1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215
|
% \iffalse meta-comment
%
% Copyright 1989-2015 Johannes L. Braams, Javier Bezos and any
% individual authors listed elsewhere in this file. All rights
% reserved.
%
% This file is part of the Babel system.
% --------------------------------------
%
% It may be distributed and/or modified under the
% conditions of the LaTeX Project Public License, either version 1.3
% of this license or (at your option) any later version.
% The latest version of this license is in
% http://www.latex-project.org/lppl.txt
% and version 1.3 or later is part of all distributions of LaTeX
% version 2003/12/01 or later.
%
% This work has the LPPL maintenance status "maintained".
%
% The Current Maintainer of this work is Javier Bezos
%
% The list of all files belonging to the Babel system is
% given in the file `manifest.bbl. See also `legal.bbl' for additional
% information.
%
% The list of derived (unpacked) files belonging to the distribution
% and covered by LPPL is defined by the unpacking scripts (with
% extension .ins) which are part of the distribution.
% \fi
% \CheckSum{81}
%
% \iffalse
% Tell the \LaTeX\ system who we are and write an entry on the
% transcript.
%<*dtx>
\ProvidesFile{welsh.dtx}
%</dtx>
%<code>\ProvidesLanguage{welsh}
%\fi
%\ProvidesFile{welsh.dtx}
[2015/09/03 v1.1a Welsh support from the babel system]
%\iffalse
%% File `welsh.dtx'
%% Babel package for LaTeX version 2e
%% Copyright (C) 1989 -- 2015
%% by Johannes Braams, TeXniek
% by Javier Bezos
%
% This file is part of the babel system, it provides the source
% code for the Welsh language definition file.
%<*filedriver>
\documentclass{ltxdoc}
\newcommand*{\TeXhax}{\TeX hax}
\newcommand*{\babel}{\textsf{babel}}
\newcommand*{\langvar}{$\langle \mathit lang \rangle$}
\newcommand*{\note}[1]{}
\newcommand*{\Lopt}[1]{\textsf{#1}}
\newcommand*{\file}[1]{\texttt{#1}}
\begin{document}
\DocInput{welsh.dtx}
\end{document}
%</filedriver>
%\fi
% \GetFileInfo{welsh.dtx}
%
% \section{The Welsh language}
%
% The file \file{\filename}\footnote{The file described in this
% section has version number \fileversion\ and was last revised on
% \filedate.} defines all the language definition macros for the
% Welsh language.
%
% For this language currently no special definitions are needed or
% available.
%
% \StopEventually{}
%
% \section{Code}
%
% The macro |\ldf@init| takes care of preventing that this file is
% loaded more than once, checking the category code of the
% \texttt{@} sign, etc.
% \begin{macrocode}
%<*code>
\LdfInit{welsh}{captionswelsh}
% \end{macrocode}
%
% When this file is read as an option, i.e. by the |\usepackage|
% command, \texttt{welsh} could be an `unknown' language in
% which case we have to make it known. So we check for the
% existence of |\l@welsh| to see whether we have to do
% something here.
%
% \begin{macrocode}
\ifx\undefined\l@welsh
\@nopatterns{welsh}
\adddialect\l@welsh0\fi
% \end{macrocode}
% The next step consists of defining commands to switch to (and
% from) the Welsh language.
%
% \begin{macro}{\welshhyphenmins}
% This macro is used to store the correct values of the hyphenation
% parameters |\lefthyphenmin| and |\righthyphenmin|.
% \changes{welsh-1.0c}{2000/09/22}{Now use \cs{providehyphenmins} to
% provide a default value}
% \begin{macrocode}
\providehyphenmins{\CurrentOption}{\tw@\thr@@}
% \end{macrocode}
% \end{macro}
%
% \begin{macro}{\captionswelsh}
% The macro |\captionswelsh| defines all strings used in the
% four standard documentclasses provided with \LaTeX.
% \changes{welsh-1.0c}{2000/09/20}{Added \cs{glossaryname}}
% \changes{welsh-1.0d}{2005/03/31}{Provided the translation for
% Glossary}
% \begin{macro}{\datewelsh}
% The macro |\datewelsh| redefines the command |\today| to
% produce welsh dates.
% \changes{welsh-1.0b}{1997/10/01}{Use \cs{edef} to define
% \cs{today} to save memory}
% \changes{welsh-1.0b}{1998/03/28}{use \cs{def} instead of
% \cs{edef}}
% \changes{welsh-1.0d}{2005/03/31}{removed `a viz' from the definition
% of \cs{today}}
% \changes{welsh-1.1a}{2015/09/03}{Strings are defined in the 3.9 way.
% Also Unicode strings}
% \begin{macrocode}
\StartBabelCommands*{welsh}{captions}
[unicode, charset=utf8, fontenc=EU1 EU2]
\SetString{\enclname}{amgaeëdig}
\SetString{\ccname}{copï au}
% \end{macrocode}
%
% And now, the generic branch, using the LICR and assuming T1.
%
% \begin{macrocode}
\StartBabelCommands*{welsh}{captions}
\SetString{\prefacename}{Rhagair}
\SetString{\refname}{Cyfeiriadau}
\SetString{\abstractname}{Crynodeb}
\SetString{\bibname}{Llyfryddiaeth}
\SetString{\chaptername}{Pennod}
\SetString{\appendixname}{Atodiad}
\SetString{\contentsname}{Cynnwys}
\SetString{\listfigurename}{Rhestr Ddarluniau}
\SetString{\listtablename}{Rhestr Dablau}
\SetString{\indexname}{Mynegai}
\SetString{\figurename}{Darlun}
\SetString{\tablename}{Taflen}
\SetString{\partname}{Rhan}
\SetString{\enclname}{amgae\"edig}
\SetString{\ccname}{cop\"\i au}
\SetString{\headtoname}{At}
\SetString{\pagename}{tudalen}
\SetString{\seename}{gweler}
\SetString{\alsoname}{gweler hefyd}
\SetString{\proofname}{Prawf}
\SetString{\glossaryname}{Rhestr termau}
\StartBabelCommands*{welsh}{date}
\SetStringLoop{month#1name}{%
Ionawr,Chwefror,Mawrth,Ebrill,Mai,Mehefin,%
Gorffennaf,Awst,Medi,Hydref,Tachwedd,Rhagfyr}
\SetString\today{%
{\number\day} \@nameuse{month\romannumeral\month name} {\number\year}}
\EndBabelCommands
% \end{macrocode}
% \end{macro}
% \end{macro}
%
% \begin{macro}{\extraswelsh}
% \begin{macro}{\noextraswelsh}
% The macro |\extraswelsh| will perform all the extra
% definitions needed for the welsh language. The macro
% |\noextraswelsh| is used to cancel the actions of
% |\extraswelsh|. For the moment these macros are empty but
% they are defined for compatibility with the other
% language definition files.
%
% \begin{macrocode}
\addto\extraswelsh{}
\addto\noextraswelsh{}
% \end{macrocode}
% \end{macro}
% \end{macro}
%
% The macro |\ldf@finish| takes care of looking for a
% configuration file, setting the main language to be switched on
% at |\begin{document}| and resetting the category code of
% \texttt{@} to its original value.
% \begin{macrocode}
\ldf@finish{welsh}
\endinput
%</code>
% \end{macrocode}
%
% \Finale
%\endinput
%% \CharacterTable
%% {Upper-case \A\B\C\D\E\F\G\H\I\J\K\L\M\N\O\P\Q\R\S\T\U\V\W\X\Y\Z
%% Lower-case \a\b\c\d\e\f\g\h\i\j\k\l\m\n\o\p\q\r\s\t\u\v\w\x\y\z
%% Digits \0\1\2\3\4\5\6\7\8\9
%% Exclamation \! Double quote \" Hash (number) \#
%% Dollar \$ Percent \% Ampersand \&
%% Acute accent \' Left paren \( Right paren \)
%% Asterisk \* Plus \+ Comma \,
%% Minus \- Point \. Solidus \/
%% Colon \: Semicolon \; Less than \<
%% Equals \= Greater than \> Question mark \?
%% Commercial at \@ Left bracket \[ Backslash \\
%% Right bracket \] Circumflex \^ Underscore \_
%% Grave accent \` Left brace \{ Vertical bar \|
%% Right brace \} Tilde \~}
\endinput
|