seg\'un la forma que prefieras (cruz y
angulito, respectivamente).
\item[Qu\'e s\'\i{}mbolos est\'an disponibles para \LaTeX{}?] \mbox{}
Adem\'as de los s\'\i{}mbolos b\'asicos de \LaTeX{} muchos otros s\'\i{}mbolos est\'an
disponibles a trav\'es de distintos paquetes. Una excelente referencia a
todos los s\'\i{}mbolos disponibles se encuentra en
{\ttfamily CTAN:tex-archive/info/symbols/comprehensive}
\end{description}
\subsection{C\'omo hago cuadernillos, tr\'\i{}pticos y documentos con formatos especiales?
\label{formatos-especiales} }
\subsubsection{C\'omo hago cuadernillos con \TeX{} o \LaTeX{}?}
Para hacer cuadernillos estrictamente con \TeX{} o \LaTeX{} se pueden utilizar
las utilidades para manipular {\ttfamily .dvi} (disponibles en
{\ttfamily CTAN:dviware/dvibook}) o utilizar el paquete {\itshape quire\/}
(disponible en {\ttfamily CTAN:macros/generic/midnight}). Ambos permiten
hacer cuadernillos, pero en ambos casos es necesario tener los tipos
para los distintos tama\~nos antes y despu\'es, y dan problemas con
facilidad cuando se incluyen gr\'aficos externos.
El m\'etodo m\'as recomendable es utilizar las {\itshape psutils\/}, un conjunto de
utilidades para manejar archivos {\itshape postscript\/}. Aunque el ejemplo
est\'a para un unix, tambi\'en est\'an disponibles para {\itshape DOS\/}, lo \'unico
que en vez de mandarlo a la cola de impresora se mandar\'\i{}a a un archivo
que despu\'es se imprimir\'\i{}a con {\itshape ghostscript/ghostview\/}.
Para Unix por ejemplo, si se colocan adecuadamente las hojas en la impresora
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
psbook tu_archivo.ps | psnup -n 2 -pa4 | psselect -o | lpr
\end{verbatim}
\end{tscreen}
imprimir\'\i{}a las caras impares del librillo (cada una de ellas con dos p\'aginas
reducidas y correctamente ordenadas). Se sacan las hojas, se ordenan
adecuadamente y se colocan adecuadamente en la impresora y
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
psbook tu_archivo.ps | psnup -n 2 -pa4 | psselect -e | lpr
\end{verbatim}
\end{tscreen}
imprimir\'\i{}a las caras pares del librillo, y ya est\'a, se tiene un librillo
perfecto. La utilidad {\itshape pstops\/} tambi\'en permite hacer todo eso
directamente, pero con unas opciones mucho m\'as cr\'\i{}pticas.
{\itshape psbook\/} tambi\'en permite definir el tama\~no del pliego, cuando el libro va a
constar de distintos pliegos cosidos, cada uno de ellos de un n\'umero
de p\'aginas. Por ejemplo,
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
$ psbook -s 16 manualA4.ps
\end{verbatim}
\end{tscreen}
reordenar\'\i{}a las p\'aginas para hacer pliegos de 16 p\'aginas, y su salida se pasar\'\i{}a
despu\'es por {\itshape psnup\/} y {\itshape psselect\/}. El comportamiento por omisi\'on
consiste en hacer un \'unico pliego.
\subsubsection{C\'omo hago tr\'\i{}pticos con \LaTeX{}?}
El paquete {\itshape leaflet\/} nos permite construir tr\'\i{}pticos. Realmente s\'olo
modifica los m\'argenes de la p\'agina completa para dividirla en tres \'areas. El
resultado al compilar es un documento con 6 p\'aginas como m\'aximo, en el que
cada p\'agina tiene el texto escrito en una columna estrecha a la izquierda y el
resto de la p\'agina est\'a en blanco. Este documento a\'un no est\'a finalizado y
debe ser postprocesado. El postproceso lo hace un script (que viene incluido
en el paquete), que se ocupa de llamar a {\itshape pstops\/} (que debe estar
instalado) y que es quien junta tres p\'aginas en una, coloc\'andolas en el orden
apropiado para que al imprimir a doble cara el resultado sea tres p\'aginas por
cara, y de modo que al doblar en tres quede en el orden correcto de
lectura. Puesto que {\itshape pstops\/} funciona sobre ficheros postscript (.ps), el
documento original debe ser procesado con {\itshape dvips\/} (no sirve usar
{\itshape pdflatex\/}).
\subsubsection{Puedo preparar un p\'oster con \TeX{}/\LaTeX{}?
\label{posters}
}
Por una parte existe un paquete llamado {\itshape a0poster\/}
({\ttfamily CTAN:macros/latex/contrib/supported/a0poster}) y por otra existe
una alternativa basada en un programa C llamado {\itshape poster\/}
({\ttfamily CTAN:support/poster}). Este \'ultimo distribuye el texto en p\'aginas
A4 que pueden unirse para hacer un p\'oster grande.
\subsubsection{Puedo hacer libretos y car\'atulas de CD con \LaTeX{}?
}
S\'\i{}, con el paquete {\itshape cd-cover\/}, disponible en
{\ttfamily CTAN:macros/latex/contrib/cd-cover}. Eso s\'\i{}, a la hora de imprimir
hay que decirlo que lo haga en apaisado.
\subsection{C\'omo puedo preparar una exposici\'on utilizando \LaTeX{}?
}
\subsubsection{Haciendo transparencias con \LaTeX{}
}
En primer lugar se tiene la clase de documento {\itshape slides\/}, que forma
parte de \LaTeXe{}.
Adem\'as, existen varios paquetes preparados para hacer transparencias. Los
m\'as cl\'asicos son
\begin{itemize}
\item {\itshape seminar\/} ({\ttfamily CTAN:macros/latex/contrib/other/seminar})
\item {\itshape foiltex\/} ({\ttfamily CTAN:macros/latex/contrib/supported/foiltex}).
\end{itemize}
\subsubsection{Haciendo una presentaci\'on con \LaTeX{}
}
Tambi\'en es posible generar directamente las transparencias en formato
{\itshape .pdf\/} \ref{formato-pdf} {(Qu\'e es el formato pdf?)} utilizando
los paquetes {\itshape pdfslide\/}
({\ttfamily CTAN:macros/latex/contrib/supported/pdfslide}) y {\itshape pdfscreen\/}
({\ttfamily CTAN:macros/latex/contrib/supported/pdfscreen}), quedando las
presentaciones preparadas para ser proyectadas desde un ordenador.
Otra alternativa consiste en utilizar la clase de documento {\itshape foils\/} (parte
de {\itshape foiltex\/}) y {\itshape pdflatex\/}, utilizando posteriormente el
postprocesador {\itshape ppower4\/}
(
\ifpdf
\href{http://www-sp.iti.informatik.tu-darmstadt.de/software/ppower4/index.html}{http://www-sp.iti.informatik.tu-darmstadt.de/software/ppower4/index.html}
\else
\onlynameurl{http://www-sp.iti.informatik.tu-darmstadt.de/software/ppower4/index.html}
\fi
)
para tratar el archivo {\itshape pdf\/} obtenido. Un ejemplo de presentaci\'on
realizada con este sistema es la de Luis Seidel al EGUTH99, disponible en
\ifpdf
\href{ftp://tex.unirioja.es/pub/tex/EGUTH99/texweb}{ftp://tex.unirioja.es/pub/tex/EGUTH99/texweb}
\else
\onlynameurl{ftp://tex.unirioja.es/pub/tex/EGUTH99/texweb}
\fi
\paragraph{beamer
}
Una opci\'on que se est\'a haciendo muy popular es la clase {\itshape beamer\/},
disponible en
\ifpdf
\href{http://latex-beamer.sourceforge.net/}{http://latex-beamer.sourceforge.net/}
\else
\onlynameurl{http://latex-beamer.sourceforge.net/}
\fi
. Aparte del propio manual puede
encontrarse una gu\'\i{}a r\'apida en
\ifpdf
\href{http://www.geocities.com/kijoo2000/beamer.html}{http://www.geocities.com/kijoo2000/beamer.html}
\else
\onlynameurl{http://www.geocities.com/kijoo2000/beamer.html}
\fi
.
Con {\itshape beamer\/} se distribuye otro paquete independiente para la inclusi\'on
de objetos multimedia en los documentos PDF creados mediante pdftex.
\'Unicamente se requiere en el pre\'ambulo:
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\usepackage{multimedia}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
y la inclusi\'on (pero no la incrustaci\'on) de ficheros de v\'\i{}deo AVI o QuickTime es
tan f\'acil como:
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\movie[width=60mm,height=45mm,borderwidth=0.5mm]{Ttulo}}{fichero.avi}\\
\movie[width=60mm,height=45mm,poster,showcontrols]{}{fichero.mov}\\
\end{verbatim}
\end{tscreen}
as\'\i{} como para audio (estos s\'\i{} que pueden ser incrustables):
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\sound[inlinesound,samplingrate=22050,encoding=muLaw,bitspersample=8,
channels=2,label=misonido]{}{fichero.au}\\
\hyperlinksound[]{misonido}{\includegraphics[width=10mm]{inicio.png}}
\hyperlinkmute{\includegraphics[width=10mm]{paro.png}}\\
\end{verbatim}
\end{tscreen}
\subsubsection{M\'as informaci\'on sobre presentaciones
}
La p\'agina web
\ifpdf
\href{http://www.math.uakron.edu/~dpstory/pdf_demos.html}{http://www.math.uakron.edu/\~{}dpstory/pdf\_demos.html}
\else
\onlynameurl{http://www.math.uakron.edu/\~{}dpstory/pdf\_demos.html}
\fi
enumera una serie de macros de \LaTeX{} y otros programas utilizados para
hacer presentaciones tipo PowerPoint.
Otra fuente de informaci\'on acerca de las posibilidades de presentaciones
basadas en \TeX{} y {\itshape PDF\/}, es la p\'agina
\ifpdf
\href{http://www.cds.caltech.edu/caltex/2000/}{http://www.cds.caltech.edu/caltex/2000/}
\else
\onlynameurl{http://www.cds.caltech.edu/caltex/2000/}
\fi
de Ross Moore, que incluye fuentes de documentos, ejemplos,enlaces,...
Otra interesante p\'agina es
\ifpdf
\href{http://www.miwie.org/presentations/}{http://www.miwie.org/presentations/}
\else
\onlynameurl{http://www.miwie.org/presentations/}
\fi
, de Michael
Wiedmann, que contiene una enumeraci\'on de distintos sistemas y se ejemplos
de cada uno. No s\'olo cubre la presentaci\'on en PDF, sino tambi\'en en HTML y
otros formatos. Para cada soluci\'on, muestra un ejemplo, pros y contras.
Para presentaciones en p\'oster v\'ease la secci\'on
\ref{posters} {(p\'osters)}.
\subsection{Algunas cosas que a veces se piden para mandar un documento a la imprenta.}
La forma en que se debe mandar un documento a la imprenta no es \'unica, sino que depende del tipo de
proceso de impresi\'on por el que vaya a pasar el documento. En
buena parte de los casos debiera bastar con enviar un archivo
postscript normal con el documento. Sin embargo, a veces se pide
el documento con caracter\'\i{}sticas especiales como las que a
continuaci\'on se tratan,
\subsubsection{Sacando la imagen especular de un archivo (es decir, con todo al rev\'es).}
Con \LaTeX{} puede hacerse utilizando el paquete {\itshape crop\/}, en la forma
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\usepackage[mirror]{crop}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
La reflexi\'on especular se puede hacer directamente en el
postscript, en las tres formas siguientes (si se tiene una
distribuci\'on completa y actual como te\TeX{})
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
dvips <archivo dvi> -h mirr.hd
dvips <archivo dvi> -Pmirr
dvips <archivo dvi> -Pmirrorprint
\end{verbatim}
\end{tscreen}
Realmente las dos primeras son la misma, pero llamadas de distinta forma
({\ttfamily config.mirr} llama a {\ttfamily mirr.hd}). {\itshape crop\/} y
{\ttfamily mirr.hd} est\'an disponible en muchas distribuciones y
adem\'as pueden encontrarse en
{\ttfamily CTAN:macros/latex/contrib/supported/crop/} y
{\ttfamily CTAN:macros/generic/TeX-PS/mirr.hd}
\subsubsection{Sacando el archivo en negativo (es decir, blanco sobre negro).}
Para sacar el archivo en negativo puede utilizarse el paquete crop, carg\'andolo
como
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\usepackage[invert]{crop}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
\subsubsection{Marcas de corte.}
Para hacer los cortes, o marcas de corte (las l\'\i{}neas que se\~nalan por donde
deber\'a cortar la guillotina) puede utilizarse el paquete {\itshape crop\/} al que se
acaba de hacer referencia. Dentro de las {\itshape midnight macros\/} (disponibles en
{\ttfamily CTAN:macros/generic/midnight} se puede utilizar {\itshape quire\/} que tambi\'en
permite hacer marcas de corte.
\subsection{Algunas cuestiones adicionales, o menos FAQ}
\begin{description}
\item[C\'omo evito que se pegue el texto despu\'es de una orden?] \mbox{}
Es decir, como evitar que si se escribe algo como {\ttfamily $\backslash$LaTeX es ...}
aparezca como {\ttfamily LaTeXes ...} con el texto pegado. Para ello hay varias
formas, algunas m\'as elegantes que otras. Las m\'as sencillas son escribirlo bien
como {\ttfamily $\backslash$LaTeX$\{$$\}$ es ...} o como {\ttfamily $\backslash$LaTeX$\backslash$ es ...}. Sin embargo esto
no resulta demasiado elegante, aunque es inevitable cuando se utiliza con
\'ordenes predefinidas. Cuando estas \'ordenes est\'an definidas por el autor del
documento, resulta muy c\'omodo utilizar el paquete {\itshape xspace\/}, parte de las
herramientas b\'asicas de \LaTeXe{}. La forma de uso es simple, debe incluirse en
el pre\'ambulo del documento la llamada al paquete, {\ttfamily $\backslash$usepackage$\{$xspace$\}$}
y al definir la orden se hace como
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\newcommand{\mycommand}{palabra\xspace}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
De este modo cualquier llamada a {\ttfamily $\backslash$mycommand} incluir\'a el espacio en
blanco si es necesario, y no lo har\'a si no es necesario.
\item[Es posible poner en el margen derecho o izquierdo una im\'agen?] \mbox{}
Para colocar una figura en el margen:
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\marginpar{\includegraphics{icono}}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
\item[Puedo hacer referencias cruzadas a notas a pie de p\'agina, incluso desde otras notas a pie de p\'agina?] \mbox{}
Perfectamente, con {\ttfamily $\backslash$label} puesto dentro de la nota al pie
{\ttfamily ($\backslash$footnote$\{$$\backslash$label$\{$f1$\}$Texto$\}$} y {\ttfamily $\backslash$ref} puesto en su lugar
({\ttfamily $\backslash$footnote}$\{$Esta nota hace referencia a la nota {\ttfamily $\backslash$ref$\{$f1$\}$} de
la p\'agina {\ttfamily $\backslash$pageref$\{$f1$\}$$\}$)}. Mediante {\ttfamily $\backslash$label} se establece la
referencia al \'ultimo contador incrementado, en este caso el de las notas al
pie.
Naturalmente, hasta que no est\'e la segunda nota, con su {\ttfamily $\backslash$label}
correspondiente, el {\ttfamily $\backslash$ref} que se ha puesto en la primera no tendr\'a
valor asignado, y al componer el texto parcial, en lugar del n\'umero de la nota
aparecer\'an los t\'\i{}picos s\'\i{}mbolos de interrogaci\'on de cerrar.
\item[Puedo acumular las notas a pie de p\'agina al final del cap\'\i{}tulo?] \mbox{}
S\'\i{}, utilizando el paquete {\itshape endnotes\/}.
\item[C\'omo conseguir que la llamada a la nota de pie de p\'agina no sea un n\'umero, sino una letra?] \mbox{}
Por ejemplo con
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\renewcommand{\thefootnote}{\itshape\alph{footnote}}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
(Las llamadas con letras deben ser con cursiva, y se suelen reservar para
cuadros y similares.)
\item[Puedo escribir notas a pie de p\'agina en el margen?] \mbox{}
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\marginpar{\footnotemark}\footnotetext{Texto de la nota}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
\item[Puedo escribir notas a pie de p\'agina en los t\'\i{}tulos de secci\'on?] \mbox{}
S\'\i{}, pero {\ttfamily $\backslash$footnote} debe ser protegido como
{\ttfamily $\backslash$protect$\backslash$footnote}. \'Esto tiene un problema adicional, saldr\'a el
s\'\i{}mbolo de la nota a pie de p\'agina en la tabla de materias. El paquete
{\itshape footmisc\/} con la opci\'on {\ttfamily stable} permite hacerlo de una forma m\'as
adecuada.
\item[Puedo tener m\'as control sobre la posici\'on de las notas a pie de p\'agina?] \mbox{}
El paquete {\itshape yafoot\/} permite un mayor control soble las notas a pie de
p\'agina, mediante tres ficheros de estilo, {\ttfamily pfnote.sty} para confinar las
notas a pie en una p\'agina, {\ttfamily fnopos.sty} para controlar su posici\'on y
{\ttfamily dblfnote} para hacerlas a doble columna.
\item[C\'omo saco un listado bonito de un programa en un documento \LaTeX{}?] \mbox{}
M\'as bonito que utilizar verbatim queda con cualquiera de los paquetes
{\itshape listings\/}, {\itshape lgrind\/} o {\itshape fancyvrb\/}
\item[C\'omo colorear texto en \LaTeX{}?] \mbox{}
Algunos ejemplillos para empezar a colorear texto
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
...
\usepackage{color}
...
\begin{document}
...
\textcolor[rgb]{1,0,0}{soy un texto que quedara en color rojo}
\textcolor[rgb]{1,1,0}{yo soy un texto en amarillo}
\textcolor[rgb]{0,0,1}{hola, soy azul}
\textcolor[rgb]{0,1,1}{soy azul celeste}
\textcolor[rgb]{1,0,1}{yo soy rosa}
\textcolor[rgb]{0,1,0}{yo verde claro}
\textcolor[rgb]{0.5,0,0}{marron}
\textcolor[rgb]{0,0.5,0.5}{azul verdoso}
\textcolor[rgb]{1,1,1}{soy blanco}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
etc, etc, etc...
{\ttfamily rgb} significa {\itshape red\/} {\itshape green\/} {\itshape blue\/} y corresponde a una forma de
especificar el color. El numero entre corchetes indica cu\'anto
(R)ed, (G)reen, y (B)lue corresponde al color del texto.
Existen otras maneras m\'as complicadas pero \'esta est\'a bien para empezar.
\item[C\'omo colorear celdas en \LaTeX{}?] \mbox{}
Utilizando el paquete {\itshape colortbl\/} (junto con el paquete {\itshape graphicx\/})
Algo como
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\multicolumn{1}{>{\columncolor[gray]{0.8}}c}{text}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
debe colorear una celda.
\item[C\'omo centrar elementos m\'as grandes que el ancho de l\'\i{}nea?] \mbox{}
Por ejemplo, para una figura puede hacerse de la forma siguiente:
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\begin{center}
\makebox[0cm][c]{\includegraphics{tufigura.eps}}
\end{center}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
o en general,
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\begin{center}
\makebox[0cm][c]{
Material tabular, o cualquier otra cosa.
}
\end{center}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
Si se desea usar el entorno {\itshape table\/}, para poder poner el correspondiente
{\ttfamily $\backslash$caption}, la cosa se complica un poco ya que {\ttfamily $\backslash$makebox} no
admite un entorno flotante como {\itshape table\/} en su interior:
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\begin{center}
\begin{table}
\centering\makebox[0cm[c]{
\begin{tabular}{|c|c|}
...... ....
\end{tabular}
}
\caption{Texto}
\end{table}
\end{center}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
Tambi\'en puede colocarse un pie dentro del {\ttfamily $\backslash$makebox}, pero se necesita un
poco m\'as de trabajo (V\'ease "Puedo poner un pie en tablas y figuras que no flotan?")
\item[C\'omo obtener el tama\~no de una tabla?] \mbox{}
Una posibilidad consiste en fabricar la tabla dentro de un {\ttfamily savebox} con el
entorno {\ttfamily lrbox} y luego medirlo con {\ttfamily $\backslash$widthof}, etc. del paquete
{\itshape calc\/}. Si se usa {\itshape longtable\/}, este procedimiento no funciona, ya que se
extiende por varias p\'aginas. Sin embargo {\itshape longtable\/} precisamente escribe
la longitud de cada fila de la tabla en el fichero {\ttfamily .aux}, por lo que se
podr\'\i{}a recuperar desde all\'\i{}. En concreto, {\itshape longtable\/} escribe la definici\'on
de una macro {\ttfamily $\backslash$LT@$<$num$>$}, donde {\ttfamily $<$num$>$} es un n\'umero de
orden correlativo de cada entorno {\itshape longtable\/} (en romano y en min\'usculas)
que contiene las longitudes de cada columna.
\item[C\'omo cambiar el grosor que tienen definido por omisi\'on las l\'\i{}neas que separan las columnas y filas dentro de tablas?] \mbox{}
Por ejemplo con {\ttfamily renewcommand$\{$$\backslash$arrayrulewidth$\}$$\{$1.1pt$\}$}
\item[Puedo hacer que una celda de una tabla est\'e dividida en dos por una
diagonal?] \mbox{}
Puede utilizarse el paquete {\itshape slashbox\/}, disponible en
{\ttfamily CTAN:macros/latex/contrib/other/slashbox}
\item[C\'omo a\~nadir al texto el n\'umero de p\'agina actual?] \mbox{}
En principio, podr\'\i{}a pensarse que bastar\'\i{}a con usar la orden
{\ttfamily $\backslash$thepage}. Sin embargo, debido a c\'omo \TeX{} va componiendo los
p\'arrafos el resultado puede ser incorrecto, ya que primero ejecuta todas las
macros seg\'un va componiendo el p\'arrafo y hasta que no est\'a terminado no decide
en que p\'agina van sus l\'\i{}neas. Si el p\'arrafo ocupa dos p\'aginas, es muy probable
que la p\'agina sea incorrecta.
Para sincronizar correctamente la p\'agina con su n\'umero hay que usar alg\'un
mecanismo que s\'\i{} permita conocer la p\'agina correcta, como el de las
referencias con {\ttfamily $\backslash$label} y {\ttfamily $\backslash$pageref}. El siguiente c\'odigo es
una modificaci\'on de uno incluido en el {\itshape \LaTeX{} Companion\/}:
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\usepackage{ifthen}
\newcounter{pl}
\newcommand\pcheck{%
\stepcounter{pl}%
\label{pl-\thepl}%
\ifthenelse{\isodd{\pageref{pl-\thepl}}}{impar}{par}}
\begin{document}
Esta pgina es \pcheck. \newpage
Esta pgina es \pcheck.
\end{document}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
\item[C\'omo saber el n\'umero de p\'aginas de un documento para utilizarlo en el mismo?] \mbox{}
El paquete {\itshape lastpage\/} lo resuelve de forma adecuada (necesitar\'a un par de
compilaciones). Mediante su uso pueden construirse expresiones del tipo p\'agina
1 de 10 (con p\'agina {\ttfamily $\backslash$thepage$\{$$\}$} de {\ttfamily $\backslash$pageref$\{$LastPage$\}$}).
\item[C\'omo evitar que una {\ttfamily url} muy larga se me desborde por la derecha?] \mbox{}
Utilizando el paquete {\itshape url\/}. Est\'a pensado precisamente para eso, para
dividir los {\ttfamily url}s por puntos adecuados que no afecten a su legibilidad,
como por ejemplo en las barras separadoras de directorio.
\item[Como se escribe parte de un texto a 2 columnas?] \mbox{}
Por ejemplo, utilizando el paquete {\itshape multicol\/}.
\item[Como hacer que la clase report comience \'\i{}ndice y cap\'\i{}tulos en p\'aginas impares?] \mbox{}
Con la opci\'on {\ttfamily openright}. Por ejemplo
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
\documentclass[12pt,a4paper,openright]{report}
\end{verbatim}
\end{tscreen}
\item[C\'omo hacer buen postscript o pdf?] \mbox{}
Puede utilizarse {\itshape testflow\/}. Es un paquete de diagn\'osticos que da bastante
informaci\'on \'util para producir buen postscript y/o pdf en un sistema
\TeX{}. Se encuentra disponible en
{\ttfamily CTAN::/macros/latex/contrib/supported/IEEEtran/testflow}
\end{description}
\subsection{He encontrado un error en \LaTeX{} C\'omo lo notifico?
}
Para notificar errores o problemas se escribe {\ttfamily latex latexbug} y se env\'\i{}a
el informe as\'\i{} generado a {\ttfamily latex-bugs \_AT\_ rus.uni-stuttgart.de}. Se
recomienda previamente leerse las distintas FAQ y pedir ayuda en los
distintos foros acerca del problema, y s\'olo entonces, cuando se est\'e seguro
que el problema es de \LaTeXe{} mandar el informe de error.
\section{Por qu\'e no consigo ...?}
\subsection{Por qu\'e no salen las im\'agenes en mi documento?
}
La misi\'on de TeX/LaTeX no es entender de gr\'aficos. As\'\i{} que cuando se
encuentra con uno, este simplemente deja el hueco apropiado, da una
indicaci\'on del gr\'afico que hay que insertar (usando un comando
{\ttfamily $\backslash$special}) y continua procesando el documento.
No todos los conversores soportan todos los formatos gr\'aficos, en el caso de
un formato incompatible, el conversor deja el hueco y no representa el
gr\'afico. Es conocido que los visualizadores de {\itshape DVI\/} en pantalla no
suelen representar bien todos los gr\'aficos {\itshape PS\/}.
Para solucionar esto, use otro conversor que si soporte dichos gr\'aficos (por
ejemplo use dvips y visualice con gs)
V\'eanse
\ref{special} {(Qu\'e son los $\backslash$special?)},
\ref{conversores} {(Qu\'e es un conversor (driver)?)},
\ref{tex-dibujos} {(Introduciendo figuras en \LaTeX{})}
para m\'as informaci\'on.
\subsection{Por qu\'e no salen los caracteres acentuados si yo los escribo bien?
}
En primer lugar debe echarse un vistazo a secci\'on \ref{acentos} {(c\'omo puedo escribir los acentos y dem\'as caracteres extendidos?)}.
Cuando la entrada de caracteres mediante {\ttfamily inputenc} no funciona,
especialmente en un sistema {\itshape Linux\/}, suele ser debido a que por omisi\'on
en algunos sistemas {\itshape Linux\/}, el fichero se guarda como {\ttfamily utf-8}, por lo
que deben seguirse las instrucciones para {\ttfamily utf-8} que all\'\i{} se
detallan. Un s\'\i{}ntoma habitual es que saque {\ttfamily \`a} y otros caracteres
acentuados como {\ttfamily A} con {\ttfamily \~{}} seguida de otro caracter extra\~no.
Otras posibilidades ser\'\i{}an cambiar la codificaci\'on del fichero con una
herramienta como {\itshape recode\/} o {\itshape iconv\/} antes de procesarlo con \LaTeX{} o,
si se guarda por omisi\'on como {\ttfamily utf-8}, decirle expl\'\i{}citamente si es
posible, al editor, la codificaci\'on en debe leer y guardar el fichero en
cuesti\'on. Por ejemplo, para {\itshape $\{$x$\}$emacs\/}, una primera l\'\i{}nea con
{\ttfamily \% -*- coding: iso-8859-1 -*-} har\'\i{}a que el fichero se leyera y guardara
siempre como {\ttfamily latin1}. Para otros editores debe consultarse la
documentaci\'on para saber si es posible y c\'omo.
\subsection{Por qu\'e no encuentro el archivo babelbst.tex cuando uso {\itshape custom-bib\/}?}
La intenci\'on del autor del paquete era que las lenguas de {\itshape babel\/}
proporcionaran ese archivo, de ah\'\i{} su nombre. Sin embargo, en la pr\'actica
pocas lenguas lo proporcionan, aunque entre ellas est\'a spanish. El archivo
{\itshape esbst.tex\/} fue pensado para que se pueda utilizar como el
{\itshape babelbst.tex\/} que esperan los estilos creados
(V\'ease \ref{custombib} {(BibTeX en castellano, custom-bib)}).
\subsection{Por qu\'e a veces no me da el mismo resultado o incluso errores al procesar un documento en dos sistemas distintos?}
O dicho con otras palabras, no se supone que una de las bondades de \LaTeX{}
es que el fuente es portable al igual que el dvi?
La respuesta es que lo anterior es cierto, pero con matices. Lo que es
portable y universal es el lenguaje \TeX{}. Sus comandos {\itshape primitivos\/} (los
que \TeX{} tiene definidos intr\'\i{}nsecamente) son utilizables en cualquier
m\'aquina. No obstante, como escribir documentos a base de {\itshape primitivas\/} puede
resultar extremadamente engorroso, \LaTeX{} define otro conjunto de comandos
m\'as amigable, para las tareas m\'as habituales. Algunos de \'estos est\'an en el
cuerpo de \LaTeX{} y otros en paquetes adicionales
-- v\'ease \ref{paquetes-latex} {(paquetes en \LaTeX{})}.
De este modo, para que un documento sea portable y universal, no basta con que
\TeX{} est\'e instalado en ambas m\'aquinas. Debe tenerse adem\'as el conjunto de
macros \LaTeX{} (y a ser posible en la misma versi\'on), y el conjunto de todos
los paquetes que el documento use (tambi\'en a ser posible en la misma
versi\'on). Si las versiones no coinciden pueden producirse efectos secundarios
indeseados, aunque esto, por suerte, no es muy frecuente, pues salvo algunas
excepciones ({\itshape babel\/}, la m\'as notable) los paquetes intentan mantener la
"compatibilidad hacia atr\'as" (es decir, que las nuevas versiones se comporten
de la misma forma que lo hac\'\i{}an las antiguas).
\section{Preguntas que se van quedando obsoletas}
\subsection{Qu\'e es {\ttfamily FTC}?}
{\ttfamily FTC} es un filtro que genera las particiones para el
castellano. Adem\'as, simplifica enormemente la introducci\'on
de acentos. Est\'a descrito en:
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
@ARTICLE(pepe:wds
,AUTHOR= "Jos{\'e} A. Ma{\~n}as"
,TITLE= "{Word Division in Spanish}"
,JOURNAL= "Comm. ACM"
,YEAR= 1987
,volume= 30
,number= 7
,pages= "612--616"
,month= "July"
)
\end{verbatim}
\end{tscreen}
Puede conseguirse en:
\begin{tscreen}
\ifpdf
\href{ftp://ftp.dit.upm.es/pub/pepe/ftc}{ftp://ftp.dit.upm.es/pub/pepe/ftc}
\else
\onlynameurl{ftp://ftp.dit.upm.es/pub/pepe/ftc}
\fi
\end{tscreen}
\subsection{Qu\'e es ML-\TeX{}?}
ML-\TeX{} es un conjunto de parches para el WEB de \TeX{} (hubo tambi\'en versiones
para \TeX{} 2.X) que permiten manejar realmente 256 caracteres
internamente y, mediante el primitivo {\ttfamily $\backslash$charsubdef},
reconstruir esos caracteres mediante combinaciones de otros. Knuth
copi\'o masivamente de ML-\TeX{} para el \TeX{} 3.X y {\ttfamily spanish.sty} usa
ideas sacadas de ah\'\i{}. ML-\TeX{} es la mejor soluci\'on, si no se dispone
de fuentes extendidas. \TeX{} 3.X incorpora muchas de las ideas de
Ferguson, pero no todas. Los parches para ML-\TeX{} con \TeX{} 3.0 son
mucho m\'as peque\~nos que los antiguos.
Si somos usuarios de DOS, {\itshape em\TeX{}\/} incorpora ya ML-\TeX{} sin m\'as que usar
{\ttfamily -ml} en la l\'\i{}nea de comando al crear el formato.
Si somos usuarios de UNIX, es muy posible que tengamos compilador de C (al menos
GCC) y podemos aplicar los cambios nosotros mismos con el {\itshape web2c\/}
de Karl Berry.
\section{Informaci\'on sobre \LaTeX{} en castellano}
\subsection{El Grupo de Usuarios de \TeX{} Hispanohablantes (Cervan\TeX{})}
\subsubsection{Qu\'e es Cervan\TeX{}?}
Cervan\TeX{} es el grupo de usuarios de \TeX{} hispanohablantes, y forma parte de
los grupos locales asociados al {\itshape \TeX{} User Group\/}.
La asociaci\'on Cervan\TeX{} busca intercambiar experiencias sobre \TeX{} y sobre
sus aplicaciones, y promoverlo de forma adecuada en el \'ambito hispanohablante.
Estos fines se desarrollan mediante la discusi\'on y la colaboraci\'on en el
desarrollo de aplicaciones de \TeX{} y programas asociados; la promoci\'on y el
fomento de publicaciones relacionadas con \TeX{}; la organizaci\'on de cursos,
congresos y seminarios; y la colaboraci\'on e intercambio con todo tipo de
sociedades, instituciones y editoriales cient\'\i{}ficas.
\subsubsection{C\'omo puedo entrar en contacto con el grupo de usuarios?}
En este momento la Junta Directiva de {\itshape Cervan\TeX{}\/} est\'a formada por
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
PRESIDENTE: Juan Luis Varona presidente@cervantex.org
SECRETARIO: Roberto Herrero secretario@cervantex.org
TESORERO: Enrique Melndez tesorero@cervantex.org
VOCALES: Luis Sanjun y Javier Bezos
\end{verbatim}
\end{tscreen}
La p\'agina WWW del grupo Cervan\TeX{} se encuentra en:
\begin{quotation}
\ifpdf
\href{http://www.cervantex.org}{http://www.cervantex.org}
\else
\onlynameurl{http://www.cervantex.org}
\fi
\end{quotation}
con informaci\'on m\'as espec\'\i{}fica sobre las actividades del grupo en
\begin{quotation}
\ifpdf
\href{http://www.cervantex.org/actividades.php}{http://www.cervantex.org/actividades.php}
\else
\onlynameurl{http://www.cervantex.org/actividades.php}
\fi
\end{quotation}
La direcci\'on postal del grupo es
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
CervanTeX
Apartado de correos 60118 AP
E-28080 Madrid
Espaa
\end{verbatim}
\end{tscreen}
\subsection{La lista {\ttfamily es-tex} \label{lista-estex}}
\subsubsection{C\'omo funciona la lista {\ttfamily es-tex}?}
La lista {\ttfamily es-tex} es el foro principal de discusi\'on en este idioma. Se
trata de una lista cerrada, por lo que es necesario suscribirse a la misma
para enviar y recibir mensajes. Aunque es independiente del grupo
Cervan\TeX{}, gran parte de los suscriptores de la lista son miembros del
grupo y viceversa. Cervan\TeX{} recomienda a todas las personas interesadas
en \TeX{} en espa\~nol la suscripci\'on a esta lista.
\begin{itemize}
\item
Para suscribirse, debe enviarse un mensaje a {\ttfamily LISTSERV@LISTSERV.REDIRIS.ES}
que tenga en el cuerpo del mismo
\begin{quotation}
{\ttfamily subscribe ES-TEX}
\end{quotation}
\item Para enviar un mensaje a la lista una vez suscrito:
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
mail ES-TEX@LISTSERV.REDIRIS.ES
\end{verbatim}
\end{tscreen}
\item Es muy recomendable que los principiantes con las Listas de Distribuci\'on
lean el documento sobre {\itshape Correcto Uso de las Listas de Distribuci\'on\/} que
se encuentra en:
\begin{quotation}
\ifpdf
\href{http://www.rediris.es/list/list-moral.html}{http://www.rediris.es/list/list-moral.html}
\else
\onlynameurl{http://www.rediris.es/list/list-moral.html}
\fi
.
\end{quotation}
y no est\'a de m\'as la lectura del documento {\itshape C\'omo hacer preguntas de manera
inteligente\/}, disponible en
\begin{quotation}
\ifpdf
\href{http://www.sindominio.net/ayuda/preguntas-inteligentes.html}{http://www.sindominio.net/ayuda/preguntas-inteligentes.html}
\else
\onlynameurl{http://www.sindominio.net/ayuda/preguntas-inteligentes.html}
\fi
\ifpdf
\href{http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html}{http://www.catb.org/\~{}esr/faqs/smart-questions.html}
\else
\onlynameurl{http://www.catb.org/\~{}esr/faqs/smart-questions.html}
\fi
.
\end{quotation}
Para darse de baja de la lista {\itshape ES-TEX\/} debe enviarse a
{\ttfamily LISTSERV@LISTSERV.REDIRIS.ES} un mensaje que contenga en el cuerpo
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
unsubscribe ES-TEX
\end{verbatim}
\end{tscreen}
Existen otras muchas opciones, para obtener un listado de las mismas debe
enviarse a {\ttfamily LISTSERV@LISTSERV.REDIRIS.ES} un mensaje que contenga en el
cuerpo
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
HELP
\end{verbatim}
\end{tscreen}
siendo especialmente interesantes las opciones {\itshape (NO)MAIL\/}, que regula
si se recibe un mensaje por cada contribuci\'on a {\itshape ES-TEX\/},
{\itshape (NO)REPRO\/} que regula si se reciben los mensajes enviados por uno
mismo y {\itshape (NO)ACK\/} que regula si se recibe confirmaci\'on de
distribuci\'on. Para todas ellas se env\'\i{}a un mensaje que contenga en el
cuerpo {\ttfamily set ES-TEX opcion}, por ejemplo
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
set ES-TEX ACK
set ES-TEX NOACK
\end{verbatim}
\end{tscreen}
Para obtener informaci\'on sobre el uso de las listas de RedIris tambi\'en
puede visitarse la p\'agina
\ifpdf
\href{http://www.rediris.es/list/utilizacion.es.html}{http://www.rediris.es/list/utilizacion.es.html}
\else
\onlynameurl{http://www.rediris.es/list/utilizacion.es.html}
\fi
o sobre listserv en general (en ingl\'es)
\ifpdf
\href{http://www.rediris.es/list/doc/user.html}{http://www.rediris.es/list/doc/user.html}
\else
\onlynameurl{http://www.rediris.es/list/doc/user.html}
\fi
o ver la gu\'\i{}a de referencia (tambi\'en en ingl\'es)
\ifpdf
\href{http://www.rediris.es/list/comandos/info-refcard.html}{http://www.rediris.es/list/comandos/info-refcard.html}
\else
\onlynameurl{http://www.rediris.es/list/comandos/info-refcard.html}
\fi
Por favor, NO mandar peticiones de suscripci\'on o des-suscripci\'on a la
propia lista ({\ttfamily es-tex}).
\end{itemize}
\subsubsection{Cuando contesto a alguien de la lista, qui\'en recibe la respuesta? El que mand\'o el mensaje o la lista entera? }
Por omisi\'on, se contesta a la lista entera, salvo que el remitente
incluya un campo {\ttfamily Reply-To} expl\'\i{}cito.
\subsubsection{Se archiva en alg\'un sitio la lista {\ttfamily es-tex}?
}
S\'\i{}, en
\ifpdf
\href{ http://listserv.rediris.es/archives/es-tex.html}{ http://listserv.rediris.es/archives/es-tex.html}
\else
\onlynameurl{ http://listserv.rediris.es/archives/es-tex.html}
\fi
\subsubsection{Recibo correo de muchas listas. C\'omo puedo filtrar lo que venga de la lista {\ttfamily es-tex}? }
Todo lo que viene de {\ttfamily es-tex} tiene actualmente un campo de la
forma:
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
Sender: Usuarios hispanohablantes de TeX <ES-TEX@LISTSERV.REDIRIS.ES>
\end{verbatim}
\end{tscreen}
Si utilizamos un filtro llamado {\itshape procmail\/} (es software libre),
podemos poner las siguientes tres l\'\i{}neas en el archivo de
configuraci\'on {\ttfamily .procmailrc}:
\begin{tscreen}
\begin{verbatim}
:0
* ^Sender:.*<ES-TEX@LISTSERV.REDIRIS.ES>
spanish-tex
\end{verbatim}
\end{tscreen}
y todo lo que venga de {\itshape es-tex\/} se ir\'a solito al archivo
{\ttfamily spanish-tex}.
Es posible que algunos clientes de correo que permitan filtrado de
los mensajes a partir de sus cabeceras puedan intentar verificar si
el campo {\itshape Sender\/} contiene
{\ttfamily $<$ES-TEX@LISTSERV.REDIRIS.ES$>$} o algo parecido, pero
eso debe comprobarse en cada caso.
\subsubsection{C\'omo es que hay tanta gente de fuera de Espa\~na en la lista?
}
El tema previsto de esta lista era el uso de \TeX{} para la
producci\'on de documentos en castellano, no para discutir en
castellano acerca de \TeX{} ni el uso de \TeX{} en Espa\~na. Esto no es
r\'\i{}gido, pero no pretende ser una lista espa\~nola. No se excluyen
tampoco discusiones acerca de las otras lenguas espa\~nolas (catal\'an,
euskera, gallego, ingl\'es, :-) pero gran parte de la audiencia no
estar\'a interesada.
\subsection{Las listas {\ttfamily spanish-tex} y {\ttfamily sptex}
}
{\itshape ATENCI\'ON\/}. Las listas {\itshape spanish-tex\/} y {\itshape sptex\/} est\'an
obsoletas. En su lugar debe utilizarse la lista {\itshape es-tex\/}.
V\'ease \ref{lista-estex} {(lista es-tex)}.
\subsubsection{Se archiva en alg\'un sitio la lista {\ttfamily spanish-tex}?
}
Antiguamente, en la siguiente direcci\'on se archivaban los mensajes
de la lista {\ttfamily spanish-tex}
\begin{quotation}
\ifpdf
\href{http://majordomo.eunet.es/listserv/spanish-tex/}{http://majordomo.eunet.es/listserv/spanish-tex/}
\else
\onlynameurl{http://majordomo.eunet.es/listserv/spanish-tex/}
\fi
\end{quotation}
junto con las instrucciones de acceso a la lista. Sin embargo, hace
tiempo que no est\'a operativa.
\subsubsection{Se archiva en alg\'un sitio la lista {\ttfamily sptex}?
}
S\'\i{}, en
\ifpdf
\href{http://www2.cica.es/ListasD/sptex/}{http://www2.cica.es/ListasD/sptex/}
\else
\onlynameurl{http://www2.cica.es/ListasD/sptex/}
\fi
, al menos temporalmente.
\subsection{El grupo de noticias {\ttfamily es.comp.lenguajes.tex}
}
Una fuente de informaci\'on alternativa es el grupo de noticias
\ifpdf
\href{es.comp.lenguajes.tex}{es.comp.lenguajes.tex}
\else
\onlynameurl{es.comp.lenguajes.tex}
\fi
,
aunque tiene bastante menos tr\'afico que la lista de correo. Este es el
grupo de noticias principal sobre \TeX{} en espa\~nol.
\subsection{El grupo de noticias {\ttfamily es.eunet.spanish-tex}
}
Antes exist\'\i{}a una pasarela ({\itshape gateway\/}) entre la lista y el grupo de
noticias {\ttfamily es.eunet.spanish-tex}, pero actualmente no
funciona. Adem\'as este grupo ya no es de acceso general, sino que es
propio de la red {\ttfamily eunet}.
\section{Meta-preguntas (preguntas sobre esta FAQ):
}
\subsection{Cu\'al es la historia de esta FAQ?
}
La primera versi\'on de esta FAQ se la debemos a Julio S\'anchez que
recopil\'o preguntas y respuestas a partir de las discusiones habidas en
la lista {\ttfamily spanish-tex}.
Posteriormente Santiago Vila {\ttfamily (sanvila \_AT\_ unex.es)} se hizo cargo
de la FAQ, a\~nadiendo m\'as preguntas y pas\'andola a {\itshape texinfo\/}.
M\'as recientemente, Agust\'\i{}n Mart\'\i{}n {\ttfamily (agustin.martin \_AT\_
hispalinux.es)} se ha hecho cargo de ella en el 99 y la ha pasado a
SGML, con la misma intenci\'on con la que Santiago la pas\'o a texinfo,
extraer de forma sencilla versiones en distintos formatos.
Esta lista de preguntas y respuestas est\'a muy verde, y actualmente
sigue siendo algo ca\'otica. Se ruega algo de {\itshape intolerancia
activa\/}, es decir, siempre que se vea algo mal, comun\'\i{}quese al
coordinador de la FAQ. Se aceptan cambios, correcciones (incluso
ortogr\'aficas o de estilo), adiciones, etc. Ni Julio S\'anchez ni
Santiago Vila se hacen cargo en este momento de la FAQ, as\'\i{} que por
favor no le mand\'eis las preguntas a ellos, sino a la persona que en
este momento se hace cargo de la FAQ.
\subsection{Qui\'en coordina actualmente la FAQ?
}
El coordinador actual y a quien deben enviarse las sugerencias acerca
de esta FAQ es: Agust\'\i{}n Mart\'\i{}n Domingo, {\ttfamily agustin.martin \_AT\_ hispalinux.es}
Se ruega especificar en la cabecera del mensaje FAQ-CervanTeX. Por
favor, para dudas generales dirigirse a la lista de correo o al foro
de noticias. Utilizar esta direcci\'on exclusivamente para asuntos
relacionados con la FAQ.
\subsection{Agradecimientos
}
Para hacer esta FAQ se han utilizado, adem\'as de los originales de
Julio S\'anchez y Santiago Vila las FAQ del grupo de noticias
{\ttfamily comp.text.tex} y la {\itshape New \TeX{} FAQ\/}, versi\'on de la anterior
realizada por el grupo de usuarios de \TeX{} del Reino Unido. La
versi\'on {\itshape html\/} de esta FAQ con un buscador CGI
(
\ifpdf
\href{http://www.tex.ac.uk/cgi-bin/texfaq2html}{http://www.tex.ac.uk/cgi-bin/texfaq2html}
\else
\onlynameurl{http://www.tex.ac.uk/cgi-bin/texfaq2html}
\fi
) tambi\'en ha sido de
gran ayuda. Asimismo se han utilizado multitud de mensajes de las
listas de correo y grupos de noticias relacionados con \TeX{} a cuyos
autores agradezco sus ideas y contribuciones.
Fernando M. Fournon Gonz\'alez Barcia {\ttfamily (furny \_AT\_ wd.estec.nl)} y
Jes\'us M. Gonz\'alez Barahona {\ttfamily (jgb \_AT\_ gsyc.inf.uc3m.es)} han
proporcionado las citas de las publicaciones de la Real Academia y del
diccionario de Mar\'\i{}a Moliner. La secci\'on acerca de las funciones
matem\'aticas en castellano se la debemos a Juan Luis Varona
{\ttfamily (jvarona \_AT\_ dmc.unirioja.es)} y las de postscript y PDF a
Enrique Melendez Asensio . Adem\'as se han
tomado muchos elementos (buena parte de las secciones de libros en
ingl\'es y de ventajas y desventajas de \LaTeX{}) de las p\'agina sobre
\LaTeX{} de Antonio Gonz\'alez, de la Universidad de Sevilla
(
\ifpdf
\href{http://www.esi.us.es/~gonfer/tex.html}{http://www.esi.us.es/\~{}gonfer/tex.html}
\else
\onlynameurl{http://www.esi.us.es/\~{}gonfer/tex.html}
\fi
)
y otros cuantos de la p\'agina de Mart\'\i{}n Pav\'on
(
\ifpdf
\href{http://mate.dm.uba.ar/~mpavon/tex.html}{http://mate.dm.uba.ar/\~{}mpavon/tex.html}
\else
\onlynameurl{http://mate.dm.uba.ar/\~{}mpavon/tex.html}
\fi
)
\subsection{D\'onde encuentro la versi\'on m\'as reciente de esta FAQ?
}
La versi\'on m\'as reciente de esta FAQ est\'a disponible en el directorio
\begin{quotation}
\ifpdf
\href{http://corbu.aq.upm.es/~agmartin/latex/FAQ-CervanTeX/}{http://corbu.aq.upm.es/\~{}agmartin/latex/FAQ-CervanTeX/}
\else
\onlynameurl{http://corbu.aq.upm.es/\~{}agmartin/latex/FAQ-CervanTeX/}
\fi
\end{quotation}
en una amplia variedad de formatos. Se puede acceder a trav\'es de la p\'agina
\begin{quotation}
\ifpdf
\href{http://corbu.aq.upm.es/~agmartin/latex/FAQ-CervanTeX-main.html}{http://corbu.aq.upm.es/\~{}agmartin/latex/FAQ-CervanTeX-main.html}
\else
\onlynameurl{http://corbu.aq.upm.es/\~{}agmartin/latex/FAQ-CervanTeX-main.html}
\fi
\end{quotation}
\subsection{D\'onde puedo encontrar otras FAQ, aunque sea en otros idiomas?
}
Adem\'as de la FAQ en castellano existen FAQ en otros idiomas que, si se
salva la barrera del lenguaje pueden ser de utilidad adicional. Sin
duda en ellas existen elementos que podr\'\i{}an entrar bien en esta FAQ,
as\'\i{} que todo aquel que vea una pregunta de gran inter\'es que est\'a en
una de ellas y no en la FAQ en castellano est\'a invitado a traducirla y
envi\'arsela al responsable de esta FAQ. Las FAQ en otros idiomas m\'as
interesantes son las siguientes
\begin{itemize}
\item El grupo de usuarios de \TeX{}/\LaTeX{} del Reino Unido mantiene una
excelente FAQ en ingl\'es que puede encontrarse en {\itshape CTAN\/} en el
directorio {\ttfamily CTAN:usergrps/uktug/faq}. La p\'agina web de la
UK-FAQ
\ifpdf
\href{http://www.tex.ac.uk/cgi-bin/texfaq2html}{http://www.tex.ac.uk/cgi-bin/texfaq2html}
\else
\onlynameurl{http://www.tex.ac.uk/cgi-bin/texfaq2html}
\fi
tiene adem\'as un
buscador CGI para facilitar las consultas. Existe una muy
interesante FAQ visual, es decir, un documento donde aparecen
destacado ciertos elementos con hiperenlaces a la FAQ
inglesa. Realmente merece la pena echarle un vistazo. Se encuentra en
\ifpdf
\href{http://www.ctan.org/tex-archive/info/visualFAQ/visualFAQ.pdf}{http://www.ctan.org/tex-archive/info/visualFAQ/visualFAQ.pdf}
\else
\onlynameurl{http://www.ctan.org/tex-archive/info/visualFAQ/visualFAQ.pdf}
\fi
\item Asimismo, el grupo alem\'an {\itshape DANTE\/} de usuarios de \TeX{}/\LaTeX{}
mantiene su FAQ (en alem\'an) que puede encontrarse en el {\itshape CTAN\/}
en el directorio {\ttfamily CTAN:help/de-tex-faq}.
\item Aunque congelada desde hace alg\'un tiempo, existe una FAQ en
franc\'es en {\ttfamily CTAN:help/LaTeX-FAQ-francaise}
\end{itemize}
\end{document}
|